А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Прошу прощения, я вовсе не думала смеяться. Ц Мюйрин покачала головой
. Ц Просто, видите ли, минуту назад я думала, что хуже быть уже не может. Теп
ерь я знаю, что это не так. У меня ведь тоже ни копейки в кармане. Мой отец от
дал Августину тысячи в приданое, а тот закутил и прогулял все еще до наше
й свадьбы. Мой кошелек пуст. Мне ненавистна сама мысль о том, что нужно где-
то доставать деньги на похороны.
Ц Об этом я уже позаботился, Ц тихо сказал Локлейн, пытаясь не обращать
внимания на ноющий желудок и желчь, которая поднималась к горлу. Если бы А
вгустин еще был жив, Локлейн, скорее всего, задушил бы его собственными ру
ками.
Ц А счет за отель?
Ц И о нем тоже, но мы должны уехать отсюда до шести.
Ц Я знала, что все было слишком хорошо, чтобы быть правдой, прямо как в ска
зке, Ц вздохнула она. Ц И глупо было думать, что всю жизнь отец будет защи
щать меня от охотников за богатством, подсказывая правильное решение и
опекая меня.
Она снова засмеялась, печально качая головой.
Ц Мюйрин, я уверен, что Августин…
Ц Нет, Локлейн, даже не пытайтесь утешить меня, Ц почти крикнула она, кре
пко обхватывая себя руками и уныло глядя на огонь. Ц А чего я ожидала? Ц в
здохнула она через несколько минут. Ц Я сама заварила эту кашу, мне и рас
хлебывать. Я же видела, что творил Августин. Я вышла за него замуж, и теперь
мне остается лишь пожинать плоды.
Ц Нет, это не так. Вы можете вернуться в Шотландию, признать свою ошибку…

Ц Это будет последнее, что я сделаю! Ц раздраженно ответила она, подним
аясь и выглядывая в окно на заснеженную улицу.
Внезапно Мюйрин почувствовала, что комната давит на нее. Локлейн сказал,
что этим вечером они должны уехать. Он тоже подошел к окну, встал рядом с н
ей. Она резко спросила:
Ц Чем вы заплатили за похороны?
Ц Всеми вещами и драгоценностями Августина.
Ц Понятно.
Ц Я бы сказал вам об этом раньше, но вы выглядели такой слабой, Ц неувере
нно объяснил он.
Ц Я не могу вас винить. Вы сделали то, что нужно. Вы ведь хотели уберечь мен
я. Вам хоть хорошо за них заплатили?
Ц На Саквилль-стрит есть ломбард, там мне дали за них неплохую сумму.
Ц У вас еще что-то осталось?
Ц Хватит на скромную гостиницу по пути в Эннискиллен, но не более того.
Она пару минут переваривала эту информацию, выстукивая пальцами по подо
коннику, как крошечная птичка, что тщетно пытается пробиться на свободу.

После нескольких минут раздумий она спросила:
Ц Есть в этом городе приличная платная конюшня? Он внимательно взгляну
л на нее.
Ц Да, я знаю две или три.
Ц А есть ли общественная коляска до Барнакиллы?
Ц Она едет до Эннискиллена. Поместье в девяти милях оттуда.
Ц А как она едет до Эннискиллена?
Ц Через Вирджинию, там пассажиры останавливаются на ночлег.
Она в последний раз посмотрела в окно и подошла к чемоданам.
Ц Во сколько она отправляется?
Ц Они ходят два раза в день. Последняя Ц в два часа. А что?
Ц Неважно, лучше помогите мне собрать чемоданы, Ц ответила Мюйрин.
Ц Но что вы собираетесь делать?
Ц Продать все это.
Ц Но, Мюйрин, ваши вещи… Ц протестующе воскликнул он.
