А-П

П-Я

 ле лабо сантал 33 купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Фаррел Шеннон

Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце


 

Здесь выложена электронная книга Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце автора по имени Фаррел Шеннон. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Фаррел Шеннон - Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце.

Размер архива с книгой Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце равняется 407.96 KB

Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце - Фаррел Шеннон => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


53
Шеннон Фаррел: «Дом там, г
де сердце»


Шеннон Фаррел
Дом там, где сердце



OCR Лариса; SpellCheck Roland
«Дом там, где сердце»: Семейный клуб; 2005
Оригинал: Shannon Farrell, “Call home the heart”

Аннотация

После того, как ее жених пристав
ил пистолет к виску и спустил курок, у напуганной и сбитой с толку молодой
красавицы было два выхода: вернуться домой в Шотландию под душащую опеку
родителей и жить под их покровительством либо попытать счастья, начав н
овую жизнь в поместье ее мужа. Она отказалась признать поражение и верну
ться домой, тем более что таинственный и симпатичный бывший управляющий
поместьем ее мужа пообещал ей, что вместе они смогут сделать из ее наслед
ства что-то стоящее. Впервые в жизни она почувствовала себя в безопаснос
ти в надежных мужских руках…

Шеннон Фаррел
Дом там, где сердце

Посвящается моей семье с любо
вью

…А также огромное спасибо мое
му представителю Наташе Керн и моему редактору Алисии Кондон и ее персон
алу за то, что благодаря им становятся возможными такие замечательные в
ещи.

Молю: оставь меня и больше не л
юби,
На волю сердце отпусти, что мне дала,
Но в ангела напрасно я влюблен Ц
Он, хоть и может, не спасет меня.
Майкл Дрейтон, «Его робкой лю
бви», 1619

Глава 1

Дублин, январь 1845
Звук выстрела разнесся по коридорам отеля. Локлейн сделал глоток воды из
стакана и бросился наверх, перепрыгивая через ступеньку.
Ц Миссис Колдвелл, миссис Колдвелл, откройте дверь! Мюйрин! Откройте, пож
алуйста! Это Локлейн Роше! Ц кричал он, барабаня в дубовую дверь.
Из номера слышался чей-то плач. Подергав щеколду и не добившись никакого
результата, Локлейн навалился всем весом на тяжелую дверь.
Ц Мюйрин! Откройте, пожалуйста! Ц взывал он между ударами.
Наконец управляющий отеля «Гресхем», оглушенный звуком выстрела и сума
тохой, созданной в коридоре Локлейном, принес свой ключ. Ловким движение
м Локлейн быстро повернул ключ в замке и бросился в спальню своей госпож
и. Там он увидел Мюйрин, склонившуюся над телом мужа.
По положению его головы (или того, что от нее осталось) было очевидно Ц Ав
густин мертв.
