А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он стащил одеяло с ее ог
оленных плеч. Мюйрин смущало, что из одежды на ней только фланелевая соро
чка и нижнее белье, но молодой человек, казалось, ничего не замечал. Она зн
ала, что просто должна принять предложенную помощь. Теперь она осталась
в Ирландии совсем одна. И совершенно не представляла, что будет делать да
льше.
Но и мысль о том, чтобы вернуться обратно в Фиртри и изображать там скорб
ящую молодую вдову, вряд ли пришлась бы ей по душе. Она не любила критикова
ть родителей, но не для того ли она вышла за Августина, чтобы сбежать из по
д их тягостной опеки и постоянного разочарования от того, что никогда не
сможет влиться в их мир и делать то, чего от нее ожидают?
Единственным способом угодить им было удачное замужество. Они были в во
сторге, когда Августин Колдвелл оказался на светском приеме и проявил к
ней интерес. По Глазго носились слухи о его несметном богатстве, о велико
лепном имении в Ирландии. Ее отец и мать стали активно поощрять ухаживан
ия Августина.
Мюйрин, устав им противостоять и желая поразвлечься, в конце концов согл
асилась на чересчур быстро последовавшее предложение Августина. Они вс
третили праздник всех святых, сыграли свадьбу в канун нового года, и она н
е успела узнать его поближе.
Ц Что-то не так? Ц спросил Локлейн, и его вопрос прозвучал скорее утверд
ительно.
Ц Что? Нет-нет, все в порядке. Я только…
Ц Вам плохо? У вас такое выражение лица…
Ц Нет, мне не дурно, просто больно.
Она залилась румянцем, глядя на свои оголенные руки, которыми она обвила
шею Локлейна.
Он проследил за ее взглядом. Но вместо ожидаемого возбуждения испытал н
астоящую тревогу.
Ц Мой Бог, откуда все эти синяки? Я не ушиб вас, когда нес сюда?
Ц Нет. Я несколько раз падала на судне. Видите ли, это было очень тяжелое п
лавание, а у меня так легко появляются синяки, Ц поспешно ответила она, с
тараясь подавить пробежавшую по телу дрожь.
Ц Готово, Мюйрин.
Он аккуратно поставил ее на пол за ширмой и держал за руку, пока не убедилс
я, что она может самостоятельно сделать несколько шагов.
Ц Пойду попрошу еще угля в камин. Вы, наверное, замерзли. Мюйрин приятно у
дивила его тактичность, когда он вышел из номера, чтобы попросить прислу
гу принести еще угля, предварительно проверив дверь и убедившись, что см
ожет войти обратно.
Локлейн стянул с постели покрывала и взбил подушки у резной спинки кров
ати, после чего вернулся за Мюйрин, чтобы перенести ее обратно.
Он аккуратно опустил ее на кровать и укрыл покрывалом до самого подбород
ка.
Ц Принести вам что-нибудь из теплой одежды? Прошу прощения, но ваше плат
ье испорчено, и. . . Ц Локлейн умолк и смущенно пожал плечами.
Мюйрин слегка побледнела, но не стала продолжать разговор о платье.
Ц У меня есть плотная фланелевая ночная рубашка, сиреневая, в небольшой
черной сумке вон там, Ц показала она.
Он поднес к ней сумку, помог вытащить рубашку и надеть ее. Кое-как, ерзая, он
а сумела натянуть ее до лодыжек с помощью Локлейна, который был очень усл
ужливым и внимательным, одновременно оставаясь мужественным и серьезн
ым.
Он снова укрыл ее, перед этим еще раз взбив подушки, затем откинул с лица е
е взъерошенные черные волосы и с легкой улыбкой спросил:
Ц Ну как, теперь лучше?
Ц Гораздо лучше, спасибо, Ц ответила она, поднимая на него свои аметист
овые глаза.
Несмотря на то что Локлейн Роше был фактически посторонним человеком, к
оторый волею судеб оказался на ее жизненном пути, с ним она чувствовала с
ебя спокойно. Хотя на вид он мрачный и надменный, с ней он ведет себя весьм
а обходительно. Когда-то же придется начать доверять кому-то. Теперь она
осталась здесь совсем одна. Она нуждается в друге.
Кто же им может стать, если не управляющий поместья ее погибшего мужа?
Ц Примите это лекарство, Ц он протянул ей стакан с водой, в которой раст
ворил порошок из маленького пакетика. Ц Головную боль как рукой снимет.

Их пальцы соприкоснулись, когда он передавал ей стакан. Он подержал его к
акое-то мгновение, дабы убедиться, что она его не уронит, и затем она выпил
а лекарство. Он поставил пустой стакан на столик у кровати, налив в него ч
истой воды на случай, если ей захочется еще пить.