Ц Они новые, это мое приданое. Я даже не хотела их брать, мать и сестра наст
ояли. Мне не нужно столько одежды. Все самое необходимое у меня в этих двух
сумках. Еще одно платье сейчас на мне, так что, если я оставлю еще два-три т
еплых платья и немного личных вещей, остальное мы можем продать.
Ц Я не могу позволить, чтоб вы приехали в Барнакиллу с пустыми руками!
Ц Я не приеду с пустыми руками, Ц сказала она, доставая из сумки одно пло
тное платье из шотландской шерсти, одно темно-синее и несколько белых кр
ужевных вещей. Она пошла за ширму, чтобы взять еще красно-черное платье и
ночную рубашку. Ц Эти вещи совершенно новые, Ц она провела по ним рукой
и сложила аккуратную стопку платьев обратно в большой чемодан. Ц И эти
тоже, и вон те, Ц добавила она, открывая каждую сумку и проверяя ее содерж
имое. Наконец она запустила руку в черную сумочку и достала оттуда шкату
лку с драгоценностями. Ц Я не приеду с пустыми руками, Ц повторила она,
внимательно рассматривая содержимое шкатулки, и с резким щелчком закры
ла крышку, пока не передумала. Ц У меня останется четыре платья, теплый п
лащ, немного книг и несколько памятных безделушек, а самое главное Ц у ме
ня будете вы, Локлейн. Вот и все, если только вы не передумаете помогать мн
е, узнав, что я абсолютно нищая. Он покачал головой.
Ц Я не передумаю. Но, возможно, я смогу переубедить вас. Если вы собираете
сь продать все, что у вас есть, чтобы добраться до Барнакиллы, то с таким же
успехом можете вернуться домой.
Ц Я же сказала, что еду в свой новый дом. Теперь я упакую вот эти чемоданы.
А потом мы отправимся на Саквилль-стрит и узнаем, что нам предложат за это
. Помогите же мне.
Он согнулся под тяжестью ее сумок, и она последовала за ним, в последний ра
з перед уходом окинув номер взглядом. Она взяла две свои небольшие сумки,
на этот раз набитые до отказа, и сумку Локлейна с ночными принадлежностя
ми. Она помогла загрузить все чемоданы в заднюю часть коляски и решитель
но забралась в нее.
Ц Трогай, Падди, на Саквилль-стрит! Ц приказала она и устало откинулась
на спинку сиденья, изо всех сил стараясь не разрыдаться перед Локлейном,
который сочувственно смотрел на нее.

Глава 5

Локлейн и не прочь был бы по пути на Саквилль-стрит обсудить с Мюйрин ее р
ешительные действия, но по блеску в ее глазах и по вздернутому подбородк
у он видел, что она раздражена. Раздражена и категорична. По сути, она была
права. А что ей еще оставалось?
Он прекрасно сознавал, что не раскрыл всей правды. Мало того, что поместье
было разорено Ц оно было практически нежилое. Одному Богу известно, как
они собирались жить там, поддерживать друг друга. Она могла бы получить н
еплохие деньги за свое приданое и драгоценности, но надолго их не хватит,
учитывая, что поместье погрязло в долгах.
Однако Мюйрин не колебалась. Это была проверка ее характера, в этом-то он
а была уверена. Она устала от беззаботной жизни в Финтри. Она жаждала прик
лючений. Итак, мое желание исполнилось, криво улыбнулась она. С
тех пор как она дала свадебный обет в предновогодний день, ее жизнь круто
изменилась.
Локлейн изумленно наблюдал, как она торгуется, пытаясь получить с хозяи
на побольше и рассказывая мистеру Мерфи байку о том, как ее сестра умерла
перед свадьбой и теперь платья и драгоценности, предназначавшиеся ей к
ак приданое, были не нужны. Непроницаемый с виду хозяин был тронут душера
здирающей историей молодой красавицы. И поскольку все вещи были высоча
йшего качества, он предложил ей столько, что при других обстоятельствах
показалось бы Локлейну целым состоянием. Но Мюйрин все набивала цену. Ло
клейн разволновался так, что душа ушла в пятки. Он не сомневался, что Мюйри
н перегнула палку. Сейчас старик скажет, что она просит слишком много.
