А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Локлейн поднялся со стула.
Ц Спасибо, Деклан. Не могу вам передать, какой камень свалился у меня с пл
еч.
Ц И еще кое-что, пока вы не ушли, Локлейн. Как там Тара? У него перехватило д
ыхание, и возникло такое ощущение, будто его ударили кулаком в живот. Но ем
у удалось ответить удивительно ровно:
Ц Она ушла от меня, Деклан. Сбежала на континент с Кристофером Колдвелл
ом через год после вашего отъезда.
Ц Простите, Ц извинился священник. Ц Не удивительно, что у вас такой ви
д, будто вы немало пережили.
Ц Австралия Ц довольно жесткая страна, знаете ли. Ц Он сдержанно улыбн
улся и поспешил перевести разговор на другую тему, пока отец Бреннан не у
спел задать другие неудобные вопросы. Ц Но теперь ближе к делу, отец. Док
тор уже передал нам тело, люди из похоронного бюро занимаются им. Я уже дог
оворился о катафалке и цветах, вам осталось лишь назначить время. Как ско
ро могут состояться похороны?
Ц Учитывая ситуацию и погоду, чем скорее, тем лучше. Если не поторопиться
, земля совсем замерзнет, и вам придется ждать несколько дней. Ц Мы не мож
ем позволить себе ждать, Ц заявил Локлейн. Ц Я даже не уверен, что мы в со
стоянии оплатить счет за отель.
Отец Бреннан покачал головой.
Ц Не думал, что дело зашло так далеко. Хорошо, я вызову гробовщика с сыном
прямо сейчас. Вы будете готовы к полудню?
Ц Да, я смогу. Надеюсь, что и Мюйрин успеет.
Ц Сходите, отдайте указания гробовщику, а я буду ждать вас здесь.
Ц Тогда до встречи. Спасибо вам, Деклан, Ц сказал Локлейн, пожимая свяще
ннику руку.

Глава 4

Посетив церковь Святого Франциска, чтобы договориться с отцом Бреннано
м о похоронах Августина, Локлейн вернулся к гробовщику так быстро, как то
лько смог, а потом отправился в отель, чтобы рассказать Мюйрин о приготов
лениях и забрать личные вещи Августина у управляющего, мистера Бернса.
Ц Видите ли, она бы не вынесла никаких напоминаний о нем, Ц соврал Локле
йн, забирая чемоданы. Ц Так что, думаю, я пожертвую его вещи на благотвори
тельность.
Сдав вещи и драгоценности в ломбард, он выручил кое-какие деньги и смог за
платить гробовщику, а также оплатить счет за отель и погасить долги, кото
рые они успели наделать в Дублине за последние два дня. У него осталось е
ще на одну ночь в гостинице и на обратную дорогу в Эннискиллен, а также на
проживание и питание там.
Еще раз все пересчитав, он снова усомнился в том, как сможет всем этим упр
авлять. Но с этим уже ничего не поделаешь. Скоро он все равно должен будет
что-то сказать Мюйрин. Но не сейчас. Не до похорон.
Локлейн вернулся в «Гресхем» и оплатил счет. Он спросил управляющего, не
будет ли тот любезен придержать за ним комнату до вечера, чтобы Мюйрин мо
гла отдохнуть после службы перед отъездом.
Мистер Берне оказался еще предупредительнее.
Ц Можете пробыть здесь до шести. Мне очень жаль, что так получилось. Был р
ад оказать вам услугу.
Локлейн дружески пожал старику руку.
Ц И гораздо большую, сэр, чем вы думаете.
Ц Если вы настаиваете на том, чтобы пойти со мной, дорогая, наденьте на се
бя все, что можете унести, Ц сказал Локлейн. Ц Ну, давайте же, доставайте
самые теплые платья, и шали, и самую теплую муфту.
Мюйрин открыла один из чемоданов и, достав со дна платье, даже не глядя сло
жила остальную одежду аккуратной стопкой.
Ц Это мое самое теплое платье. Коричневое подойдет? Боюсь, у меня нет нич
его черного.
Ц Под плащом будет вполне нормально, Ц заверил ее он. Ц Он-то черный.
Он проследил за ней, пока она скрылась за ширмой, чтобы переодеться.
Вернулась она всего через пару минут. На ней было дорогое вельветовое тр
аурное платье, отделанное небольшими черными ленточками у горловины и
на запястьях, а спереди украшенное кружевным жабо.
Ц У меня еще есть черная шляпка, вон в той шляпнице, Ц сказала она, обходя
груду чемоданов.
Ц Хорошо, Ц ответил он и нагнулся, чтобы проверить ее сапожки. Ц Эти тон
коваты. У вас есть что-нибудь поплотнее?