Ц О Господи, нет, только не это! Это не могло произойти со мной! Ц всхлипы
вала молодая женщина с волосами цвета воронова крыла, раскачиваясь из ст
ороны в сторону и не отрывая рук от лацканов пиджака Августина, словно хо
тела его задушить. Ц Как ты мог! Господи, ну почему! Что мне теперь делать?
Ц причитала она, все более впадая в истерику, вновь и вновь повторяя одн
и и те же слова. Наконец Локлейн, не зная, что ему сделать, оттащил Мюйрин по
дальше от тела и довольно сильно ударил ее ладонью по щеке.
Она упала в его объятия, как тряпичная кукла. Он подхватил ее, не дав рухну
ть на пол, и крикнул управляющему:
Ц Выделите другой номер для миссис Колдвелл! Сейчас же! Невысокий челов
ек, изумленно глазея на развернувшуюся перед ним сцену, не слышал ни слов
а Локлейна.
Ц Я сам прослежу, чтобы перенесли вещи миссис Колдвелл. И не беспокоить е
е, ясно?
Ц Думаю, надо послать за доктором, Ц неуверенно проговорил управляющи
й, кивая головой.
Ц Да, мистер Берне, для дамы, Ц суровым голосом ответил Локлейн. Ц Авгус
тину он уже, очевидно, не понадобится.
Управляющий с ужасом таращился на привлекательного черноволосого упр
авляющего поместья. Как тому удается сохранять такое спокойствие при ст
оль шокирующих обстоятельствах?
Взгляд серо-стальных глаз Локлейна стал немного мягче, когда он попытал
ся успокоить мистера Бернса.
Ц Простите, что я так резко с вами разговариваю. Просто все должно быть з
аконно. Полагаю, в таких случаях необходимо соблюсти некоторые формаль
ности. Я попрошу вас присмотреть за вещами.
Подняв Мюйрин, он поспешил за седовласым человеком вниз по коридору в но
мер у черного хода отеля, подальше от шума повозок, колесящих по оживленн
ым улицам Дублина.
Ц Этот номер поменьше, но здесь есть довольно большая кровать, а под ней
Ц низенькая кровать на колесиках. Леди не следует оставлять одну, Ц ска
зал управляющий отеля, с сожалением глядя на находившуюся без сознания д
евушку, которую Локлейн держал на руках легко, как пушинку.
Ц Она не будет одна. Я присмотрю за ней, не беспокойтесь, Ц заверил взвол
нованного мужчину Локлейн, кладя Мюйрин на кровать. Ц И не были бы вы так
любезны, чтобы попросить доктора осмотреть ее, как только он закончит с м
истером Колдвеллом?
Ц Да, конечно, сэр. Какая ужасная трагедия. И надо же было этому случиться
в моем отеле, Ц пожаловался управляющий чуть не плача.
Ц Где бы это ни случилось, когда человек кончает жизнь самоубийством Ц
это всегда ужасная трагедия, Ц сквозь зубы заметил Локлейн, расстегива
я верхние пуговицы платья Мюйрин и снимая с нее ботинки.
Ц Но, конечно же, сэр, это был несчастный случай! Ц тяжело дыша, проговор
ил проворный маленький человечек. Ц Он просто чистил ружье и…
Локлейн неодобрительно смотрел на человека, глаза его выражали угрозу.

