А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все было покры
то слоем грязи и пыли, но вселяло оптимизм: Мюйрин, по крайней мере, чувств
овала, что ей есть с чего начинать новую жизнь.
Он открыла заднюю дверь кухни и обрадовалась, увидев снаружи небольшую
кучку дров.
Ц Прежде всего нам понадобится много горячей воды, так что разжигайте о
гонь под бойлером, а я пока наполню котел, Ц отдала указания Мюйрин.
Ц Но это для вас слишком тяжелая работа!
Ц Ну что ж, тогда найдите людей, которые могли бы помочь. Мы не сможем убра
ть здесь без горячей воды. В любом случае, пора дать людям знать, что тепер
ь здесь хозяйка я и что я всерьез намерена снова поставить поместье на но
ги.
Локлейн согласился с ее планом и отправился разыскивать кого-нибудь из
старых друзей и их жен, а Мюйрин в это время пошла мыть посуду. Закатав рук
ава своего черного с красным платья, она принялась качать насосом воду. С
начала вода была ужасного коричневого цвета и отвратительно пахла, но вс
коре пошла довольно чистая, хотя коричневатый оттенок все же остался. Во
звратившийся Локлейн объяснил, что это из-за большого количества торфа
в почве.
Она стала носить ведра к бойлеру и обратно.
Ц Дома я видела торф, но мы, по-моему, пользовались им гораздо меньше, чем
вы здесь.
Локлейн сложил дрова в топку.
Ц Наверное, потому, Что у вас есть готовый уголь. Но здесь он очень дорого
й, поэтому мы пользуемся дровами и торфом.
Ц Понятно.
Скоро к черному ходу прибыли три пары, и Локлейн представил их.
Ц Это Патрик Мартин и его жена Сиобан, они занимались плотницким делом и
ткачеством, пока не настали трудные времена. Это Марк Макманус и Шерон, о
ни выращивали картофель и брали на дом стирку. А это Колм Магир и Брона, он
и работали на ферме и следили за скотом. Это одни из наших лучших работни
ков. Они, как и их родители, родились и выросли в этом поместье.
Все несколько настороженно смотрели на красивую молодую женщину.
Мюйрин одарила их самой теплой улыбкой. Пожав каждому руку, она попросил
а их помочь с водой, отоплением, уборкой.
Ц Скоро нам понадобятся еще дрова или торф, если он предпочтительнее. Н
ам нужно много кадок с горячей мыльной водой, чтобы хорошенько все отдра
ить, а кроме того избавиться от гнезд и забить мышиные норы. Вы мне не помо
жете?
Они все согласно закивали, и через некоторое время уже все вместе работа
ли на кухне, пока к ним не присоединилась Циара, став девятой.
Как только вода нагрелась, женщины наполнили раковины грязной посудой и
сковородками и принялись их отчищать, а Мюйрин вымыла все столы и рабочи
е поверхности, залепленные грязью и жиром. Локлейн проверил духовки, и Мю
йрин попросила его послать кого-нибудь на охоту за оленем или фазаном.
Ц А еще нужно будет поставить капканы на кроликов, если их у вас еще нет,
Ц подмигнув, сказала она, прекрасно понимая, что в таком бедном поместье
браконьерство Ц дело обычное. Ц Скажи, пусть раздобудут как можно боль
ше еды. Сейчас погода улучшилась, но кто сказал, что не может снова похолод
ать?
Локлейн согласно кивнул, обрадованный ее практичностью. Он вызвал в поме
стье лучших охотников, затем пошел в Оружейную комнату и выдал им ружья и
патроны.
Он сообщил Мюйрин:
Ц По крайней мере, хотя бы ружей и патронов хватает. Будем надеяться, они
попадут во все, во что будут целиться.
Ц Мы приготовим немного мяса, ведь, я уверена, здесь все питаются скромно
. Но можно и закоптить его, если вам удастся завести коптильню, а я найду со
ль.
Ц Отличная идея. Надеюсь, они придут с неплохой добычей.
Ц Но будут нужны и женщины, чтобы все приготовить, Ц напомнила ему Мюйр
ин.
Локлейн усмехнулся, внезапно почувствовав, что его оптимизм иссякает.
Ц Я думаю, за тарелочку овощей с мясом желающих помочь будет немало.
Ее поиски соли увенчались успехом, и к полудню кухня выглядела уже чуть б
олее обжитой. Рабочие поверхности блестели, и ароматные запахи доносил
ись из духовок и из кастрюли, которую Циара поставила на печку.
Вместе с другими женщинами Циара перебрала несколько корзин с изрядно в
ысохшими овощами и картофелем, лучшие из сохранившихся они бросали в кас
трюлю, где готовилось мясо нескольких кроликов, принесенных мужчинами. О
стальные овощи они почистили и бросили в котел с кипящей водой.