Но Мерфи наконец-то сдался и принялся отсчитывать сумму, хрустя купюрам
и и звеня золотыми монетами.
Ц У вас не найдется более мелких денег? Ц вежливо спросила она.
Хозяин ломбарда дал ей купюры помельче. Когда она вышла оттуда, ее кошеле
к чуть не лопался. Теперь она повеселела, ее охватило удивительное чувст
во свободы.
Ц Это было нетрудно, Ц сказала она с довольной улыбкой, глядя на сурово
е лицо Локлейна. Ц Теперь нужно, чтобы Падди отвез эти вещи на станцию, по
ка мы посмотрим конюшню, о которой вы мне говорили.
Ц Да зачем же?
Ц Конечно, чтобы продать коляску! Ц воскликнула Мюйрин, переходя улиц
у, чтобы кратчайшим путем подойти к коляске.
Ц Но, Мюйрин, как же вы обойдетесь без нее? Ц прокричал он, когда она убеж
ала вперед.
Она благополучно перешла на другую сторону улицы и повернулась к нему:

Ц Пойду пешком, как все.
Ц А упряжка?
Ц Лошадей тоже придется продать. Вы же знаете, что у нас нет выбора. Если п
оторопиться, мы можем успеть и вечером будем в Вирджинии.
Локлейн изумленно смотрел на нее, а она почти вскочила в коляску, крикнув
Падди, чтобы тот поторопился.
Когда они прибыли на станцию, Падди выгрузил их сумки и дорожный плед и со
гласился подождать их здесь. Они быстро сверили время отправления коляс
ок и выяснили, что одна изних, несмотря на отвратительную погоду, выезжае
т в четверть третьего.
Ц Давайте же, Локлейн, нам надо поторопиться! Ц подгоняла она, усевшись
рядом с кучером и взяв поводья.
Локлейн смотрел во все глаза, как она хлестнула лошадей, так что они понес
лись, и, следуя его подсказкам, умело курсировала по булыжным мостовым Ду
блина.
Ц Боже правый, а коляской-то управлять вы как научились, Мюйрин?
Ц Результат моей необузданной молодости. Я все время сбегала, и со слуга
ми я дружила. Это было непростительной обидой для моей матери и сестры. Н
о я всегда чувствовала, что слуги никогда не станут считаться с тобой, есл
и не будут видеть, что ты не боишься запачкать руки, делая грязную работу.
И кроме того, это гораздо интересней, чем вышивать или плести кружева, Ц
добавила она, подстегивая лошадей.
Ц Мне становится все интересней, какие же у вас еще скрытые таланты, Мюй
рин Грехем Колдвелл?
Ц Ну, я не стану рассказывать вам о них. Всегда приятно, что можешь чем-то
удивить людей.
Ц Вы меня просто поразили, Ц признался Локлейн пытаясь сопоставить эт
у Мюйрин, с румяными от холода щеками, с длинной, болтающейся за спиной кос
ой, с улыбающейся изысканной светской дамой, которую он повстречал каки
х-то пару дней назад.
Ей постоянно удавалось его удивить. Он поймал себя на мысли о том, что его
восхищение ею росло с каждой минутой. Она, казалось, угадывала каждое его
намерение, каждое слово. Она была очаровательна, как никакая другая женщ
ина из тех, что он встречал. И уж, конечно, его бывшей невесте Таре было до н
ее далеко.
Локлейн ухватился одной рукой за сиденье кучера, а другой обвил талию Мю
йрин, когда они пронеслись по Эбби-стрит и наконец прибыли к пункту назна
чения.