Ц Вы хотите, чтобы я солгал, мистер Берне?
Ц Не то чтобы солгали, мистер Роше, скорее, выдвинули еще одну правдоподо
бную версию случившегося. В конце концов, его бедная молодая жена… Ей и та
к нелегко, ведь она потеряла мужа в медовый месяц, а еще подвергать ее нену
жным сплетням и, смею сказать, скандалу.
Локлейн вздохнул.
Ц Я не подумал об этом. Вы абсолютно правы, мистер Берне. Сомневаюсь, что е
сли предать огласке всю правду, то это кому-то поможет. Спасибо за вашу де
ликатность в отношении миссис Колдвелл. Уверен, я могу рассчитывать на в
ас!
Маленький человечек кивнул и сочувственно посмотрел напривлекательну
ю темноволосую женщину, распростертую на кровати.
Ц Мистер Бернс, вы бы не могли остаться здесь на несколько минут, пока я п
еренесу сюда вещи миссис Колдвелл?
Ц Да, конечно.
Вскоре Локлейн вернулся с несколькими чемоданами и охапкой платьев.
Ц Я подожду здесь, пока вы пришлете горничную присмотреть за миссис Кол
двелл, Ц сказал он. Ц Затем я освобожу комнату и заберу свои вещи из коля
ски.
Ц Спасибо, мистер Роше. Я позабочусь о вашей… э-э-э… проблеме. Всего добро
го, Ц сказал мистер Берне и выскочил из комнаты.
Оставшись с Мюйрин наедине, Локлейн снял с ее безвольного тела окровавл
енное платье, бросил его в огонь, затем укрыл ее одеялом, которое нашел в у
глу кровати. После этого он подтянул кресло ближе к кровати, тяжело опуст
ился в него и обхватил голову руками.
Почему это случилось именно теперь, когда он только начал обретать надеж
ду, что для имения Колдвеллов забрезжил свет в конце тоннеля? Почему все с
амое дорогое он теряет именно сейчас, как только, впервые за многие годы, в
се начало становиться на свои места?
Разочарованный в любви, он покинул Барнакиллу Ц поместье, в котором выр
ос с сестрой Циарой, Ц спасаясь бегством от воспоминаний.
Старый лорд, Дуглас Колдвелл, был тогда еще жив. Барнакилла была хорошо уп
равляемым процветающим имением, несмотря на расточительность Августин
а, которую ему как единственному сыну привили родители. Но Дуглас Колдве
лл умер, а вслед за ним скончалась и его жена, отдав Августину бразды правл
ения и позволив со свойственными ему азартом и беспечностью пустить пом
естье по ветру.
Локлейн убежал из дома, хранившего столь горько-сладкие для него воспом
инания, и объездил весь мир в поисках славы и удачи. В общем у него все скла
дывалось неплохо, вот только Австралия, по его мнению, не шла ни в какое ср
авнение с Ирландией по красотам, прославившими его родину. Минуло долги
х три года, прежде чем Августин Колдвелл позвал его обратно в Барнакиллу
. И эта его просьба отвечала самым заветным чаяниям Локлейна.
Однако что готовит ему будущее? И что ему делать с изящной молодой красав
ицей, лежащей в постели без сознания? Бедняжка. Какое она имеет отношение
ко всему этому?
Ведь она, похоже, любила Августина. Он вспомнил ее недавнюю истерику в сп
альне. Мне всегда чертовски не везло, уныло подумал Локлейн, вы
тянув руку, чтобы погладить ее светлую, мягкую, как лепесток, кожу. Он прик
оснулся к ее волосам цвета воронова крыла, восхищаясь ее красотой. Кожа е
е была такой бледной, будто она явилась из другого мира. Ее внешность Ц вы
сокие скулы, длинный, в меру тонкий, чуть вздернутый, нос, рубиново-красны
е полные губы (может, такая нереальная, она и не во вкусе каждого), но Локлей
ну она казалась неописуемо прекрасной.
Он никогда не верил в любовь с первого взгляда, пока не увидел нимфу, смотр
евшую на него потрясающими аметистовыми глазами в тот день, когда он вст
речал своего господина и его невесту по их возвращении из свадебного пут
ешествия по Шотландии и Англии с парохода, следовавшего из Ливерпуля.
Довольно высокая для женщины, хоть и крошечная по сравнению с ним, Мюйрин
Грехем Колдвелл спустилась на причал, как королева, с высоко поднятой го
ловой, ясными глазами, устремленными прямо на него. Казалось, этот взгляд
проникает в самую душу. Она приветствовала его рукопожатием, и, потрясен
ный, он ощутил дрожь в руке, которую ему удалось унять, когда он с трудом об
рел над собой контроль, проклиная себя за это странное ощущение.
И вот теперь перед ним лежит прекрасная вдова, прямая наследница поместь
я Колдвеллов, не подозревающая, вероятно, о плачевном финансовом состоян
ии, в котором оказался перед смертью ее муж.
Однако Мюйрин наверняка вышла за него по любви! В конце концов, как могла
она не знать о всех его неудачах? Возможно, она была такой же недалекой, са
мовлюбленной и азартной, как и Августин. Если так, да поможет им всем Госпо
дь, подумал Локлейн, тряхнув головой, и посмотрел на чудесное лицо с неко
торой долей досады.
Если Мюйрин глупа настолько, чтобы любить Августина, она заслуживала все
го, что с ней произошло. Его кольнуло чувство вины, когда он поймал себя на
этой злорадной мысли. По натуре он не был злым человеком, но горький опыт
Ц хороший учитель.
Он нетерпеливо вскочил с кресла и принялся вышагивать взад-вперед перед
окном, пока наконец не остановился посмотреть, как солнце садится за кры
ши Дублина.
Черт возьми, как могла такая милая, великодушная девушка, как Мюйрин, выйт
и за такого бездельника и пьяницу, как Августин Колдвелл?
И что она сделает теперь с его родной Барнакиллой?

