А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь строим из себя защитника миссис Колдвелл, да?
Присматриваем за симпатичной молодой вдовой? Ц иронизировал он.
Мюйрин переводила взгляд с одного на другого и читала на их лицах взаимн
ую ненависть, которую нельзя было спутать ни с чем Ц она будто отпечатал
ась в их глазах.
Ц По-моему, я уже сказала вам, сэр, что здесь вам не рады. Я буду признатель
на, если вы сейчас же уйдете, прежде чем мой управляющий выстрелит в вас за
вторжение в частные владения.
Ц Миссис Колдвелл Ц Мюйрин, если позволите, Ц вы, конечно, понимаете, ч
то это была досадная ошибка. Я не ожидал застать вас в процессе уборки или
каких-то других дел в этом деревенском одеянии. Я действительно не хотел
вас обидеть. Я просто собирался встретиться с вами, узнать, не могу ли чем-
то быть вам полезен, и пригласить вас на чай.
Кристофер улыбнулся, словно хищник, готовый проглотить свою добычу.
Ц А где же твоя жена? Ц неожиданно спросил Локлейн. Кристофер самодовол
ьно ухмыльнулся.
Ц Вообще-то я не женился.
Ц Ах ты ублюдок! Ц прошипел Локлейн.
Мюйрин видела, что его палец все сильнее сжимает курок.
Она изо всех сил вцепилась в оружие, направив его высоко в воздух, так что
пуля попала в ветку дерева над головой Кристофера.
Ц Минутку, минутку, Локлейн, как тебе хорошо известно, не я здесь ублюдок,
Ц глумился Кристофер, открывая двери своего экипажа и усаживаясь в него
, пока Локлейн не опомнился. И только почувствовав себя в безопасности, о
н приказал извозчику трогаться побыстрее и укатил вниз по аллее, оставл
яя за собой клубы пыли.
Локлейн стоял, пристально глядя вслед коляске еще долгое время после тог
о, как она скрылась из виду, и наконец выпрямился. Он пошел было прочь, но М
юйрин последовала за ним, держа разорванное на груди платье.
Ц Это и был Кристофер Колдвелл? Ц спросила она с нескрываемы
м изумлением.
Ц Да, и такой, каким он был всегда, более чем жалок. Ваше счастье, что он не у
дарил вас. Но почему вы не дали мне пристрелить его? Его присутствие толь
ко добавит нам проблем, нутром чую. Но, по крайней мере, вы теперь убедилис
ь в том, что ему нельзя доверять. Вы сами увидели его таким, каков он на само
м деле.
Ц Я с первого взгляда поняла, что он распутник. Но вот что я действительн
о хотела бы знать, так это из-за чего между вами такая вражда.
Локлейн время от времени наклонялся под ветвями деревьев, пока они шли п
о аллее.
Мюйрин следовала за ним и даже забежала вперед, чтобы он посмотрел ей в ли
цо.
Ц Перестаньте убегать от меня, Локлейн. Я хочу знать правду!
Ц Я не хочу обсуждать это ни с вами, ни с кем-либо другим. Это личное, разве
не понятно? Ц почти прошипел он, пытаясь увернуться от нее.
Ц Нет, если вы пытаетесь застрелить моих гостей! Ц прокричала Мюйрин в
ответ.
Она попыталась прильнуть к нему, но он умчался в лес так стремительно, что
было совершенно бесполезным пытаться догнать его в надвигающихся суме
рках.
Мюйрин задумчиво отправилась на кухню. Увидев там Шерон, в одиночестве п
омешивающую похлебку, пока другие женщины копали лук в саду возле кухни,
она рассказала о визите Кристофера Колдвелла.
И добавила:
Ц Не хочу совать нос в чужие дела, но, похоже, Кристофер Колдвелл и Локлей
н ненавидят друг друга. Вы бы не могли, мне рассказать, что за недоразумени
е произошло между ними?
Шерон с опаской покосилась на дверь и прошептала:
Ц Наверное, не стоило бы этого говорить, но вы с Локлейном, по-моему, нерав
нодушны друг к другу, поэтому, думаю, вам надо знать. Кристофер увел у Локл
ейна Тару, девушку, с которой тот был обручен. Однажды ночью они сбежали, и
вскоре после этого переехала ее семья, и мы больше никогда не слышали о н
ей. Локлейн был очень близок с ними. Он как будто собственную семью потеря
л, когда они уехали.
Ц Кристофер сказал, что не женился на Таре. Он, вероятно, соблазнил эту де
вушку, а потом бросил ее.
