А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что, черт возьми, это такое? Ц изумился он.
Ц Наша картошка.
Ц О нет, Господи, нет! Ц Локлейн провел рукой по волосам, в ужасе глядя на
то, как все, о чем он мечтал, идет прахом.
Мюйрин покачала головой, выпрямилась и властно окинула комнату взглядо
м.
Ц Ладно, а теперь все Ц на картофельную плантацию, сейчас же! Мужчины бу
дут копать, а женщины Ц складывать картофель в корзины. И достаньте все
ножи, хорошо, Брона? Шерон, освободите все кастрюли, имеющиеся в доме, все л
охани для стирки. Нужно выкопать весь картофель и разрезать каждый попол
ам. Всю хорошую картошку мы сразу же сварим. Надеюсь, ею можно будет питать
ся несколько дней. Бог знает, что с ней будет, если мы оставим ее в земле. Всю
остальную складывайте в лохани для стирки. Мы сварим ее и получим крахма
л, который можно будет продать в Эннискиллене.
Все продолжали стоять, молча уставившись в пол, пока Мюйрин не прикрикну
ла нетерпеливо:
Ц Давайте же, не стойте! Нельзя терять ни минуты! Мюйрин потянулась за но
жом, стремительно вышла из кухни и отправилась выполнять эту невеселую р
аботу. Первую лопату она подняла сама Ц ее чуть не стошнило от ужасного з
апаха Ц и стала протыкать картофель ножом. Через некоторое время к ней п
рисоединился Локлейн и, не сказав ни слова, взял в руки лопату.
Вскоре подошли и остальные и стали копать картофель, резать, складывать
в корзины и относить на кухню. Спасти удалось лишь восьмую часть урожая,
но даже Мюйрин не была уверена, что эти овощи съедобны.
Она бросила в кипящую воду много соли и попробовала варево.
Ц Вроде все в порядке, но главное Ц не переварить. Нужно будет ее кипяти
ть каждый раз, пока мы ее не доедим. Сейчас каждый получит по одной порции,
но не больше. Если этот картофель уже заражен, не хватало нам еще и отравит
ься.
Локлейн согласился с Мюйрин и наблюдал за тем, как подают обед. Это был то
скливый обед, все ели молча и торопливо, зная, что нужно поскорее возвраща
ться к невеселой работе.
Когда почти все ушли, она сказала Локлейну:
Ц Мы жалуемся, что та небольшая часть, которую нам удалось спасти, будет
выдаваться по порциям в похлебке. А ведь следует благодарить Бога, что хо
ть что-то удалось спасти. Надеюсь, что мы приготовили достаточно про запа
с и что удастся отложить еще. А иначе нам предстоит очень нелегкая зима.
Мюйрин пошла в кладовые, чтобы посмотреть, чем они располагают.
Ц Я знаю, что ты скажешь. Скоро приплывет «Андромеда». Но у них, скорее все
го, та же беда. И кроме того, скоро они прекратят плавать, ведь начнется зим
а. Хорошо, если они сделают еще один рейс. Думаю, не стоит быть уверенными в
том, что они помогут нам и в этом году. Да еще и бури участились в последнее
время. Так что пора думать, как теперь выходить из положения. Если выдават
ь еду по порциям, как сейчас, как долго мы протянем?
Локлейн достал маленькую карманную записную книжку и стал быстро запис
ывать какие-то цифры. «У нас еще есть лук, свекла и редька. Если у нас будет
овес, рис и кукуруза…»
Ц Нам нужно позаботиться о молоке и о яйцах. И хоть я выплатила все долги
по закладной и даже немного больше, нам все еще нужно выплачивать часть с
уммы каждый месяц. Перед каким же ужасным выбором я поставлена! Если мы бу
дем есть, то потеряем Барнакиллу. Если же сохраним Барнакиллу, всем приде
тся голодать.
Ц Я не знаю, что тебе ответить, Мюйрин, Ц прошептал Локлейн, пытаясь поб
ороть подкатывающую к горлу тошноту.
Это конец, сомнений нет. Любая здравомыслящая женщина смотала бы удочки
и сбежала. Мюйрин здесь больше ничего не держало. Все это был просто сон. О
н солгал ей, заманил ее сюда, заставил поверить, что сможет вернуть Барнак
илле ее былую славу и те безоблачные дни, которые он помнил еще с детства.

Его безумие, амбициозность и желание обладать любимой женщиной привело
к тому, что все оказались ни с чем, думал он.
Мюйрин прочла по его лицу, что он испытывает сейчас, и молча обняла, черпа
я в нем силу, а он возвышался над ней, обняв так, словно больше никогда не от
пустит.
Но он обязан был ее отпустить. Не мог же он позволить ей голодать. Он вспом
нил все, что слышал от сестры об ужасных событиях тысяча восемьсот сорок
первого года. Было немыслимо подвергать подобным испытаниям Мюйрин.