Ц Мои старые, в которых я ходила в дальние прогулки в Финтри. Они немного
износились, но я совсем недавно поставила новые подметки.
Ц Давайте посмотрим.
Она порылась в одном из чемоданов, где были сложены самые ценные вещи из е
е прежнего дома, и протянула ему сапожки.
Ц Немного начистить их и будут в самый раз, Ц сказал он и выглянул в кори
дор позвать чистильщика обуви.
Конечно, ему не хотелось, чтобы на похоронах Мюйрин походила на бедную вд
ову, но в то же время он не хотел, чтобы она замерзла.
Сапоги развеяли его сомнения относительно напыщенности Мюйрин. Его пер
вое впечатление о ней как о высокомерной особе и второе Ц когда она спус
тилась поужинать в вечер своего приезда в вызывающе коротком платье ка
к о разодетой кукле Ц оказались ошибочными. У нее твердый характер, и он д
олжен использовать его в своих целях.
Он чувствовал свою вину за то, что заманивал ее в ловушку, но, как он сказал
отцу Бреннану, не ради себя одного он хотел поправить дела в поместье Кол
двеллов. В Барнакилле было более ста жителей. Он знал, что все они задолжал
и, ведь последние годы были нелегкими для всех. Он просто обязан был для вс
еобщей пользы свести концы с концами.
Ц Я готова, Ц объявила она спустя какое-то время, выпрямляясь и проверя
я, хорошо ли затянула шнурки и завязала ленточки шляпки на подбородке.
И снова Локлейн очень удивился, что она так быстро собралась, и сделал ви
д, что ему нет никакого дела до ее прически и одежды. На ней практически не
было никаких украшений, кроме обручального кольца.
Ц Идем.
Он надел шляпу и взял ее за руку. Они быстро спустились по ступенькам, наде
ясь миновать вестибюль, избежав любопытных взглядов посторонних глаз.
Он рассчитывал, что коляска уже ждет их снаружи, как он и приказал.
На улице теплее не стало, и земля под ногами угрожающе покрылась льдом. Ло
клейн почувствовал, что Мюйрин поскользнулась, и быстро подхватил ее.
Ц Спасибо, Ц запыхавшись поблагодарила она, уже после того как с трудом
вскарабкалась на место, к которому он аккуратно ее подсадил. Она протяну
ла ему руку, когда он поскользнулся на покрытой льдом металлической ступ
еньке. У нее крепкая хватка, отметил он, поднимаясь и садясь рядом с ней.
Он знал, что должен был сесть наверху, рядом с извозчиком, поскольку на сам
ом деле был лишь немногим больше, чем прислуга. Но, протянув руку, Мюйрин д
ала ему понять, что он должен сидеть внутри, рядом с ней.
Во всяком случае, снаружи было ужасно холодно. В том, что он получит воспал
ение легких, хорошего мало. Очевидно, ей нужно было его тепло. Она крепко п
рижалась к нему и заметила:
Ц Как же холодно.
Ц Да, потому-то отец Бреннан и решил не откладывать все на потом, Ц ответ
ил он, подвигая ее в угол коляски. Он расправил складки своего плаща и наб
росил свою накидку, которая укутала их обоих.
Он показал ей несколько впечатляющих зданий, таких как Тринити-колледж
и кафедральный собор Христа, пока они ехали по заснеженным улицам, и Мюйр
ин невольно призналась себе, что, несмотря на все трудности, ей нравилась
эта импровизированная экскурсия по городу. Она с интересом разглядывал
а все, на что указывал ей Локлейн, и явно наслаждалась этим.
Над Ирландией часто посмеиваются как над неспокойной и отсталой, однако
Дублин оказался вполне современным европейским городом.
Ц А Австралия, какая она из себя? Ц начала она. Коляску все бросало из сто
роны в сторону по ледяной дороге, и они случайно оказались в объятиях дру
г друга.
Ц Иногда там очень жарко, а порой везде очень холодно, а в Мельбурне в это
время идет дождь. Я работал по всей стране, в основном с домашним скотом, н
о иногда занимался и плотницким делом, и кузнечным, Ц я этому научился за
годы, проведенные в Барнакилле. Часть страны похожа на пустыню, на нескол
ько миль ни одного зеленого куста. После Ирландии я никак не мог свыкнуть
ся с отсутствием растительности. Поэтому мне пришлось вернуться. Когда с
естра написала мне, что Августин просит меня вернуться обратно и занима
ться тем, что я делал, еще когда был жив его отец, я решил не упускать этот ша
нс, Ц сказал он. Ц Я заработал достаточно денег, чтобы мы с сестрой могл
и спокойно существовать, но все же слишком мало, чтобы завести собственн
ое имение, как когда-то мечтал.