Ц Схожу-ка я узнаю, почему служанка так задерживается, Ц произнес он, оп
омнившись и поднимаясь с края кровати, где сидел, восхищенно разглядывая
Мюйрин в течение нескольких секунд.
Через пару минут он сам принес поднос. Еще спустя минуту, постучав в двер
ь, вошла горничная с бутылочками теплой воды. Она положила три из них в по
стель Мюйрин, а затем выкатила маленькую кровать из-под большой и положи
ла на нее две оставшиеся бутылки, спрятав их между простынями.
Локлейн дождался ухода горничной, прежде чем ответить на немой вопрос Мю
йрин, которая смотрела то на еще одну пустую кровать, то на него. Он постав
ил поднос ей на колени и протянул салфетку, чтобы она прикрыла ею ночную р
убашку на случай, если что-то разольется.
Ц Из-за метели у них не хватает номеров, а идея оставить вас здесь одну ме
ня не прельщает. По крайней мере, когда вы нездоровы. Я надеюсь, вы не возра
жаете, миссис Колдвелл, Ц смущенно сказал он.
Ц Вовсе нет, мистер Роше, Ц ответила она, покачав головой, прежде чем про
глотить ложку аппетитного супа. Ц Вы сами-то поели? Ц спросила она чере
з миг, снова встретившись с ним взглядом.
Ц Конечно, уже давно, Ц солгал он, стараясь не выдать удивления ее внима
нием. На самом деле он не хотел тратиться и к тому же был настолько взволно
ван недавними событиями, что ему вовсе не хотелось есть.
Он продолжал на нее смотреть, все больше недоумевая по поводу ее поведен
ия. Казалось, ее нисколько не беспокоило то, что произошло днем. Но ведь не
сколько часов назад у нее была такая истерика! Нормально ли это? Или она пр
осто скрывала свои смятенные чувства, не желая показывать свое горе?
Глядя на ее изящный, совершенной формы подбородок, нос, ее искренние глаз
а, отмечая ее уверенные движения и осанку, на которые он впервые обратил в
нимание еще на пристани в Дан Лаогер, он предположил, что она избалованна
я, испорченная светская дама, себе на уме. Возможно, гордость больше, чем ч
то-нибудь другое, не позволяла ей открыть кому-либо свои чувства.
Хотя Локлейн не мог притворяться, что опечален смертью Августина, он зна
л, как вредно таить страдания в себе. Он решил как можно деликатнее напом
нить о смерти Августина, чтобы понаблюдать за ее реакцией.
Он дождался, пока она доест суп и ему нужно будет вынести поднос из номера.

Ц Миссис Колдвелл, я знаю, что уже поздно и вы наверняка расстроены и уст
али, но нужно решить кое-какие вопросы, касающиеся Августина и предстоящ
их похорон, Ц тихо отметил он.
Подбородок Мюйрин начал подрагивать, и ее голос дрожал, когда она сказал
а:
Ц Я раньше никогда не сталкивалась с чем-то подобным. Что вы посоветуете
?
Он взял ее крошечную руку в свою.
Ц Думаю, все нужно сделать быстро и без шума. Конечно, при данных обстоят
ельствах не может быть и речи о поминках.
Нам, должно быть, даже нелегко будет убедить священника похоронить Авгус
тина на церковном кладбище.
Ее рука задрожала, когда она услышала эти слова, но она доверчиво посмотр
ела на него и согласно кивнула.
Ц Следует ли нам забрать его с собой в Эннискиллен?
Он покачал головой.
Ц Нет-нет, там будет хуже.
Локлейн не хотел говорить ей, что у них едва ли хватало денег, чтобы заплат
ить за номер в отеле и за еду, не говоря уже о перевозке гроба в Барнакиллу.

Ц С вашего позволения, я поговорю с одним из здешних священников, отцом
Бреннаном, давним другом моей семьи (сейчас у него уже свой приход), не буд
ет ли он любезен позаботиться обо всем. Если вы не знаете, что делать, вам н
е стоит этим заниматься.
Ц Это может выглядеть несколько неприлично. Но в настоящий момент я не
способна все это устроить, Ц призналась она, снова начиная дрожать от уж
аса и холода.
Он чувствовал, как ее рука дрожит в его руке. Хотя он знал, что рано или позд
но придется сказать ей правду, сейчас все, что нужно этой бедняжке, Ц это
отдых и несколько добрых слов. Он уселся у изголовья кровати, облокотивш
ись о спинку, и положил возле нее руку. Когда у нее из глаз полились слезы, о
н прижал ее к себе, чувствуя, как она вся дрожит от горестных всхлипываний
. Он в очередной раз подумал о том, как повезло Августину в свое время и как
глуп он был.