Ц По крайней мере, ты попыталась что-то предпринять. Мы купили продуктов
про запас, Ц мягко проговорил он, отчаянно пытаясь уверить себя и ее, что
у них все получится.
Ц Пожалуйста, Локлейн, не надо. Ничего не говори сейчас. Мне нужно, чтобы т
ы обнимал меня, любил меня, Ц простонала она, пытаясь забыть о кошмаре с ч
ерной картошкой.
Ц Но сюда в любой момент могут зайти Шерон и Брона, Ц он удивленно посмо
трел на нее.
Ц И это будет ужасно, да? Что кто-то увидит нас, подумает, что мы вместе? Ц
отрезала она.
Ц Но твоя репутация!..
Ц Не лги! Дело совсем не в этом! Ц бросила она упрек. Ц Я видела, как ты на
меня смотрел, когда я обняла тебя. Ты меня стыдишься. И я не могу тебя винит
ь. Я ведь просто неудачница, не правда ли?
Локлейн смотрел на нее в полном недоумении.
Ц Как ты можешь так говорить после всего, чего достигла! Ц взорвался он.
Ц Ты сделала все возможное, чтобы восстановить Барнакиллу, чтобы помоч
ь этим людям, да что там, ты просто творила чудеса! Ты не Бог. И я тоже. Думаеш
ь, если бы я им был, я позволил бы, чтобы все это случилось? Как ты думаешь, чт
о я чувствую, когда вижу, какие ты приносишь жертвы, как страдаешь и работ
аешь как рабыня день и ночь, отказывая себе даже в сне, если только я не при
ду и не отвлеку тебя на несколько часов бездумного забвения?
Мюйрин судорожно вздохнула.
Ц Так вот что ты думаешь? Ц воскликнула она, чувствуя отвращение.
Ц Прости, мне не следовало этого говорить, Ц он потянулся к ней.
Она стремительно вышла из кладовой и направилась в контору.
Локлейн выбежал за ней, умоляюще выкрикивая:
Ц Я не хотел!
Мюйрин села на стул совершенно разбитая и подперла голову руками. Она мо
гла бы стерпеть что угодно, но слова Локлейна Ц этого она уже не могла вын
ести.
Ц Ну, пожалуйста, Мюйрин, прости меня. Я не хотел тебя обидеть. Я просто злю
сь на себя за то, что ничем не могу помочь, Ц твердил он, беспокойно вышаг
ивая по комнате.
Наконец она подняла взгляд.
Ц Тогда зачем ты назвал время, которое мы проводим вместе, бездумным за
бвением? Я просила тебя быть честным со мной, когда приехала в январе. Тепе
рь мне трудно считать тебя таковым.
Ц Ну хорошо, Мюйрин, ты хочешь правды, так получи ее. Когда я с тобой, я нико
гда не знаю, на каком я свете, не знаю, что ты собираешься делать дальше. То т
ы теплая и любящая, а в следующий миг все обрываешь и не подпускаешь меня к
себе несколько недель. Ты никогда не говоришь со мной о том, что на самом д
еле важно, Ц о смерти Августина, о поездке в Дублин. А тут еще, кроме постоя
нных разгадок того, что творится в твоей душе, приходится изо дня в день пе
реживать одну беду за другой. Так вот, если ты хочешь правды, она простая и
ясная. Я в панике. Я все время боюсь. Я уверен, что однажды проснусь и окажус
ь в страшной реальности, к которой пришел сам, и больше ничего не смогу в н
ей контролировать. Что же дальше? Ц Она смотрела на него с болью и сочувс
твием. Ц Я хочу, чтобы всем было хорошо, но не нахожу выхода. Мы с тобой бук
вально рука об руку шли день за днем и ночь за ночью, никогда не зная, что о
жидает нас за поворотом и будет ли у нас кусок хлеба в следующий раз. Я чув
ствую, что разочаровал тебя. Я не должен был привозить тебя сюда. Одна част
ь меня говорит мне, что мы преодолеем все невзгоды, если будем вместе. Дру
гая же часть кричит, что нужно остановиться сейчас, разойтись, пока не поз
дно, Ц признался он. Он глубоко вздохнул. Ц Но если мы это сделаем, то ост
авим в беде всех этих людей. А этого я тоже не могу допустить. Да, это ты пре
дложила взять их к себе от полковника Лоури и мистера Коула, но моя обязан
ность как управляющего разделить эту ношу с тобой. Думаю, что мы оба выдо
хлись. Может быть, пришел твой час продать Барнакиллу и уехать домой.
Ц И ты можешь говорить об этом совершенно серьезно после всего, что мы п
ережили? Ц ошеломленно спросила она.