Ц Нет, простите, что я это говорю, но здесь не могло быть и речи ни о каком с
облазнении. Тара крутила любовь с Локлейном. Но когда появилась кандидат
ура получше, она не упустила своего. Локлейн же был так ослеплен, что ниче
го не замечал. Она была единственной, кому он когда-либо доверял, а она не с
тоила такого доверия, хотя Локлейн был так влюблен, что считал ее идеалом
, Ц осуждающе сказала Шерон.
Затем она посмотрела на Мюйрин с некоторым испугом.
Ц Но ведь вы сказали, что Кристофер вернулся. С вами все в порядке? Я хочу с
казать, он не…
Ц Он пытался, но я дала ему от ворот поворот, Ц призналась Мюйрин.
Ц А Локлейн это видел? Если бы это случилось, он, наверное, обезумел бы от з
лости.
Ц Он действительно очень разозлился, но, думаю, что эхо из-за их старого с
оперничества, Ц сказала Мюйрин, и сердце у нее екнуло. Локлейн все е
ще любит Тару, он всегда ее любил. Что же значу для него я?
Ц Похоже, вы нервничаете. Или сомневаетесь. Но я уверяю вас, Лок
лейн неравнодушен к вам. Я знаю его уже много лет, он хороший человек.
Мюйрин вздохнула.
Ц Раньше мы были близки, а теперь…
Шерон твердо сказала:
Ц Думаю, это неурожай картофеля вам все испортил. И к тому же Локлейн оче
нь горд. Когда здесь появился Кристофер, который выглядит процветающим и
напыщенным, как петух, наверное, на него нахлынули тяжкие воспоминания.

Ц В том-то и дело, Шерон. Мне иногда кажется, что я совсем не знаю Локлейна.
Он никогда подробно не рассказывает ни о себе, ни о своем прошлом.
Ц Да и вы тоже, Ц удивила ее Шерон. Ц Никто ведь из нас не может сказать, ч
то знает вас, действительно знает, хотя мы работаем с вами вместе уже почт
и год.
Мюйрин вздрогнула. Ее рука начала трястись с такой силой, что Шерон взяла
ее в свою руку.
Ц Как бы там ни было, Мюйрин, все будет хорошо. Мюйрин резко поднялась и вз
ялась за ручку двери.
Ц Я не хочу об этом думать, неужели вы не видите?
Она выскочила из кухни и побежала в ткацкий цех, где целый день наматывал
а нить, не прерываясь больше чем на пять минут. Она пыталась успокоиться, н
о тщетно: Кристофер Колдвелл напомнил ей об Августине и о времени, которо
е она провела в Дублине. Она знала этот тип людей. Ей и раньше уже встречал
ись такие. Им нужны были женщины только для того, чтобы поразвлечься часо
к-другой, не более. Когда Кристофер схватил ее и порвал платье, она замети
ла в нем те же признаки жестокости, что и в Августине. Зачем, зачем он приех
ал сюда именно сейчас, когда все было еще хуже, чем когда-либо?
Мюйрин пыталась взять себя в руки, успокоить свое дыхание, заставить себ
я расслабиться. Она решила представить приезд Кристофера с лучшей стор
оны. Да, пусть он гнусный и распутный, но, возможно, здесь и было решение вс
ех ее проблем. Как кузен он, возможно, хотел помочь. Может быть, стоит приня
ть его дружбу ради блага поместья? А если он захочет его купить и позаботи
тся о людях, так что она сможет уехать отсюда?
Локлейн сказал, что здесь ей не место. Наверное, он прав. Конечно, при такой
вражде между Локлейном и Кристофером не может идти речь о том, чтобы Локл
ейн остался управляющим в Барнакилле. Но ведь это же повод забрать его с
собой в Финтри. Она не сомневалась, что, когда ее отец познакомится с Локл
ейном, ему не сможет не понравиться мужчина, которого она полюбила больш
е всего на свете.
Эта воображаемая жизнь, которую она планировала для себя и Локлейна, пол
ностью увлекла Мюйрин. Но в ту ночь он не появился в ее комнате. Впервые за
столь долгое время они провели эту ночь порознь.
Отказываясь признать поражение и готовая пойти на все, только бы завоева
ть сердце любимого человека, Мюйрин работала до глубокой ночи, чтобы осв
ободить от дел следующий день, когда она задумала сделать решающий шаг, ч
тобы предотвратить окончательное разрушение Барнакиллы.

Глава 22

На следующий день около полудня Ц в яркий снежный канун Рождества Ц он
а оделась в свое лучшее черное вельветовое платье и оседлала жеребца Бре
на. Она направилась к поместью Кристофера, расположенному южнее. Она был
а само очарование, и Кристофер приветствовал ее у дверей с крокодильей у
лыбкой на лице.
Ц Простите, я хотела попытаться исправить недоразумение, связанное со
вчерашним вашим визитом.