Глава 2

Мюйрин проснулась спустя несколько часов и осторожно потерла ноющую ск
улу. Завернувшись в одеяло, чтобы унять дрожь, она посмотрела в окно и увид
ела волшебные снежные хлопья, кружащие в тусклом свете лампы, которая го
рела на улице.
Медленно окинув взглядом незнакомую комнату, стараясь не шевелить ноющ
ей головой, она увидела Локлейна, который сидел в низком кресле у ее крова
ти, а рядом с ним на ночном столике Ц небольшой открытый дипломат с докум
ентами. Взгляд его необычных серо-стальных глаз был сосредоточенным Ц
он сводил столбцы чисел, и скрип его пера отдавался эхом в комнате с высок
им потолком.
Эта комната была меньше ее прежних покоев, но казалась ей гораздо уютнее
Ц здесь была великолепная кровать с пологом на четырех резных ножках и
парчовые, голубые с малиновым, шторы в цветах. Здесь же, по обе стороны кро
вати, стояли маленькие столики, а у камина Ц низенький столик с двумя ст
ульями. В углу у большого окна находилась отгороженная ширмой уборная.

Наиболее интересным и приятным элементом комнаты был великолепный кам
ин с прекрасной дубовой отделкой. В камине мерцал огонь, и впервые с тех п
ор, как Мюйрин покинула родной дом в шотландском городке Финтр
и, она почувствовала тепло и защищенность. Все закончилось, с о
блегчением подумала она, и тут же, опомнившись, прогнала эту мысль.
Пытаясь отвлечься от кошмарных воспоминаний, она обернулась к гостю.
Мюйрин незаметно рассматривала его и в который раз восхитилась его пор
азительной мужской красотой. Как ни старалась, она не смогла найти в зага
дочном Локлейне Роше ни одного изъяна, кроме самоуверенности. Его иссин
я-черные волосы с золотисто-каштановым отливом, густые и волнистые, почт
и касались воротника. Он был не по моде чисто выбрит. Бакенбарды скрадыва
ли его высокие скулы и крепкую челюсть, придававшие лицу несколько угрю
мое выражение. Прямой узкий нос с изящно изогнутыми ноздрями делал его л
ицо надменным. Что-то привлекательное и интригующее было в глубоком шра
ме на его щеке и в небольшой ямочке, появлявшейся при каждом движении рта
.
Мюйрин поймала себя на мысли, что ей бы хотелось увидеть, как он улыбается
. Конечно, он стал бы чуть более похож на человека и чуть менее Ц на крадущ
егося тигра, готового вот-вот схватить добычу. Казалось, у Локлейна посто
янно был недовольный вид, а темные брови сердито нахмурены все это время
, с момента ее прибытия в Дублин вчера утром. Он выглядел крайне угрюмым д
ля такого привлекательного мужчины. Наверное, у него есть на это причины,
размышляла она, видя, как он складывает бесконечные колонки чисел снова
и снова, расстроено теребя пальцами свои черные как смоль волосы. Она нев
ольно вспомнила, как то же самое из года в год проделывали и ее отец, и ее з
ять Нил Бьюкенен, когда она приезжала навестить свою сестру Элис (сейчас
она уже на третьем месяце беременности) в ее новый дом в Дануне.
Ее отец никогда не был силен в математике. Мюйрин всегда помогала ему вес
ти учет, хотя ее усилия никто из семьи никогда не воспринимал всерьез, по
скольку это занятие считалось «не женским». По крайней мере, именно так е
й часто говорили мать и сестра, применяя это прилагательное ко всему, чем
ей когда-либо нравилось заниматься.
Мюйрин слегка улыбнулась, вспомнив о критике со стороны своих родных, и к
ак раз в этот момент Локлейн закончил свои подсчеты. Он отбросил в сторон
у ручку и встал, чтобы размять ноющую спину. Прошествовав к камину и энерг
ично разворошив угли, он направился к окну, чтобы посмотреть на город, ук
рытый снежным покрывалом цвета слоновой кости.
Мюйрин восхищалась его фигурой, с интересом глядя на рельефные мышцы, пр
освечивающие сквозь тонкую ткань рубашки. Без сомнения, это был самый вы
сокий и широкоплечий мужчина, какого она когда-либо видела. Судя по тому,
как он приветствовал ее вчера утром у причала Дан Лаогер, его твердая, тя
желая рука была такой большой, что обе ее ладошки поместились в ней, когда
они поздоровались и он помог ей сойти на берег. Она заметила некоторую ег
о угрюмость, но это ее нисколько не смутило. Это был человек неиспорченны
й и неизбалованный, который не боялся тяжелой работы. И в то же время в его
поведении четко прослеживалось достоинство и знатное происхождение, и
з-за чего его нельзя было принять за обычного работника фермы.
Итак, Локлейн был управляющим поместья. Значит, ему присуща сообразитель
ность и он умеет обращаться с числами, не так ли? Но если судить по его рука
м, и одежде, и загорелому лицу, свидетельствовавшему о том, что многие год
ы он был занят другим делом, то, похоже, этот человек не из тех, кто переклад
ывает тяжелую работу на других. Ее восхищало это качество. Ее отец и зять б
ыли такими же. Она и сама не чуралась тяжелой работы, хотя мать всегда стр
емилась сделать из нее избалованную, изнеженную принцессу, ведь Мюйрин б
ыла младщей из двух ее дочерей и она родила ее в довольно зрелом возрасте.

