А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Должен сказать, Мюйрин, что вы справились со всем удивительно легко.
Ц У меня ведь не было особого выбора, не так ли, Локлейн? Ц она пожала пле
чами.
Ц Был, моя дорогая. Вы могли вернуться в Шотландию, окончательно решив п
окончить с Барнакиллой. Возможно, завтра вы пожалеете, что не сделали это
го.
Ц Вы тоже хорошо справились, Локлейн. Ведь вам это было нелегко.
Ц Может, и так, но я должен быть сильным. Моя сестра на меня рассчитывает, в
ы же знаете. Вообще-то все они надеются на меня.
Ц А теперь и на меня тоже, Ц грустно заметила она. Ц Надеюсь, что оправд
аю эти надежды.
Ц Я уверен в этом, Мюйрин. Каждой жилкой чувствую, что все получится.
Мюйрин встала и потянулась.
Ц А единственное, что чувствую каждой жилкой я, Ц это то, что у меня все б
олит после поездки в этой грохочущей коляске. Если вы не возражаете, я ло
жусь спать.
Она допросила коридорного принести еще горячей воды и грелку для постел
и, почистила поднос, пока слуги подготовили постель и унесли грязную пос
уду. Затем она принялась доставать теплое белье и чулки. Приготовленную
еду она положила возле сумки и вывесила на утро темное шерстяное платье.

Когда они остались одни, Локлейн положил в кресло несколько подушек и вз
ял с кровати свободное одеяло.
Она ошарашенно уставилась на него:
Ц Что вы делаете?
Ц Устраиваюсь на ночь.
Мюйрин вырвала одеяло у него из рук и бросила его обратно на кровать.
Ц Я же сказала вам, Локлейн, мы делим все, в том числе и кровать.
Локлейн залился краской:
Ц Мюйрин, вы сами не знаете, что говорите!
Ц Ради Бога, я не хочу, чтоб вы замерзли в этом кресле или на полу. Кровать
большая, вы даже не заметите, что там буду я. И если это вас успокоит, мы, что
бы сохранить ваше целомудрие, можем разделить кровать бутылками с горяч
ей водой, Ц сказала она с легкой улыбкой.
Локлейн снова зарделся и улыбнулся, в душе высмеяв себя:
Ц Вы и вправду самая удивительная девушка, которую я знаю.
Ц Я думала, мы решили, что будем честны друг с другом. Я устала притворять
ся, устала думать, что стоит делать, а чего не стоит. Мне двадцать один год, я
была замужем и всю свою жизнь провела на ферме. Я не питаю иллюзий относит
ельно того, что может случиться между мужчиной и женщиной. И еще я знаю, чт
о обычно это бывает по взаимному желанию. Я вам доверяю, Локлейн, поэтому х
ватит спорить. Я устала и замерзла, а утром нам надо рано встать.
Ц Зачем? Ц удивленно спросил Локлейн.
Ц Потому что я забронировала для нас два места в утренней коляске, так чт
о мы позавтракаем и в семь часов уедем.
Локлейн устало потер глаза.
Ц Я могу узнать, зачем? Посмотрите на себя, Мюйрин, вы же совсем выбились и
з сил, бедняжка, Ц сказал он, с особенной нежностью убирая за у
хо непослушный черный локон с ее лица.
Ц Затем, что нам надо приниматься за работу в Барнакилле. Нет никакого см
ысла оставаться в Вирджинии целый день, чтобы потом приехать в Эннискил
лен поздно вечером и ночевать там, поскольку мы не сможем сразу же отправ
иться в Барнакиллу.
Ц Похоже, вы все тщательно обдумали, маленькая мисс, Ц сказал он, неожид
анно наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку, но тут же одумался.
Ц Я стараюсь, Локлейн, правда стараюсь.
Ц У вас все получается, вы умница. Ну ладно, мы ляжем в одну постель, но я по
ложу между нами подушку и свободное одеяло, чтобы защитить ваше целомудр
ие.