Ц А ваша сестра? Расскажите мне о ней, если, конечно, это не слишком личный
вопрос, Ц робко попросила Мюйрин, вспоминая, как он помрачнел утром, ког
да она упомянула Барнакиллу.
Но на этот раз Локлейн улыбнулся.
Ц Циара очень талантливая девушка, умная, сообразительная, прекрасно ш
ьет, готовит, убирает. Она выполняла у Августина работу по дому, хотя в пос
леднее время больше занималась шитьем и стиркой.
Ц Почему же?
Локлейн незаметно ушел от ответа, сказав лишь:
Ц Мы почти приехали.
Он рассеянно поправил ее локон, выбившийся из-под шляпы, и его теплые пал
ьцы легко скользнули по ее мягким щекам.
Он улыбнулся.
Ц Прекрасна, как с картинки.
Он чуть было не стукнул себя по лбу, поняв, что болтнул что-то непристойно
е женщине прямо перед похоронами ее мужа. Но она, похоже, не заме
тила этого комплимента и просто поблагодарила его, натягивая перчатки.

Он вылез из коляски первым и помог спуститься Мюйрин, схватив ее под руки
и прижав к себе, и отпустил, лишь когда она твердо стояла на ногах. Затем он
взял ее за руку и подвел к краю могилы. Он укутал ее своим плащом и прижал е
е к себе, чтобы во время церемонии она чувствовала, что он рядом.
Локлейн был действительно странный Ц то добрый, нежный и улыбающийся, а
в следующую минуту Ц уже мрачный и надменный. И все же она была рада, что о
н не мог видеть ее лицо, на котором словно замерзли слезинки от непогоды. О
на так и не заплакала во время церемонии, и отец Бреннан бросал на нее бесп
окойные взгляды, ведь она стояла неподвижно и лицо ее не отражало никаки
х переживаний.
Когда она наклонилась, чтобы бросить в могилу первую горсть земли, отец Б
реннан поймал взгляд Локлейна и глазами пригласил его пройти в ризницу.

Ц Мюйрин, вы не желаете зайти внутрь, пока закапывают могилу? Ц мягко сп
росил Локлейн, наклонив к ней голову.
Ц Нет, право же, мне будет лучше в коляске, Ц ответила она, и при мысли, что
же делать дальше, слезы полились у нее из глаз.
Он проводил ее до коляски и помог забраться внутрь.
Ц Располагайтесь здесь. Я скоро вернусь. Нужно дать отцу Бреннану немно
го денег на пожертвования. Что-то не так? Ц спросил он без предисловий, ка
к только вошел в ризницу.
Ц Просто я немного волнуюсь за эту бедную девушку, вот и все. Похоже, она д
ержит горе в себе, стараясь быть сильной. Ей это не пойдет на пользу.
Ц Горе принимает разные обличья, Ц сказал Локлейн, неловко пожав плеч
ами. Ц Могу вас уверить, что она плакала вчера перед сном.
Ц Я понимаю, и все же не позволяйте ей переутомляться. Локлейн нахмурилс
я.
Ц Я едва ли могу указывать ей, что делать, не так ли? В конце концов, я лишь
работаю на нее.
Ц Вы знаете, о чем я, и, думаю, вам не стоит хитрить. И если она согласится по
ехать с вами в Барнакиллу, убедитесь, чтобы она не переусердствовала в св
оей решимости.
Локлейн вздохнул.
Ц Я позабочусь о Мюйрин, отец, обещаю вам. Она не заслуживает такого несч
астья. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь ей, если она поедет со мно
й.
Ц Вот и хорошо. А теперь идите, а не то она там замерзнет. Удачи вам обоим, и
да пребудет с вами Господь!
Ц Аминь, святой отец, Ц от чистого сердца произнес Локлейн и перекрест
ился. После этого он направился к ожидавшей его коляске.
С этой неприятной обязанностью покончено, но впереди его ждет еще менее
приятная. Локлейн знал, что должен выполнить ее как можно скорее по возвр
ащении в «Гресхем», поскольку им нужно освободить комнату до шести.
Жидкие лучи январского солнца просачивались через окна коляски, когда о
ни молча возвращались в отель.
Ц Кажется, снега стало больше, Ц упавшим голосом проронила она, прижав
шись к Локлейну в попытке согреться.
Он обнял ее.
Ц Знаете, я думаю, что нам действительно лучше подумать о возвращении в Б
арнакиллу. В конце концов, погода может не измениться, а там вам будет лучш
е, чем в отеле.
Все это, конечно, выглядело полнейшей ерундой, но это был один из способов
начать разговор об их скором отъезде, не затрагивая всей правды до тех по
р, пока он не будет уверен, что Мюйрин готова ее услышать.