Локлейн глубоко вздохнул и отошел от кровати, увидев с облегчением, что М
юйрин наконец-то пришла в себя.
Ц Вы давно очнулись? Ц мягко спросил он.
Ц Не очень, Ц соврала Мюйрин. Ц Я пыталась понять, где я.
Ц Вы все еще в «Гресхеме», только в другом номере. Как я и опасался, начала
сь метель. Боюсь, нам придется остаться еще по крайней мере на одну ночь,
Ц сказал он, стараясь не упоминать о событиях этого дня.
Ц Это хорошо. У меня голова раскалывается. Сомневаюсь, что я смогу доехат
ь до Эннискиллена после ужасного морского путешествия, Ц заметила она,
потирая виски.
Локлейн протянул руку, чтобы потрогать ее лоб, и отметил, что температура
у нее чуть повышена.
Ц У вас явно жар, Мюйрин. Позвольте, я укрою вас получше. Потом надо будет у
знать, есть ли у них внизу какой-нибудь суп или бульон. А еще я дам вам порош
ок от головной боли, Ц предложил он и пошел за своей сумкой, которую оста
вил внизу вместе с другими вещами.
Она попыталась поднять голову с подушки, но не смогла.
Ц Лежите смирно, дорогая!
Ц Я… Мне нужно в туалет, но я не уверена, что смогу встать, Ц робко промол
вила она.
Ц Сейчас, обхватите мою шею руками, и я отнесу вас. Он стащил одеяло с ее ог
оленных плеч. Мюйрин смущало, что из одежды на ней только фланелевая соро
чка и нижнее белье, но молодой человек, казалось, ничего не замечал. Она зн
ала, что просто должна принять предложенную помощь. Теперь она осталась
в Ирландии совсем одна. И совершенно не представляла, что будет делать да
льше.
Но и мысль о том, чтобы вернуться обратно в Фиртри и изображать там скорб
ящую молодую вдову, вряд ли пришлась бы ей по душе. Она не любила критикова
ть родителей, но не для того ли она вышла за Августина, чтобы сбежать из по
д их тягостной опеки и постоянного разочарования от того, что никогда не
сможет влиться в их мир и делать то, чего от нее ожидают?
Единственным способом угодить им было удачное замужество. Они были в во
сторге, когда Августин Колдвелл оказался на светском приеме и проявил к
ней интерес. По Глазго носились слухи о его несметном богатстве, о велико
лепном имении в Ирландии. Ее отец и мать стали активно поощрять ухаживан
ия Августина.
Мюйрин, устав им противостоять и желая поразвлечься, в конце концов согл
асилась на чересчур быстро последовавшее предложение Августина. Они вс
третили праздник всех святых, сыграли свадьбу в канун нового года, и она н
е успела узнать его поближе.
Ц Что-то не так? Ц спросил Локлейн, и его вопрос прозвучал скорее утверд
ительно.
Ц Что? Нет-нет, все в порядке. Я только…
Ц Вам плохо? У вас такое выражение лица…
Ц Нет, мне не дурно, просто больно.
Она залилась румянцем, глядя на свои оголенные руки, которыми она обвила
шею Локлейна.
Он проследил за ее взглядом. Но вместо ожидаемого возбуждения испытал н
астоящую тревогу.
Ц Мой Бог, откуда все эти синяки? Я не ушиб вас, когда нес сюда?
Ц Нет. Я несколько раз падала на судне. Видите ли, это было очень тяжелое п
лавание, а у меня так легко появляются синяки, Ц поспешно ответила она, с
тараясь подавить пробежавшую по телу дрожь.
Ц Готово, Мюйрин.
Он аккуратно поставил ее на пол за ширмой и держал за руку, пока не убедилс
я, что она может самостоятельно сделать несколько шагов.
Ц Пойду попрошу еще угля в камин. Вы, наверное, замерзли. Мюйрин приятно у
дивила его тактичность, когда он вышел из номера, чтобы попросить прислу
гу принести еще угля, предварительно проверив дверь и убедившись, что см
ожет войти обратно.
Локлейн стянул с постели покрывала и взбил подушки у резной спинки кров
ати, после чего вернулся за Мюйрин, чтобы перенести ее обратно.
Он аккуратно опустил ее на кровать и укрыл покрывалом до самого подбород
ка.
Ц Принести вам что-нибудь из теплой одежды? Прошу прощения, но ваше плат
ье испорчено, и. . . Ц Локлейн умолк и смущенно пожал плечами.
Мюйрин слегка побледнела, но не стала продолжать разговор о платье.
Ц У меня есть плотная фланелевая ночная рубашка, сиреневая, в небольшой
черной сумке вон там, Ц показала она.
Он поднес к ней сумку, помог вытащить рубашку и надеть ее. Кое-как, ерзая, он
а сумела натянуть ее до лодыжек с помощью Локлейна, который был очень усл
ужливым и внимательным, одновременно оставаясь мужественным и серьезн
ым.
Он снова укрыл ее, перед этим еще раз взбив подушки, затем откинул с лица е
е взъерошенные черные волосы и с легкой улыбкой спросил:
Ц Ну как, теперь лучше?
Ц Гораздо лучше, спасибо, Ц ответила она, поднимая на него свои аметист
овые глаза.
Несмотря на то что Локлейн Роше был фактически посторонним человеком, к
оторый волею судеб оказался на ее жизненном пути, с ним она чувствовала с
ебя спокойно. Хотя на вид он мрачный и надменный, с ней он ведет себя весьм
а обходительно. Когда-то же придется начать доверять кому-то. Теперь она
осталась здесь совсем одна. Она нуждается в друге.
Кто же им может стать, если не управляющий поместья ее погибшего мужа?
Ц Примите это лекарство, Ц он протянул ей стакан с водой, в которой раст
ворил порошок из маленького пакетика. Ц Головную боль как рукой снимет.