Ц Будет отличная заготовка для супа или тушеных овощей, а очистки можно
отдать свинье. Нам нужно завести какой-нибудь скот, да поскорее, Ц сказа
ла она, поморщившись от запаха протухшего масла, которое нашлось в бочон
ке. Она молча смотрела на Локлейна какое-то время, а потом сказала: Ц Где-
то здесь должен быть ледник.
Ц Да, есть, хотя я сомневаюсь, что кто-то согласится надолго пойти к озер
у с ледорезом, Ц откликнулся Патрик, симпатичный темноволосый молодой
человек с впалыми щеками и выразительными голубыми глазами.
Ц А может быть, попытаться сходить туда еще раз? Если бы у нас было нескол
ько коров, мы могли бы делать масло и продавать его. И яйца. Можно завести н
есколько несушек, получать молоко и яйца, делать масло и печь хлеб для жит
елей города.
Ц Но все это стоит денег, Мюйрин, Ц напомнил ей Локлейн.
Ц Я знаю, Локлейн, и знаю, что мы погрязли в долгах. Я просто соображаю, как
быть. Если банк и наши кредиторы убедятся, что у нас есть четкий план возр
ождения Барнакиллы, они, возможно, согласятся подождать свои деньги. Нес
колько коров, свиней и кур недорого нам обойдутся, если только не увеличи
вать сумму нашего долга, Ц вполне логично возразила Мюйрин.
Локлейн вынужден был признать, что к ее аргументам не придерешься. Но он н
е хотел обсуждать с ней финансовые вопросы при посторонних. Они с Мюйрин
должны всем вернуть уверенность в Барнакиллу. Но этого невозможно будет
добиться, если в глазах окружающих они окажутся разобщенными.
Он видел, что она расстроена всем, с чем столкнулась, но от нее не прозвуча
ло ни одной жалобы. И он опять почувствовал, что предал ее. Он все время наб
людал за ней, пытаясь найти хоть какой-нибудь признак слабости, в то время
как она ходила, мыла, организовывала, составляла списки, пока наконец не с
толкнулась с ним лицом к лицу и улыбнулась, что в какой-то мере его обнаде
жило.
Пообедав (каждому досталось по миске картошки с тушеным мясом), Мюйрин с Ц
иарой поднялись наверх, чтобы посмотреть, не найдется ли там подходящей
спальни для Мюйрин.
В задней части дома была комната, оклеенная пожелтевшими от старости об
оями с сине-белым цветочным узором. Комната выходила окнами на восток и
была достаточно небольшой, чтобы хорошо сохранять тепло. Там стояли боль
шая кровать с балдахином, маленький туалетный столик и стул. Насколько М
юйрин могла судить, крошечные непрошеные гости не успели сюда добратьс
я и свить здесь гнезда, так что она решила расположиться здесь сама.
Ц Вы не могли бы прибрать здесь для меня? Матрас, похоже, в хорошем состоя
нии, но сыроват, так что мы вынесем его на солнце. А пока я могу спать на соло
ме из сарая. Я бы сама принесла ее сюда, но нам с Локлейном нужно ехать в го
род, чтобы встретиться с бухгалтером.
Ц Ничего, Ц отрывисто ответила Циара. Ц Я все сделаю.
Ц Знаете, если вы чем-то заняты, это подождет, Ц Мюйрин изо всех сил пыта
лась наладить отношения с сестрой Локлейна, которая как будто нарочно де
лала все возможное, только бы оттолкнуть от себя людей.
Ц Нет, миссис Колдвелл, я сделаю все, что вы скажете. В конце концов, тепер
ь вы здесь хозяйка.
Мюйрин вздохнула.
Ц Циара, я знаю, что все это вас страшно огорчает. Мне бы тоже было нелегко
, если бы дом, который я полюбила за долгие годы жизни в нем, пришел в такой у
падок. Но я хочу помочь и только прошу вашего посильного участия в моих ст
араниях. Я знаю, что молода и неопытна. И то, что я оказалась здесь как насле
дница разоренного поместья Ц чистой воды случайность, причуда судьбы. Я
не прошу вашей преданности лишь за то, что я ваша госпожа и владелица поме
стья. Я прошу вашей помощи и рассчитываю на дружбу, потому что нам всем пр
идется одинаково тяжело работать, чтобы вернуть Барнакилле ее былую сл
аву. Я готова работать так же, как любой из вас, нет, даже больше. Но первое, ч
то я должна сделать, Ц это встретиться с кредиторами. Нет никакого смыс
ла тратить силы на восстановление особняка и поместья, если его все равн
о придется продать из-за огромных долгов. Наконец Циара неохотно ответи
ла:
Ц Хорошо, миссис Колдвелл, можете рассчитывать на мою преданность и пом
ощь, ведь вы их заслуживаете.