И хотя он знал, что лжет, он продолжал, не позволяя себе признаться, что люб
ит ее. Продолжал, потому что собрался убедить ее поехать домой, прежде чем
она окончательно потерпит крах.
Ц Я не могу доверять ни себе, ни тебе, Мюйрин. Прости. В тебе как будто живу
т два разных человека Ц один жесткий и практичный, а другой Ц мягкий, те
плый и податливый. Я чувствую, что мы не исчерпали себя как любовники, пото
му что я боялся. Я цеплялся за тебя, как утопающий за плывущие обломки. Я ух
ватился за тебя, пытаясь остановить кружащийся в водовороте мир, в надеж
де остаться на плаву. Прости, если это будет означать, что я тебя использо
вал. Возможно, ты тоже меня зачем-то использовала. Но ты-то знаешь, что когд
а-нибудь это закончится. Счастье, что ты уже не ребенок. То, как я вел себя с
тобой, было неправильно, но я не мог иначе. Я знаю, это не оправдание, как и е
сли я скажу, что для того, чтобы чувствовать себя в здравом уме, мне нужно б
ыло освобождение, которое я нашел в тебе. Однако у меня есть какая-то сове
сть, какое-то достоинство. Все кончено. Я больше не могу быть таким эгоист
ом. Тем более после всего, что ты пыталась для всех нас сделать.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Что ты покидаешь Барнакиллу? Что ты бросаеш
ь меня? Ц сквозь слезы спросила Мюйрин.
Ц Я хочу сказать, для твоей же пользы, Мюйрин, все кончено. Продавай эту с
тарую груду булыжников и уезжай. Просто уезжай!
Мюйрин поразили эти слова. Конечно, урожай картофеля пропал, но как он сме
л подумать, что она так легко сдастся? Злость закипала в ней, и неожиданно
проявилась беспощадность, о которой она его предупреждала.
Она поднялась со стула и встала перед ним.
Ц Простите, мистер Роше, но я вовсе не согласна с вашими прогнозами. Не ур
одился только картофель. В остальном же мы держимся. Я не сдамся, даже сила
м природы. Я отказываюсь отдавать Барнакиллу без боя. Я говорила вам, что с
делаю все, лишь бы сохранить ее. Вам не известна и половина того, что я сдел
ала, чтобы обеспечить всем нам крышу над головой! Ц сказала она, и непрол
итые слезы блеснули в ее глазах. Ц Вы дали мне обещание, еще когда я наним
ала вас в январе, и я настаиваю, чтобы вы его сдержали. С тех пор мы каждый д
ень работали рука об руку. И я не намерена позволить вам нарушить это обе
щание. Вы поклялись, что никогда не оставите меня, пока нужны мне. Я напоми
наю вам о вашем обещании Ц нет, настаиваю, чтобы вы сдержали слово.
Локлейн угрюмо взглянул на нее и отвернулся к огню, чтобы скрыть выражен
ие лица.
Ц Да, я обещал вам это, Мюйрин. Но я думал, мы говорим о том, что пойдет вам на
пользу. Остаться здесь, в Барнакилле, не может быть хорошо для в
ас. Если мы останемся любовниками, вам тоже не будет хорошо. В конце концо
в вы просто устанете от меня, почувствуете раздражение, ведь я ваш наемны
й работник.
Ц Я полагала, вы меня лучше знаете! Ц Ее захлестнула обида за то, что он н
едостаточно верит в ее любовь к нему. Ц Так в этом и есть моя выгода. Это мо
й дом, и никто, ничто не заставит меня покинуть его! Ц Затем ее
голос смягчился, и она окинула его долгим взглядом. Ц Пожалуйста, Локлей
н, ну пожалуйста, не бросай меня сейчас.
Локлейн принялся утешать ее, а когда она начала мучительно всхлипывать,
крепко прижал к себе и отвел в спальню.
Он сел у изголовья кровати и мягко поцеловал ее в висок, когда она положил
а голову ему на грудь.
Ц Отдыхай, дорогая. Сегодня был очень тяжелый день для всех нас. Пожалуйс
та, успокойся. Нет никакой необходимости решать все прямо сейчас.
Локлейн старался, чтобы его прикосновения оставались легкими и успокаи
вающими, но пока она рыдала у него на груди, он перевернул ее на спину и нач
ал целовать места, куда стекали ее слезинки. Скоро ее всхлипывания стихл
и и она начала мягко постанывать.
Время остановилось для них двоих, когда он снимал с нее одежду и поглажив
ал ее, пока не почувствовал, что она дрожит. Затем он ощутил ее нежные и стр
астные движения и наконец, не в силах больше сдерживаться, снял с себя брю
ки. Она достигла высшей точки наслаждения, едва они успели слиться в одно
целое, и их страсть была такой жаркой и непреодолимой, что ему казалось, б
удто его душа отделилась от тела.