Их пальцы соприкоснулись, когда он передавал ей стакан. Он подержал его к
акое-то мгновение, дабы убедиться, что она его не уронит, и затем она выпил
а лекарство. Он поставил пустой стакан на столик у кровати, налив в него ч
истой воды на случай, если ей захочется еще пить.
Ц Схожу-ка я узнаю, почему служанка так задерживается, Ц произнес он, оп
омнившись и поднимаясь с края кровати, где сидел, восхищенно разглядывая
Мюйрин в течение нескольких секунд.
Через пару минут он сам принес поднос. Еще спустя минуту, постучав в двер
ь, вошла горничная с бутылочками теплой воды. Она положила три из них в по
стель Мюйрин, а затем выкатила маленькую кровать из-под большой и положи
ла на нее две оставшиеся бутылки, спрятав их между простынями.
Локлейн дождался ухода горничной, прежде чем ответить на немой вопрос Мю
йрин, которая смотрела то на еще одну пустую кровать, то на него. Он постав
ил поднос ей на колени и протянул салфетку, чтобы она прикрыла ею ночную р
убашку на случай, если что-то разольется.
Ц Из-за метели у них не хватает номеров, а идея оставить вас здесь одну ме
ня не прельщает. По крайней мере, когда вы нездоровы. Я надеюсь, вы не возра
жаете, миссис Колдвелл, Ц смущенно сказал он.
Ц Вовсе нет, мистер Роше, Ц ответила она, покачав головой, прежде чем про
глотить ложку аппетитного супа. Ц Вы сами-то поели? Ц спросила она чере
з миг, снова встретившись с ним взглядом.
Ц Конечно, уже давно, Ц солгал он, стараясь не выдать удивления ее внима
нием. На самом деле он не хотел тратиться и к тому же был настолько взволно
ван недавними событиями, что ему вовсе не хотелось есть.
Он продолжал на нее смотреть, все больше недоумевая по поводу ее поведен
ия. Казалось, ее нисколько не беспокоило то, что произошло днем. Но ведь не
сколько часов назад у нее была такая истерика! Нормально ли это? Или она пр
осто скрывала свои смятенные чувства, не желая показывать свое горе?
Глядя на ее изящный, совершенной формы подбородок, нос, ее искренние глаз
а, отмечая ее уверенные движения и осанку, на которые он впервые обратил в
нимание еще на пристани в Дан Лаогер, он предположил, что она избалованна
я, испорченная светская дама, себе на уме. Возможно, гордость больше, чем ч
то-нибудь другое, не позволяла ей открыть кому-либо свои чувства.
Хотя Локлейн не мог притворяться, что опечален смертью Августина, он зна
л, как вредно таить страдания в себе. Он решил как можно деликатнее напом
нить о смерти Августина, чтобы понаблюдать за ее реакцией.
Он дождался, пока она доест суп и ему нужно будет вынести поднос из номера.