Она заставила себя улыбнуться, когда он провел ее в холл, где на нее произв
ели впечатление высокие потолки и две величественные мраморные винтов
ые лестницы, ведущие наверх, на второй этаж.
Ц Впечатляет, дорогая моя, впечатляет, Ц он искоса поглядывал на нее, кр
епко подхватив под руку.
Мюйрин пришлось напрячься, призвав всю свою выдержку, чтобы не вырвать р
уку, когда Кристофер почти всю ее обслюнявил. Она нерешительно прошла с н
им в гостиную, украшенную от пола до потолка изображениями обнаженных т
ел. Душа Мюйрин содрогнулась. Ей уже приходилось видеть такое «искусств
о». Такие картинки переполняли дом в Дублине. Мюйрин старалась не выдать
себя, пытаясь не смотреть на омерзительные картинки, когда рассказывал
а обо всем, что случилось после смерти Августина.
Его голубые глаза, казалось, заглядывали ей прямо в душу, и в какой-то моме
нт она заметила:
Ц Надеюсь, я не наскучила вам разговорами о своих маленьких нововведен
иях.
Ц Вовсе нет, даже наоборот. Меня очень интересует все, что происходит в п
оместье, Ц ответил он, и глаза его вспыхнули, хотя Мюйрин совершенно не п
оняла, что это означало. Ц Все, о чем вы мне рассказали, необычайно интере
сно. Я знаю, что ваш управляющий на это не согласится, но не могли бы вы про
вести для меня экскурсию по Барнакилле прямо сейчас, показать, как велик
олепно вы поработали?
Ц Да, конечно, Ц улыбнулась она, поразившись, как легко ей все удалось. Да
же если оформление документов займет какое-то время, они с Локлейном все
же смогут уехать в Финтри, если Кристофер в тот же день примет на себя упр
авление Барнакиллой.
Мюйрин вновь оседлала коня. Она показала ему буквально каждый угол в пом
естье, объясняя все сельскохозяйственные схемы и принципы работы с лесо
материалом, упоминая факты и цифры, которые только усиливали впечатлени
е от поместья, но ни словом не обмолвилась о неурожае картофеля.
В конце концов, она ведь не собирается продавать поместье по старой цене.
Она хочет заключить сделку как можно более выгодную для себя и жителей Б
арнакиллы. Она даже может переписать журналы учета ренты, установить для
жителей поместья более низкую ренту, легкомысленно размышляла она. Это
было не совсем честно, но, если люди в Барнакилле помогли ей построить лу
чшую жизнь, кто об этом узнает?
Мюйрин показала все поместье, рассказала о принципе действия своих схе
м и привезла его в контору, чтобы угостить чаем.
Когда прошло какое-то время, и она спросила:
Ц Ну и как, не хотите ли вы купить поместье?
Ц Купить? Ц Кристофер вспыхнул, и лицо его стало бордовым. Ц Вовсе нет!
Я не собираюсь его покупать! Я сам связан, закладной по рукам и ногам! Но ду
маю, что небольшое слияние будет как раз то, что надо, Мюйрин. Вы сотворили
здесь чудо. Я знаю, это было нелегко, учитывая неурожай картофеля и все ост
альное, но здесь все очень неплохо организовано. Я с удовольствием бы вкл
ючился в такую жизнь.
Она уставилась на него, чувствуя себя неловко:
Ц Какое еще слияние?
Ц Ну как, брак, конечно, Ц рассмеялся Кристофер, сверкнув острыми белым
и зубами.
Ц Не смешите людей, я бы никогда…
Ц Да ладно вам, вы уже год как вдова. Ничто не помешает нам пожениться чер
ез несколько месяцев. Можно переехать жить ко мне. А потом мы уберем с наше
й земли всех детей и стариков, и поместье станет приносить еще большую пр
ибыль, когда мы избавимся от лишних растрат. Вы купите себе несколько нов
ых платьев и будете служить украшением моего дома, а я сам займусь управл
ением нашей землей. И я бы не прочь послать этого ублюдка Локлейна куда по
дальше, хочу вам сказать. Он всегда был высокомерным щеголем.
Мюйрин в ужасе смотрела на него:
Ц Вы что Ц серьезно? Вы последний человек на свете, за которого я соглас
илась бы выйти замуж!
Кристофер угрожающе наклонился к ней, но не коснулся и пальцем.
Ц Тогда я не дам этому имению и шести месяцев. Что вы с Локлейном знаете о
б управлении поместьем?
Ц По-видимому, больше, чем вы, Ц ответила Мюйрин, высокомерно задрав по
дбородок. Ц Я не довела его до нищеты, как вы! Я начала практически с нуля и
постепенно создала все это. Я не проматывала его и не выгоняла людей голо
дать на улицу! Если вы не в состоянии его купить, я найду другого покупател
я. Такого, который не выгонит жителей, как только поместье перейдет в его р
уки. Вот так, если я вообще соберусь его продавать.