Рыдая, Мюйрин спрашивала себя, как она сможет жить с переполняющим ее чув
ством вины. Я злая, грустно думала она. Как я могу чувствов
ать такое облегчение после его смерти? Как я могу в такой момент думать о с
ебе? Но я понятия не имею, что со всем этим делать! Что ждет меня впереди? И к
ак мне быть?
Все эти вопросы неотступно, снова и снова преследовали ее. Последние две
недели были самым ужасным кошмаром, ставшим отвратительной реальность
ю, и она понятия не имела, как с этим бороться.
Она рыдала, всхлипывая все громче.
Он проклинал Августина за то, что тот оставил свою прекрасную молодую же
ну в таком положении: в Ирландии, без единого друга, без семьи, без имущест
ва и каких-либо средств существования.
Ц Все будет хорошо, Мюйрин, вот увидите, Ц услышал он свой голос, в то вре
мя как ее руки обняли его за шею.
Он позволил себе расслабиться и даже насладиться теплом и близостью ее т
ела, хотя, переживая такое горе, она, вероятно, едва осознавала, что делает.

Ц Я позабочусь о вас. Доверьтесь мне. Все будет в порядке, вот увидите.
Со временем ее всхлипывания стали утихать, и она забралась поглубже под
одеяло.
Ц Замерзли? Ц тихо спросил Локлейн, и его губы коснулись ее черных воло
с.
Ц Немного.
Ц Схожу-ка, подброшу угля в камин.
Ц Нет, останьтесь со мной, пожалуйста. Так мне вполне тепло, правда же, Ц
сказала она слабым голосом.
Ему не понадобилось второе приглашение, чтобы остаться на месте. Он и сам
устал так, что ему казалось, будто он может лечь и заснуть навсегда. Он тож
е удобнее устроился в постели и уперся подбородком в ее макушку.
Ц Так лучше?
Ц Угу, Ц прошептала Мюйрин, блаженно уносясь куда-то вдаль.
Ц Доктор оставил вам кое-какие лекарства. Примете что-нибудь?
Ц Нет, правда, мне только нужно чуть-чуть поспать, Локлейн. Переправа был
а такой ужасной, там даже каюты не было!
Неудивительно, что бедняжка была в таком состоянии, со злостью
подумал Локлейн. Три ночи подряд ее бросало из стороны в сторону на паро
ходе из Шотландии.
Он натянул на себя оставшуюся часть одеяла, чтобы не замерзнуть, ведь на
нем была рубашка с короткими рукавами. И вскоре, несмотря на все усилия не
задремать, дабы быть уверенным, что с Мюйрин все в порядке, он заснул креп
ким сном, обняв ее так, как будто никогда больше не отпустит.

Глава 3

Локлейн медленно пошевелился, как слабый зимний лучик солнца, пробивав
шийся через окно. Господи, до чего же холодно, была его первая мы
сль. Он плотнее закутался в одеяло и сладко зевнул. Легкое движение рядом
окончательно пробудило его, и он вдруг понял, что заснул рядом с Мюйрин.
Он собирался быстро выскользнуть из кровати, пока она не обнаружила его
присутствие и не обиделась» но вдруг увидел, что ее глубокие глаза уже от
крыты.
Она сонно улыбнулась ему:
Ц Ну надо же, а я-то думала что это я соня.
Ц Давно вы проснулись? Ц спросил он, дотронувшись до ее лба, чтобы прове
рить, нет ли у нее температуры. Она, кажется, была не такой горячей и в лучш
ем настроении, чем вчера вечером.
Ц Достаточно давно, чтобы быть признательной за то, что вы не храпите.
Ц Прошу прощения, что я…
Он начал извиняться, пытаясь встать, но она легко положила руку ему на гру
дь.
Ц Не стоит. Вы заснули. К тому же, если бы не это, мы оба ужасно бы замерзли,
Ц сказала она, снова закрывая глаза.
Уже чуть менее смущенный, он не мог противостоять искушению понежиться
в постели еще несколько минут. В комнате стало так холодно, что, когда он г
оворил, пар шел у него изо рта, а он так давно не был с женщиной…
Тепло и открытость Мюйрин были слишком большим искушением. Он не мог сов
ладать с собой. Он снова убрал волосы с ее изящно закругленной щеки и поло
жил на подушку рядом с ее головой свою, глубоко вдыхая ее чистый, свежий ар
омат. Он был мягкий, нежный, как у розы, но с легким оттенком муската.
Мюйрин нравилось ощущать объятия Локлейна, она не боялась его. Но когда о
н попытался переложить руку на ее не стесненную корсетом талию, она резк
о отпрянула.
Ц Господи, я сделал вам больно? Ц воскликнул он, вскакивая, когда дыхани
е ее стало тяжелым и прерывистым.