Ц Миссис Колдвелл, я знаю, что уже поздно и вы наверняка расстроены и уст
али, но нужно решить кое-какие вопросы, касающиеся Августина и предстоящ
их похорон, Ц тихо отметил он.
Подбородок Мюйрин начал подрагивать, и ее голос дрожал, когда она сказал
а:
Ц Я раньше никогда не сталкивалась с чем-то подобным. Что вы посоветуете
?
Он взял ее крошечную руку в свою.
Ц Думаю, все нужно сделать быстро и без шума. Конечно, при данных обстоят
ельствах не может быть и речи о поминках.
Нам, должно быть, даже нелегко будет убедить священника похоронить Авгус
тина на церковном кладбище.
Ее рука задрожала, когда она услышала эти слова, но она доверчиво посмотр
ела на него и согласно кивнула.
Ц Следует ли нам забрать его с собой в Эннискиллен?
Он покачал головой.
Ц Нет-нет, там будет хуже.
Локлейн не хотел говорить ей, что у них едва ли хватало денег, чтобы заплат
ить за номер в отеле и за еду, не говоря уже о перевозке гроба в Барнакиллу.

Ц С вашего позволения, я поговорю с одним из здешних священников, отцом
Бреннаном, давним другом моей семьи (сейчас у него уже свой приход), не буд
ет ли он любезен позаботиться обо всем. Если вы не знаете, что делать, вам н
е стоит этим заниматься.
Ц Это может выглядеть несколько неприлично. Но в настоящий момент я не
способна все это устроить, Ц призналась она, снова начиная дрожать от уж
аса и холода.
Он чувствовал, как ее рука дрожит в его руке. Хотя он знал, что рано или позд
но придется сказать ей правду, сейчас все, что нужно этой бедняжке, Ц это
отдых и несколько добрых слов. Он уселся у изголовья кровати, облокотивш
ись о спинку, и положил возле нее руку. Когда у нее из глаз полились слезы, о
н прижал ее к себе, чувствуя, как она вся дрожит от горестных всхлипываний
. Он в очередной раз подумал о том, как повезло Августину в свое время и как
глуп он был.
Рыдая, Мюйрин спрашивала себя, как она сможет жить с переполняющим ее чув
ством вины. Я злая, грустно думала она. Как я могу чувствов
ать такое облегчение после его смерти? Как я могу в такой момент думать о с
ебе? Но я понятия не имею, что со всем этим делать! Что ждет меня впереди? И к
ак мне быть?
Все эти вопросы неотступно, снова и снова преследовали ее. Последние две
недели были самым ужасным кошмаром, ставшим отвратительной реальность
ю, и она понятия не имела, как с этим бороться.
Она рыдала, всхлипывая все громче.
Он проклинал Августина за то, что тот оставил свою прекрасную молодую же
ну в таком положении: в Ирландии, без единого друга, без семьи, без имущест
ва и каких-либо средств существования.
Ц Все будет хорошо, Мюйрин, вот увидите, Ц услышал он свой голос, в то вре
мя как ее руки обняли его за шею.
Он позволил себе расслабиться и даже насладиться теплом и близостью ее т
ела, хотя, переживая такое горе, она, вероятно, едва осознавала, что делает.