Ц Восхитительная речь, моя дорогая, Ц ответил Кристофер тоном, опровер
гающим его слова. Ц Но попробуйте хоть раз оценить все трезво, а? Никому н
е нужны все эти немощные старики и полуголодные дети! Пошлите их в работн
ый дом, где им и место! Отпустите их, пока поместье не пошло ко дну.
Ц Я не могу этого сделать. Я дала им слово, что позабочусь о них, Ц твердо
заявила Мюйрин, глядя на Кристофера так, словно он был воплощением самог
о дьявола, а тот развалился в кресле и рассуждал о судьбах десятков людей
так, будто их смерть вовсе его не волновала.
Ц Но, Мюйрин, вы все еще мне не ответили, и этот разговор начинает утомлят
ь. Так вы выйдете за меня?
Мюйрин только рассмеялась в ответ:
Ц Я же сказала, ничто в мире не заставит меня выйти за вас!
Ц Даже если это поможет сохранить Барнакиллу? Ц спокойно поинтересов
ался он.
Ц Что вы хотите этим сказать? Мне не обязательно ее продавать. У меня ест
ь и другие варианты действий, чтобы дожить до весны, когда мы снова начнем
сажать и сеять.
Кристофер небрежно покрутил в руках свою новую трость с золотым набалда
шником.
Ц Я много наслышан об этом поместье с тех пор, как вернулся в Ирландию не
сколько недель назад. Я приехал сюда, чтобы убедиться, правду ли мне говор
или. Теперь я вижу, что это так, и, более того, я думаю, настал момент сообщит
ь вам настоящую причину моего приезда сюда.
Ц Настоящую причину?
Ц Как самый близкий кровный родственник Августина Колдвелла я имею зак
онные права на эту собственность. Так что, если вы отказываетесь выходит
ь за меня замуж, я затаскаю вас по судам и буду бороться до последнего, что
бы Барнакилла стала моей. Может, вы и вдова Августина, но ведь он не остави
л завещание, правда? Это была маленькая недоработка с вашей стороны, не та
к ли, Мюйрин? Так что я заявлю о своих правах на поместье в течение двух дне
й. Следовательно, я даю вам два дня, чтобы вы подумали над моим предложение
м, а иначе я уведу поместье прямо у вас из-под носа.
Мюйрин вскочила и зашагала взад-вперед по комнате.
Ц Вы не посмеете! После всего, что здесь сделано! Может, вы и имеете право н
а землю и собственность, но, когда я только вступила во владение, оно было
практически ничем. Оно было заложено, и банк уже собирался забрать его. Я п
родала все платья, все драгоценности, что у меня были, все свои свадебные п
одарки! С тех пор как я приехала сюда год назад, я тружусь как пчелка. И теп
ерь вы говорите, что собираетесь его у меня отобрать!
Он откинулся на спинку стула.
Ц Давайте без истерик. Я уже предложил вам выйти за меня. Вы будете вести
такую же жизнь, только теперь управлять поместьем буду я. Локлейн больше
не будет вам нужен. А во всем остальном поместье будет таким, как и сейчас,
и вскоре несколько наших здоровых сынишек продолжат род Колдвеллов.
Мюйрин пристально посмотрела на него.
Ц Эта вражда с Локлейном как-то связана с тем, что вы увели его невесту Т
ару, не правда ли?
Ц Этот ублюдок сказал вам, да? Ц слишком быстро ответил Кристофер, чтоб
ы не пришлось признать свою вину.
Мюйрин посмотрела на него в упор.
Ц Нет, он о вас ни слова не сказал. Но с того самого момента, как я увидела в
ас, я поняла, что вы беспутный развратник, такой же, каким был Августин. Вот
только я ошиблась, когда решила, что смогу использовать вас в своих целях,
как вы используете всех в своих. Теперь, поскольку вы не представляете дл
я меня никакого интереса, мистер Колдвелл, убирайтесь вон с моей земли, и
не советую когда-нибудь появиться здесь снова.
Кристофер рассвирепел, готовый на все, лишь бы сломить дух этой женщины.

Ц Даю вам два дня, чтобы передумать. Затем я подписываю документы. Если в
ы скажете «нет» Мюйрин, я разберу Барнакиллу по кирпичику, если будет нуж
но, пока от нее ничего не останется. И все ваши ненаглядные крестьяне буду
т бездомными. Вы этого хотите?
Мюйрин открыла двери и указала ему на выход. Ц Вы меня не запугаете, мист
ер Колдвелл. Это мой дом. И меня отсюда не выгонит развратник вроде вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34