Ц Локлейн, это не ваша вина, правда. Я же говорила вам, что падала на корабл
е. Вот почему я не могу носить корсет.
Ц Вам нужно показаться доктору, Ц мягко сказал он, глядя, как она встает
с кровати и направляется к уборной.
Ц Докторам надо платить, Ц ответила она через плечо, Ц и ничего нового
они мне не скажут. Пройдет со временем.
Он с болью вспомнил все неприятности, от которых оберегал ее с того ужасн
ого момента предыдущего дня, и погрузился в угрюмое молчание.
Выйдя из-за ширмы, она пошевелила последние тлеющие угольки в камине и по
дбросила еще угля.
Ц Позвольте мне. Вам нельзя этого делать. Особенно когда вы больны, Ц за
явил он, поспешно вскакивая с кровати.
Ц У меня всего лишь пара ушибов, я не больна, Ц раздраженно ответила она
, стараясь удержать ведерко для угля.
Ц Я знаю, но вы могли быть…
Она пристально посмотрела на него и рассмеялась.
Ц Право, ну и беспокойный же вы человек! Я заметила это еще в самый первый
раз, когда увидела вас на пристани. Вечно у вас недовольный и угрюмый вид.
Я думала, вы управляющий поместья, а не сама смерть.
Он выпрямился во весь рост.
Ц Я серьезно отношусь к своим обязанностям, миссис Колдвелл. Есть много
причин, по которым необходимо вернуться в Барнакиллу, о которых, простит
е меня, вы ничего не знаете. Вы же не думали, что после смерти Августина я бу
ду вне себя от радости, не правда ли?
Он снова недовольно взглянул на нее.
Она тихо вздохнула и отдала ведерко. Возможно, было глупо с ее стороны дум
ать о нем как о друге. Как и у всех мужчин, у него было в голове одно, а на язык
е другое.
Она подошла к своему багажу и открыла первый попавшийся чемодан. Вытащи
ла оттуда теплое черно-красное шерстяное платье. Из черной сумки помень
ше достала чистое белье и пошла за ширму переодеваться.
Локлейн нашел свою одежду и выглянул за дверь, чтобы попросить еще горяч
ей воды.
Она вернулась из уборной через несколько минут, ее иссиня-черные волосы
струились по узким плечам и черной волной спадали к талии.
Он замер, открыв рот, околдованный ее красотой.
Она по-своему поняла его взгляд.
Ц Ужасно смотрится, правда? Моя сестра Элис всегда говорит, чтобы я подст
ригла их. Но после этого я точно не подстригу, Ц призналась она с легкой у
лыбкой, заплела волосы в тугую длинную косу, даже не глядя в зеркало, и пер
екинула ее через плечо с таким видом, как будто ей было наплевать на приче
ску.
Ц Нет, что вы, они не ужасны, они прекрасны. Таким волосам каждая женщина м
огла бы позавидовать, Ц возразил он и почти бегом устремился за ширму, ч
тобы скрыть от нее свое смущение. Что же с ним происходит?
Его бывшая невеста Тара была красавицей Ц каждый местный мужчина гото
в был просить ее руки. Светловолосая и пышногрудая, она получала предлож
ения чаще, чем кто-либо в Фермане. Но, к большому удивлению Локлейна, она вы
брала его. Однажды она застала его одного в подсобном помещении и развея
ла все сомнения в том, насколько он ей интересен.
Естественно, Локлейн не мог устоять перед ее прелестями. Ему стукнуло тр
идцать, и он начал подумывать о том, чтобы завести семью. Их роман длился д
ва года. Два слишком страстных, бурных года. И хотя они обручились почти с
разу, ему никак не удавалось уговорить Тару назначить день свадьбы. Он на
деялся, что она забеременеет, но ребенка все не было и не было. И в один прек
расный день она просто исчезла…
Ц С вами все в порядке? Ц услышал он голос Мюйрин.
Ц Да, все нормально. А что? Он выглянул из-за ширмы.
Ц Просто вы стонали. Вот, вы забыли горячую воду. Да не брызгайтесь вы так
в этом холоде, дурачок. Вы же в ледышку превратитесь.
Ц Странно, что в тазу вода не замерзла, Ц отметил он, выходя за бритвенн
ыми принадлежностями, и тут же принялся за щетину на подбородке, пока Мюй
рин наводила кое-какой порядок в номере и застилала постель.
Закончив уборку, она присела на маленький низкий табурет у камина, где ст
ала греть руки, ожидая, пока он присоединится к ней.
Она мельком увидела его обнаженное тело, когда он снимал рубашку, чтобы п
обриться, и взял другую, чистую, которую он перекинул через ширму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34