Ц Элис бы сказала, что я была всего лишь сорвиголова, у которой никого не
было, Ц усмехнулась она.
Ц Почему? Ц удивленно спросил он.
Ц Ей нравился Августин, но других моих ухажеров она отшивала. Она говор
ила мне, что я отыгрываюсь за свою непривлекательность тем, что таким пов
едением привлекаю мужчин, заставляя оказывать мне особое внимание.
Локлейн фыркнул, почувствовав неожиданную вспышку ревности.
Ц А в чем же заключалось это особое внимание? Ц резко поинтересовался о
н, и его глаза блеснули.
Мюйрин пожала плечами.
Ц Ну, танцевали, катались на лошадях, на охоту ездили, беседовали.
Локлейн заметно успокоился.
Ц Я не вижу в этом ничего плохого. Моя сестра занимается тем же самым, и ее
целомудрие при этом вне подозрений.
Ц Я рада это слышать. Приятно осознавать, что ты не какая-то ненормальна
я. С вами приятно поговорить. Вы очень, как это, понимающий. Сочувствующий.
Вот Элис не разговаривает, она только отдает приказы, Ц сказала Мюйрин
и задрала нос, изображая свою сестру.
Локлейн рассмеялся, расстегивая верхние пуговицы рубашки, и откатил од
еяло на середину кровати.
Ц Когда-то я тоже знавал такого человека. Но теперь, кажется, начинаю пон
имать, почему Финтри кажется столь непривлекательным. Чего не скажешь о
вас. Вы-то уж точно не уродливы.
Он покраснел и полностью сосредоточился на одеяле.
Ц Очень мило с вашей стороны. Думаю, все зависит от того, насколько строг
ая семья, Ц размышляла Мюйрин, расстегивая пуговицы халата. Ц Хотите ве
рьте, хотите нет, но у богатства есть свои минусы, хотя, конечно, я не ищу у в
ас сочувствия…
Она умолкла, чтобы собраться с мыслями.
Ц Какие же например, Мюйрин?
Ц Например, приходится постоянно, изо дня в день, играть одну и ту же роль,
Ц сказала она, забираясь в постель. Ц Я больше не хочу играть эту роль. Я
хочу просто быть собой. Я приняла предложение Августина, потому что встр
етила человека, который, когда ухаживал за мной, дал мне почувствовать, чт
о я ему нужна. Я думала, что для него я важней всего на свете. Но ведь все это
тоже была игра?
Локлейн проглотил образовавшийся в горле комок и собрал все свои силы, ч
тобы не потерять самообладание, не потянуться к ней и начать целовать и л
аскать ее.
Ц Я уверен, что все так и было. Это не было игрой, Мюйрин.
Ц Нет, Локлейн. Ц Мюйрин резко качнула головой, и ее черные локоны рассы
пались по подушке. Ц Барнакилла была и всегда будет важнее, скажете, нет?

Ц Мюйрин, я не думаю…
Ц Давайте спать, а? Ц прервала его Мюйрин, натягивая одеяло на подбород
ок и поворачиваясь к нему спиной.
Локлейн погасил масляные лампы, затем забрался в постель и наконец закры
л глаза. Но образы Мюйрин Ц смеющейся, плачущей, находящейся в отчаянии
Ц не выходили у него из головы, и только спустя, казалось, целую вечность
он наконец погрузился в сон.

Глава 7

Той долгой зимней ночью становилось все холоднее. По мере того как огонь
в камине постепенно угасал, Мюйрин и Локлейн инстинктивно тянулись друг
к другу в постели, ища тепла.
К тому моменту, когда они проснулись в шесть утра от стука в дверь горнич
ной, которая разбудила их, чтобы они успели на отходящую в семь коляску, од
еяло, разделявшее их кровать, укрывало их сверху. Локлейн открыл глаза и о
бнаружил, что находится на своей половине кровати рядом с Мюйрин, котора
я лежит на спине, плотно прижавшись к нему.