С этими словами она повернулась и принялась снимать с кровати грязные п
ростыни.
Мюйрин понимала, что навязывать свою дружбу тому, кто совершенно не восп
ринимает никаких попыток наладить отношения, Ц дело неблагодарное.
Ц Спасибо, Циара. Надеюсь, все будет хорошо. И пожалуйста, с этих пор пост
арайтесь называть меня Мюйрин, Ц попросила она, выходя из комнаты.

Глава 10

Когда Мюйрин решила все, что касается спальни, мысли ее опять вернулись к
кухне. Она наткнулась на Локлейна, который ждал ее внизу у ступенек.
Ц Идите-ка присядьте в кабинете на минутку, Мюйрин. Вы устали, к тому же, я
думаю, нам надо поговорить, Ц сказал он, взяв ее руку и невольно отметив, ч
то рукава все еще закатаны по локоть. Под пальцами он ощущал мягкую как ше
лк кожу, чувствовал, как бьется у нее пульс. Это прикосновение и возбужда
ло, и пугало.
Мюйрин устало прислонилась к нему и прошла с ним по коридору. Оказавшись
в кабинете, он закрыл дверь и подождал, пока она усядется, прежде чем тоже
присесть.
Они какое-то время сидели, откинувшись на спинки стульев, пока Локлейн не
спросил тихим голосом:
Ц Ну, так что вы скажете о вашем новом доме? Глаза Мюйрин забегали тревож
но и растерянно.
Ц Господи, здесь такой ужас! Как, черт возьми, до этого дошло?
Ц Я действительно не знаю, Мюйрин. Августин, должно быть, совсем рехнулся
, когда вступил в наследство. Мне очень жаль. Я бы ни за что не стал вас угова
ривать приехать сюда, если бы вполне представлял, что здесь творится, Ц о
правдывался Локлейн, хотя знал, что слова его звучат не вполне искренне.

Ему была нужна она, и он знал, что скажет и сделает все, чтобы она поехала в Ф
ерману, чтобы спасти Барнакиллу. Или что скажет и сделает все, чтобы тольк
о она не уплыла обратно в Шотландию и навсегда не ушла из его жизни.
Мюйрин смотрела на выцветшие обои, на горы бумаг и писем на столе, на стул
ья, пригодные разве что на дрова. Внезапно ее осенило.
Ц Напомните мне, почему вы уехали из Барнакиллы? Ц вдруг спросила Мюйри
н, поднявшись и начав перелистывать кое-какие бумаги, время от времени по
глядывая на него.
Локлейн покраснел, пытаясь избежать ее взгляда, пока она ожидала ответа.

Ц Думаю, вы бы все равно рано или поздно узнали, так что лучше я скажу вам с
ейчас, чтобы раз и навсегда покончить с этим и больше к этому не возвращат
ься. Моя невеста Тара ушла от меня к другому. К тому же старик Дуглас Колдв
елл умирал. Я решил для себя, что надо уезжать. Я знал, что с Августином мы н
икогда не найдем общий язык в вопросах управления Барнакиллой. Мне необ
ходимо было как-то изменить свою жизнь. Вот я и отправился в Австралию. Я п
робыл там уже около восьми месяцев, когда получил письмо от Циары, в котор
ом она писала, что Августин нуждается в моей помощи. Я вернулся так быстр
о, как только смог, зарабатывая по дороге на билет, чтобы немного сэкономи
ть. Я ведь не без гроша в кармане. Я заработал неплохие деньги, работая на с
котном дворе. Но той суммы, которая нужна, чтобы привести поместье в поряд
ок, у меня нет. Все, что у меня есть, Ц в вашем распоряжении. Я хочу помочь ч
ем могу.
Ц Так вы мечтали о подобном поместье?
Ц Когда оно процветало, конечно. А почему бы нет? Но давайте не обо мне. Пож
алуйста, давайте поговорим о поместье, Ц недовольно сказал он. Ц Я увер
ен, что вам Любопытно, как все могло зайти так далеко за столь короткое вр
емя.
Все не было бы так плохо, если бы жители хоть ренту платили. Но осенью 1841 год
а, через несколько месяцев после моего отъезда, был неурожай картофеля, п
оэтому люди влезли в долги, и Августин пустил все на самотек.
Ц А есть какая-то возможность возместить хоть часть этих потерь? Ц спр
осила Мюйрин, хотя почти не сомневалась в ответе, познакомившись с помес
тьем и его жителями.
Ц Не думаю, что можно просить людей вернуть ренту. Если мы это сделаем, он
и, конечно, будут недовольны.
Мюйрин погладила его по плечу и снова села рядом.