Придя в конюшню, она рассказала мистеру Бредли столь убедительную исто
рию о том, как у нее сорвалась поездка на юг, куда она собиралась отправить
ся поправить здоровье, что тот купил коляску вместе с упряжкой по отличн
ой цене. Мюйрин положила толстую пачку денег в свою сумочку и, пошатываяс
ь и тяжело опираясь на руку Локлейна, словно ей нужна была помощь, вышла из
здания.
Однако, оказавшись на улице, она крепко схватила его за руку и помчалась в
перед.
Ц Скорее, скорее! Коляска вот-вот отправится, а земля скоро совсем залед
енеет.
Тяжело дыша, они шли, бежали и скользили по улицам, стараясь во что бы то ни
стало успеть на станцию. Один раз Мюйрин оступилась и упала в снег.
Локлейн опустился на колени рядом с ней. На его симпатичном лице отразил
ся испуг.
Ц Все в порядке, Ц рассмеялась она. Ц Люблю снег!
Он поднял ее и прижал к себе, чувствуя жар, который проникал в него сквозь
одежду. Он так отчетливо ощущал тепло, излучаемое ее телом, будто она была
обнажена.
Она дотянулась рукой до его щеки и погладила ее.
Ц Да не смотрите вы так. Со мной все в порядке. Идемте. Она потянула его за
собой, и они наконец дошли до станции.
Очутившись там, Мюйрин прошагала к стойке, у которой Падди сообщил им хор
ошие новости. Пока он ожидал их, кучер, управляющий коляской, объявил, что
поездка отменяется, поскольку заболел второй извозчик, который должен б
ыл его подменять. Падди тут же предложил свою помощь.
После того как Мюйрин и Локлейн подтвердили, что извозчик он опытный, упр
авляющий согласился воспользоваться услугами Падди, временно отложив
оплату билетов и сделав скидку для Мюйрин и Локлейна.
Падди, средних лет, но уже изрядно поседевший, вскочил на сиденье кучера
с прытью молодого оленя, а Мюйрин пошла оплачивать билеты. Локл
ейн попытался было возражать против того, чтобы ехать в салоне рядом с Мю
йрин, поскольку это дорого и вообще неуместно, ведь он всего лишь ее слуг
а. Она решительно возразила и отсчитала необходимую сумму.
Ц Я не собираюсь ждать, пока вы там наверху замерзнете. И причем здесь ум
естность? Допустим, кто-то станет возражать против того, чтобы вы ехали ря
дом со мной. Что из этого? Меня совершенно не интересует чье-то мнение, мне
ни до кого нет дела. Не то что человека, я бы и лошадь не выгнала на улицу в т
акую погоду, будь моя воля! Ц решительно сказала она, пресекая дальнейш
ие возражения.
Мюйрин забралась в почти заполненную коляску и оказалась зажата между Л
оклейном и довольно тучной пожилой дамой. Она смущенно улыбнулась своим
попутчикам и взяла сумки, которые протянул ей Локлейн. Мюйрин спросила е
го, хватает ли Падди теплых накидок и одеял, чтобы не замерзнуть наверху,
и тот ответил утвердительно.
Локлейн аккуратно сложил три их сумки наверху и исчез на несколько минут
. Вернулся он, когда коляска вот-вот уже должна была тронуться с места.
Ц Возьмите. Вы же совсем ничего не ели. Это лучшее, что мне удалось достат
ь, Ц сказал Локлейн, протягивая ей несколько горячих оладий, завернутых
в бумагу.
Мюйрин заметила, что он дрожит после долгого пребывания на улице. Она стя
нула накидку, укрывавшую ее колени, и обернула ею также и его ноги, а потом
повернулась к нему и предложила одну из оладий.
Он покачал головой, но она прошептала:
Ц Вы тоже ничего не ели. С этих пор, Локлейн, мы все делим пополам, даже гол
од. Ясно?

Глава 6

Ему показалось, что он задремал всего на несколько минут, когда вдруг зам
етил, что коляска остановилась. На улице была кромешная тьма, а Мюйрин сто
яла над ним, держа все их сумки в одной руке.