Ц Я позабочусь о вас. Доверьтесь мне. Все будет в порядке, вот увидите.
Со временем ее всхлипывания стали утихать, и она забралась поглубже под
одеяло.
Ц Замерзли? Ц тихо спросил Локлейн, и его губы коснулись ее черных воло
с.
Ц Немного.
Ц Схожу-ка, подброшу угля в камин.
Ц Нет, останьтесь со мной, пожалуйста. Так мне вполне тепло, правда же, Ц
сказала она слабым голосом.
Ему не понадобилось второе приглашение, чтобы остаться на месте. Он и сам
устал так, что ему казалось, будто он может лечь и заснуть навсегда. Он тож
е удобнее устроился в постели и уперся подбородком в ее макушку.
Ц Так лучше?
Ц Угу, Ц прошептала Мюйрин, блаженно уносясь куда-то вдаль.
Ц Доктор оставил вам кое-какие лекарства. Примете что-нибудь?
Ц Нет, правда, мне только нужно чуть-чуть поспать, Локлейн. Переправа был
а такой ужасной, там даже каюты не было!
Неудивительно, что бедняжка была в таком состоянии, со злостью
подумал Локлейн. Три ночи подряд ее бросало из стороны в сторону на паро
ходе из Шотландии.
Он натянул на себя оставшуюся часть одеяла, чтобы не замерзнуть, ведь на
нем была рубашка с короткими рукавами. И вскоре, несмотря на все усилия не
задремать, дабы быть уверенным, что с Мюйрин все в порядке, он заснул креп
ким сном, обняв ее так, как будто никогда больше не отпустит.

Глава 3

Локлейн медленно пошевелился, как слабый зимний лучик солнца, пробивав
шийся через окно. Господи, до чего же холодно, была его первая мы
сль. Он плотнее закутался в одеяло и сладко зевнул. Легкое движение рядом
окончательно пробудило его, и он вдруг понял, что заснул рядом с Мюйрин.
Он собирался быстро выскользнуть из кровати, пока она не обнаружила его
присутствие и не обиделась» но вдруг увидел, что ее глубокие глаза уже от
крыты.
Она сонно улыбнулась ему:
Ц Ну надо же, а я-то думала что это я соня.
Ц Давно вы проснулись? Ц спросил он, дотронувшись до ее лба, чтобы прове
рить, нет ли у нее температуры. Она, кажется, была не такой горячей и в лучш
ем настроении, чем вчера вечером.
Ц Достаточно давно, чтобы быть признательной за то, что вы не храпите.
Ц Прошу прощения, что я…
Он начал извиняться, пытаясь встать, но она легко положила руку ему на гру
дь.
Ц Не стоит. Вы заснули. К тому же, если бы не это, мы оба ужасно бы замерзли,
Ц сказала она, снова закрывая глаза.
Уже чуть менее смущенный, он не мог противостоять искушению понежиться
в постели еще несколько минут. В комнате стало так холодно, что, когда он г
оворил, пар шел у него изо рта, а он так давно не был с женщиной…
Тепло и открытость Мюйрин были слишком большим искушением. Он не мог сов
ладать с собой. Он снова убрал волосы с ее изящно закругленной щеки и поло
жил на подушку рядом с ее головой свою, глубоко вдыхая ее чистый, свежий ар
омат. Он был мягкий, нежный, как у розы, но с легким оттенком муската.

Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце - Фаррел Шеннон => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце автора Фаррел Шеннон дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Фаррел Шеннон - Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце.
Если после завершения чтения книги Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце вы захотите почитать и другие книги Фаррел Шеннон, тогда зайдите на страницу писателя Фаррел Шеннон - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Фаррел Шеннон, написавшего книгу Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Мюрреи и их окружение - 9. Дом там, где сердце; Фаррел Шеннон, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 decanter.ru/rum/santiago-de-cuba