Ц Не стоит оправдываться. Я согласна с вами. Кроме вас и вашей сестры, у мн
огих из тех, кого я видела, есть только то, что на них, да еще маленькие карто
фельные участки, с которых едва ли соберешь такой урожай, чтобы продать и
злишки и получить прибыль. Очевидно и то, что у них нет ничего стоящего, чт
о можно было бы продать. Но встаньте на мое место. Я не знаю, как можно восст
ановить поместье, если не будет поступать никаких денег. Но и выгонять ни
кого я тоже не собираюсь, так что не смотрите так встревоженно. Мы с вами о
ба знаем, что это было бы бессовестно, Ц Мюйрин задумчиво смотрела на хол
одный камин.
Локлейн потянулся за ее рукой.
Ц С таким острым умом, как у вас, да учитывая, что шотландцы знают толк в ф
инансах, я уверен, у вас должно получиться.
Ц Благодарю вас за уверенность, но я ведь не могу что-то сделать просто и
з воздуха. Я даже не могу разобраться с этими счетами! Ц раздраженно при
зналась она.Ц Везде одни дыры! Надо встретиться в городе с бухгалтером и
юристом и послушать, смогут ли они что-нибудь разъяснить.
Ц Почему бы вам не выйти подышать свежим воздухом? Ц предложил Локлейн
, беспокоясь, чтобы она не переутомилась.

Ц Вы же знаете, балансы сами не сведутся! Ц резко ответила она и тут же и
звинилась: Ц Простите. Я не хотела на вас кричать.
Ц Я бы на вашем месте, наверное, не только кричал. У меня такое чувство, буд
то я предал вас. Убедил вас приехать сюда, во все это! Ц он указал на разбро
санную кучу бумаг.
Ц Вы же не знали. Ничего не знали. Откуда вам было знать? Вы возвращались л
ишь ненадолго. А Августин в это время был со мной в Шотландии. Тогда вы не м
огли с ним посоветоваться, а вскоре он умер. У вас не было никакой возможн
ости поговорить о делах, Ц она на какой-то миг сжала его руку перед тем, ка
к встать. Ц Простите, но мне нужно написать еще одно письмо домой, чтобы о
тправить его, когда мы будем в городе. И я хочу еще кое-что обдумать перед п
оездкой в Эннискиллен.
Ц Хорошо, я вас оставлю. Вы хотите, чтобы мы сделали что-то еще?
Ц Начните убирать во всех комнатах внизу. Избавьтесь от мусора и от гнез
д. Можно завести кота, чтобы он переловил всех мышей.
Ц Или собаку, Ц задумчиво сказал Локлейн.
Ц Что вы сказали? Ц удивленно спросила она.
Ц Ничего. Мне просто пришла в голову великолепная мысль, вот и все. Но я не
могу вам сейчас ничего сказать. Тогда не получится сюрприз. Когда у вас де
нь рождения?
Ц В конце апреля. А что?
Ц Отлично.
Он улыбнулся и больше ничего не сказал, торопливо выйдя из комнаты, когда
она попыталась выудить из него ответ.
Когда Локлейн ушел, она написала письмо своему двоюродному брату Майкл
у, одному из экономов поместья в Финтри. Изложив ему основные сведения о п
лачевном состоянии Барнакиллы, она спрашивала его совета и помощи. Она н
адеялась, что он поможет ей в вопросах, связанных со скотоводством, так чт
о ее отец ничего не узнает, и предложит кучу идей по управлению поместьем
и получению прибыли.
Затем она написала еще одно письмо Нилу, сообщив ему о своем письме Майкл
у и попросив, чтобы они сообща помогли ей. Затем она снова погрузилась в и
зучение книг и наконец-то поняла, что именно постоянно упускала из виду. Л
ицо ее было строгим и задумчивым, когда она спустя час села в коляску рядо
м с Локлейном и спросила его, по каким дням работает рынок в Эннискиллене.

Ц По понедельникам и четвергам.
Ц А есть ли поблизости еще какой-нибудь большой город?
Ц Слайго почти в сорока милях отсюда и Донегол приблизительно на том же
расстоянии к северо-западу. Еще есть Каван, который мы проезжали, и Клоув
ер почти в двадцати милях к югу.
Ц А по каким дням там работают рынки?
Ц Насколько я помню, по вторникам и субботам в Слайго, средам и пятницам
в Донеголе, по-моему, по понедельникам и четвергам в Вирджинии. И точно в ч
етверг в Клоувере.
Ц А кто сейчас член магистрата в Эннискиллене? Локлейн удивленно посмо
трел на нее.
Ц Полковник Лоури, наш сосед, от северо-восточной части поместья. Мистер
Коул Ц от юго-восточной части, а Кристофер Колдвелл, двоюродный брат Авг
устина, Ц от юго-западной. Всю восточную часть поместья занимает озеро,
поэтому от нее никого нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34