Ц Где мы?
Ц В Вирджинии, соня. Идемте, уже поздно. Нам приготовят номер и что-нибудь
поесть.
Ц Нам?
Он не успел продолжить, поскольку к Мюйрин уже подошли носильщики и помо
гли ей выгрузить багаж. Она выскочила из коляски и, приподняв край юбки, за
шла в холл гостиницы и поспешила к большому камину. Локлейн отстал, и ему
пришлось догонять ее.
Когда он вошел, швейцар позвал его:
Ц Сюда, пожалуйста, Ц и повел их в приятно убранную комнату, отделанную
деревянными панелями, с большой дубовой кроватью с пологом на четырех ст
олбиках. Несколько слуг забегали вверх и вниз, принося бидоны с горячей в
одой. Горничная приняла от Мюйрин заказ на ужин, который та попросила под
ать в комнату.
Только когда ванна наполнилась и слуги разошлись, Локлейн осмелился спр
осить, недовольно нахмурившись:
Ц Наш номер? И ванна?
Ц А вы предлагаете тратить деньги, которых у нас нет, на второй
номер? Если поместье в таком ужасном состоянии, как вы говорите, это, возм
ожно, последняя приличная пища и ванна, которые меня ожидают в ближайшее
время. Так что я собираюсь насладиться всем этим сполна, Ц несколько раз
драженно ответила Мюйрин, снимая плащ и шаль, и стала расстегивать верх с
воего платья. Ц А что вы хотели? Сказать управляющему, что мы н
е женаты, и спровоцировать скандал?
Ц Нет, конечно, нет, просто я думал, что…
Ц Я же вам говорила, что здесь мы вместе и делим все пополам, если, конечн
о, вы не станете возражать против ванны. Мы всегда так поступали в Финтри,
чтобы сохранить доверие слуг. Если хотите, можете идти первым. Что же каса
ется ложной стеснительности, то вчера вы видели меня в неглиже. Думаю, я мо
гу вам доверять.
Локлейн, сраженный ее прямотой, покачал головой.
Ц Оставьте, Мюйрин, забудем все, что я сказал. Конечно, вы правы. Прошу меня
простить. Но первой должны пойти вы. Залезайте в ванну, пока вода не остыл
а, а я спущусь вниз.
Ц Да будет вам, Локлейн, я не настолько стеснительна, Ц недовольно сказ
ала она. Ц Вы же видите, здесь ширма. Если вы все еще хотите спать, прилягте
на кровать. Нет Ц вот сегодняшний номер газеты. Почитайте мне, пока я буд
у отмокать, а там и ваша очередь подойдет. Конечно, если вы не откажетесь о
т ванны.
Ц С удовольствием искупаюсь, Ц ответил Локлейн, предвкушая удовольст
вие от первой за эту неделю ванны. Мюйрин была совершенно права, говоря о п
римитивных условиях жизни в Барнакилле. Летом Локлейна вполне устраива
ло и озеро, но зимой горячая ванна была для него неслыханной роскошью. Иск
лючением были лишь те дни, когда сестра, решив устроить банный день, кипят
ила целые бидоны воды, но их, очевидно, не хватало, и тогда она грела еще нес
колько котелков, чтобы они могли погрузиться в теплую воду.
Мюйрин достала из своего чемодана сиреневую ночную рубашку и халат в то
н и исчезла за ширмой. Вскоре Локлейн услышал, как она радостно плещется
в ванной.
Ц Так почитайте же мне, Ц напомнила она.
Локлейн послушно взял газету.
Ц Она лежала в ванне, испытывая блаженство, и отмокала, подливая горяче
й воды из бидонов, оставленных слугами, пока наконец не почувствовала, чт
о избавилась от тяжести последних дней после ужасной поездки из Шотланд
ии и кошмарного испытания, которое ей довелось пережить днем раньше в от
еле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34