Несмотря на настойчивые попытки заставить Мюйрин принять его предложе
ние, он знал, что не перенесет, если она с ним согласится. Как он мог от всег
о этого отказаться? Ведь это все равно что перестать дышать. Он желал Мюйр
ин так сильно, что едва сдерживался, когда находился рядом с ней.
Она думает, что он ее стыдится? Но это же абсурд. Он очень хотел сказать ей, ч
то любит ее. Только страх, что она посмеется над ним или расценит его призн
ание как попытку убедить ее остаться, даже если это совсем не в ее интерес
ах, удерживал его от этого.
Локлейн резко перевернулся на спину и глубоко вздохнул. Мюйрин прижалас
ь к нему, целуя в губы, и прислонилась щекой к его щеке.
Ц Ну пожалуйста, Локлейн, давай больше не будем спорить. Я так устала, Ц п
ризналась она.
Ц Я знаю, любовь моя, я знаю. Я тоже устал, Ц вздохнул он, крепко прижимая е
е к себе.
Ц Ты ведь меня не бросишь, правда? Ц осторожно спросила она.
Ц Нет, никогда. Я дал тебе слово, Мюйрин. Пусть даже я и наговорил много глу
постей в свое время, я не собираюсь забирать свои слова обратно, Ц твердо
сказал он и почувствовал, будто камень свалился у него с плеч.
Теперь она хотела его. Это было очевидно из ее поцелуев, из того, как она от
крывалась ему, словно утренняя глория, что ищет солнечного тепла.
Наслаждайся этим, пока оно есть, Локлейн, посоветовал он сам се
бе. И больше никаких переживаний о будущем. Есть только «здесь» и «с
ейчас».
Мюйрин покрепче прижалась к нему и молилась только об одном: сделай так, ч
тобы всего один день он любил ее так, как любит его она. И при чем здесь ее пр
оисхождение, разве оно может стать для них непреодолимым препятствием? Е
й было все равно, что скажут люди. Ей просто хотелось быть с любимым челов
еком.
Локлейн советовал ей ехать домой, но она знала: это лишь потому, что он за н
ее волновался. Конечно, это значит, что он, по крайней мере, беспокоится за
нее, разве не так? Этой ночью они хорошенько отдохнут, а утром вместе встре
тят будущее. r Локлейн сонно закрыл глаза и поклялся, что перестанет срав
нивать Мюйрин с Тарой. Мюйрин не сбежит. Она никогда ни от чего не сбегала.
Они совсем разные, эти две женщины, напомнил он себе, и начал думать о прек
расной девушке с аметистовыми глазами и волосами цвета воронова крыла,
которая свернулась в шелковый кокон тепла и нежности, которой он никогда
раньше не ведал.

Глава 21

Голод свирепствовал в Ирландии, и это была лютая зима для Барнакиллы. Нес
мотря на всю рачительность Мюйрин, поместье было все так же обременено д
олгами, а введенные ею ограничения в еде означали лишения для каждого. Ко
гда в декабре настали трудные времена, несколько коренных жителей Барн
акиллы стали настаивать на том, чтобы выгнать новоприбывших, но Мюйрин н
аотрез отказалась.
Ц Пока они здесь, у нас все меньше шансов выжить! Ц заявил как-то после о
беда старый резчик по камню Томас.
Ц Я не могу выгнать их отсюда, Томас. Они так тяжело работали, чтобы помоч
ь осуществить мои мечты в Барнакилле. Я не могу выгнать их, чтобы они умерл
и голодной смертью где-нибудь на дороге. И больше не просите меня об этом,
ясно?
Ц Мечтами сыт не будешь! Ц съязвил он. Она резко отчитала его:
Ц Я не попросила у вас ни копейки в счет задолженности по ренте. Я могла б
ы выгнать каждого из вас и найти крестьян, которые будут платить, разве не
так? Так что больше не смейте мне жаловаться! Если вам так уж тяжко, почему
бы вам не сходить на охоту или на рыбалку?
Старик ушел, и она почувствовала на себе взгляд Локлейна через всю комна
ту.
Ц Прости, Ц вздохнула она, когда Томас ушел. Ц Не надо было так его руга
ть. Он ведь лишь осмелился сказать то, что думают многие другие. Но я на это
й неделе каждый день ходила на охоту и рыбалку, несмотря на мороз, а все во
зчики разъезжали повсюду в поисках еды и возвращались ни с чем.
Ц Ты просто устала; моя девочка, вот и все. Томас толстокожий. Он переживе
т. Не твоя вина, что на рынках нет торговли. Люди держатся за то, что у них ес
ть. И кораблям уже не пройти, так что нам придется как-то обходиться тем, ч
то есть, пока не вернется «Андромеда».
Ц Нам, наверное, придется зарезать часть скота. Если мы этого не сделаем,
это сделает кто-то другой или попытается его украсть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34