И снова ее лицо во сне поразило его своей красотой. Губы ее сомкнулись в ле
гкой улыбке. Локлейн не мог вспомнить, видел ли он Тару в холодном утренне
м свете. Они всегда встречались тайно, на короткое время, где-нибудь в слу
жебных постройках, а летом Ц в лесу. Тара утверждала, что все это Ц из-за с
ильного волнения от остроты состояния влюбленности. Чувствуя и впитыва
я своим телом тепло Мюйрин, Локлейн в свои тридцать с лишним спрашивал се
бя, было ли в этом что-то большее, чем простая чувственность. Конечно, было:
и нежность, и душевное влечение Ц чувства, которых он не испытывал с тех
пор, как много лет тому назад умерла его мать, когда ему было всего два год
а, а сестра только родилась на свет.
Ц М-м-м, я чувствую запах кофе, Ц буквально промурлыкала Мюйрин. Она отк
рыла глаза и остановила на нем взгляд.
Он склонился над ней и поцеловал ее в губы, изо всех сил сдерживая себя, по
скольку эмоции уже захлестывали его, выходя из-под контроля. Он вспомнил
, как причинил ей боль, когда дотронулся до ее талии прошлым утром, и сейча
с просто погладил ее по лицу и волосам.
Губы Мюйрин со вздохом раскрылись, превращая поцелуй во что-то чудесное.
Он нежно взял ее за подбородок и исследовал ее рот с неторопливой доскон
альностью, что привело обоих в невероятное возбуждение.
Наконец Локлейн оторвался от ее губ, зная, что не сможет долго скрывать ох
ватившее его желание. Но она, похоже, успокоилась после поцелуя и теперь,
закрыв глаза, поглаживала его крепкую шею.
Ц Господи, как же холодно, Ц пробормотала она, снова ища его тепла, когда
он попытался выбраться, сделав этот как можно деликатнее. Ц Если бы мож
но было остаться здесь еще чуть-чуть.
Ц Мы можем полежать еще минут пять, Ц предложил он, когда Мюйрин сонно п
ерекатилась на свою сторону кровати, поворачиваясь к нему спиной. Она вы
тянулась во весь рост, потеснив его. Он просунул руку под одеяло, чтобы неж
но обнять ее за талию. Он еще раз напомнил себе, что следует быть осторожны
м и просто наслаждаться моментом, потому что другого такого у него никог
да больше не будет. Через какое-то мгновение она повернула голову и сонно
взглянула на Локлейна.
Ц Сколько нам добираться до Эннискиллена?
Ц Если дороги будут свободны, мы должны успеть туда к вечернему чаю, а от
туда отправиться в Барнакиллу, Ц прошептал он, с удовольствием перебир
ая ее закрутившиеся в колечки волосы.
Словно роза без шипов… Эта мысль озарила его внезапно, и ему по
нравилось такое сравнение.
Мюйрин взяла его руку и положила рядом. Голова ее снова коснулась подушк
и. Где-то в подсознании мелькнуло, как прекрасен Локлейн, лежащий рядом с
ней, как они подходят друг другу.
Ее охватило какое-то странное чувство, когда она впервые встретила его н
а пристани в Дан Лаогер и их руки соприкоснулись. В тот момент она задрож
ала, как будто под ней содрогалась земля. У нее было такое ощущение, словн
о она вернулась домой, хотя никогда раньше не бывала в Ирландии.
Ц Надеюсь, нас подвезут до дома, когда мы приедем, Ц пробормотала она.
Ц Как же хорошо будет оказаться дома!
Фраза ее была такой бессмысленной, что Локлейн посмотрел на нее, чтобы уб
едиться, не спит ли она. Она никогда не была в Барнакилле. Разоренное, обан
кротившееся поместье она вряд ли могла считать своим домом.
Его взволновал и ее ответ на его поцелуй, и ее реакция на его присутствие в
ее постели. Может, она была настоящей распутницей или вообще потеряла ра
ссудок? Или, хуже того, не перепутала ли она его мысленно с Августином?