Ей все еще было не по себе от осознания всей важности решения ехать в Барн
акиллу. В конце концов, тем самым она оборвет все нити, связывающие ее с пр
ошлым, если рискнет уехать в полную безвестность с этим таинственным нез
накомцем. В то же время она прекрасно себе представляла, что ждет ее в Фин
три.
Она вздохнула и опустила голову на подушку сиденья. Какое-то время она си
дела, уставившись в потолок.
Наконец она произнесла:
Ц Думаю, вы правы. Нет смысла откладывать неприятные дела на потом, правд
а? Я должна разобраться со всем этим как взрослый человек, взять на себя об
язанности в Барнакилле как жена Августина.
Ц Пока что у вас это получается.
Мюйрин взглянула на него, смущенно улыбнувшись.
Ц Я знаю, вам это может показаться смешным, Локлейн, но я всегда чувствов
ала, что меня ожидают серьезные испытания. Я хочу сказать, что никогда не т
ратила времени на пустые мечтания, не задумывалась над тем, за кого я вый
ду замуж, какой у меня будет дом, какие балы, званые вечера. Я всегда мечтал
а о приключениях, о том, чтобы сделать что-то самостоятельно, без помощи р
одителей и без чьих-либо указаний. Наверное, я кажусь вам скучной… или сам
онадеянной.
Ц Вовсе нет. Продолжайте.
Ц Ну, Августин не много мне рассказывал о Барнакилле, говорил лишь, что е
му нужна хорошая жена, чтобы вела там хозяйство. Понимаете, я хочу сказат
ь, что вышла за него не из корысти, не ради поместья. Вы должны это понять.
Ц Я все понимаю.
Если бы ради этого, детка, ты была бы сильно разочарована, язвит
ельно подумал он.
Ц Это вызов. Я хочу сказать, что однажды появился человек, который выбил
почву у меня из-под ног, сказал, что я ему нужна, что он любит мен
я. Все это казалось слишком прекрасным для такой простой девушки, как я, чт
обы быть правдой, но такая уж я есть. Мне следовало догадаться, что счастье
мое будет длиться недолго. Но, размечтавшись о прекрасном будущем, котор
ое нарисовала в своих мыслях, как я могу теперь вернуться в Финтри, к свое
й прежней жизни? Я вышла за Августина по многим соображениям, не только по
тому, что я, как мне показалось, влюбилась. И эти причины остались. Вот тепе
рь мне бы хотелось услышать, что вы обо всем этом думаете, Ц она вопросит
ельно посмотрела на него.
Ц О чем, моя дорогая?
Ц Ошибаюсь ли я, думая, что такая глупышка, как я, сможет изменить что-то в
Барнакилле? Лишь глупая самонадеянность заставляет меня поверить, что я
смогу управлять поместьем, если вы согласитесь научить меня, подставить
мне свое плечо, если я оступлюсь, а этого, конечно, не миновать.
Как раз в этот момент коляска остановилась у отеля. Локлейн серьезно смо
трел на нее. Взяв ее нежную ручку, он ответил:
Ц Вы не глупышка. Я знаю, что вы сможете многое изменить, Мюйрин. Я убежден
в этом. И обещаю, что никогда вас не оставлю, до тех пор, пока буду нужен вам.
Я даю слово.
Ее аметистовые глаза смотрели в его серо-стальные, устремленные на нее,
Ц и все ее сомнения развеялись словно дым.
Ц Тогда пойдем наверх собирать вещи. Скажите извозчику Падди, пусть под
готовит несколько повозок.
Локлейн помог ей выбраться из коляски и пошел за ней в номер. Войдя, она ср
азу же принялась собирать чемоданы, но он осторожно взял ее за руку и попр
осил присесть рядом с ним на минуту.
Мюйрин удивленно взглянула на него:
Ц Если вы считаете, что я приняла решение во время поездки слишком посп
ешно…
Ц Да, действительно, но не по той причине, о которой вы подумали, Ц сказал
он, усаживая ее у угасающего камина. Ц Я должен быть честен с вами. Я хочу,
чтобы наши отношения были совершенно искренними, коль я собираюсь помоч
ь вам во всем.
Ц Хорошо, Ц согласилась она, внезапно почувствовав приступ боли у осн
ования позвоночника.
Ц Вот так. Мне очень неприятно сообщать вам об этом сразу после смерти А
вгустина, но правда заключается в том, что Барнакилла практически разоре
на.
Глаза Мюйрин расширились, и она громко рассмеялась. Его очень удивила ее
странная реакция на эти слова. Он ожидал увидеть ужас, волнение, но тольк
о не смех.
Ц Знаете ли, это совсем не смешно! Поместье в ужасном состоянии. Если вы н
е попытаетесь нам помочь, Мюйрин, мы все останемся без земли!
Локлейн поднялся и стал беспокойно вышагивать по комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34