Тревога Локлейна нарастала, когда она снова перевернулась на спину и он
стал ласкать ее грудь. Пытаясь сдерживать себя, он все же хотел проверить
ее.
Ц Мюйрин, вы не спите? Ц спросил он, пожалуй, слишком громко, немного отод
вигаясь от нее.
Мюйрин открыла глаза и с некоторым изумлением посмотрела на него.
Ц Конечно, нет, Локлейн. Вы же сказали, полежим еще минут пять.
Ее удивил резковатый, как ей показалось, тон.
Ц Но, думаю, вы правы, Ц вздохнула она, чмокая его в щеку и опуская свои дл
инные ноги на пол. Ц Нам надо ехать, и завтрак скоро принесут.
Она пропорхнула через весь номер за ширму и через несколько минут появи
лась полностью одетая. Собрав разбросанные шпильки, которые она зажала в
своих рубиново-красных губах, она быстро расчесала иссиня-черные волос
ы и сильно скрутила их в крепкий пучок на затылке, вонзая шпильки так, слов
но атакует злейшего врага.
Локлейн наблюдал за ней с кровати и заметил, что вся процедура заняла мен
ьше минуты.
Она подошла к двери и принесла бидон горячей воды. Около минуты доносили
сь всплески. Она вылила воду из таза в ведро и снова вышла, чтобы принести
поднос с завтраком, который горничная только что оставила за дверью.
Мюйрин повернулась к Локлейну.
Ц Ну, лежебока, теперь ваша очередь. Идите-ка, побрейтесь, пока я
приготовлю все к завтраку.
На завтрак были каша, гренки, бекон, яйца и колбаса. Мюйрин опять сделала б
утерброды из хлеба и бекона, который они оставили, и завернула их в чистую
салфетку. Затем она упаковала свои вещи, засунув сверток с едой в большую
сумку, которая лежала рядом с ее накидкой и чемоданами.
Все это время Локлейн, как только предоставлялась такая возможность, при
стально наблюдал за ней, то и дело выглядывая из-за ширмы, боясь пропусти
ть хоть одно ее движение. Закончив бриться, он сделал вывод, что если Мюйри
н и впрямь сумасшедшая, то наверняка самая практичная из всех безумцев, к
оторых он знает.
Мюйрин заметила, что он снова пребывает в каком-то странном настроении.
Она уже почти привыкла к его холодноватой манере держаться и дерзнула за
метить:
Ц Вы ужасно молчаливы сегодня с утра, Локк-Дейн. Готова поспорить, вас од
олевает тысяча мыслей.
Ц Ни одной серьезной, дорогая. Ц Он улыбнулся, застегивая рубашку и жил
ет.
Какое-то время он возился, завязывая галстук, а она за ним наблюдала, соср
едоточенно нахмурив брови.
Наконец Мюйрин подошла к нему, легко оттолкнула его руки и предложила:
Ц Позвольте мне.
Она ловко завязала галстук своими маленькими гибкими пальчиками, объяс
няя:
Ц Папа тоже никак не мог этому научиться.
Локлейн не мог сопротивляться ее присутствию рядом, когда ее аметистов
ые глаза излучали нежность. Он легко поцеловал ее в губы, прежде чем отпус
тить ее и надеть пиджак. Может, она и странная, подумал он про себя, но, честн
ое слово, самая очаровательная из женщин.
Однако времени на то, чтобы анализировать поведение Мюйрин, совсем не бы
ло. Ведь коляска вот-вот должна отправляться. Локлейн собрал свои вещи, а
Мюйрин проверила, не оставили ли они чего-нибудь в номере.
Затем она оплатила счет за отель, пока Локлейн укладывал их сумки и чемод
аны наверх в коляску. Она вышла на морозный утренний воздух. Локлейн смот
рел, как луч света озарил ее, у входа в отель. Она самая прекрасная,
подумал он, и его сердце екнуло. Каждый мужчина на этой тихой улочке о
бернулся, чтобы бросить взгляд на освещенный силуэт, возвышающийся над
толпой, словно сошедший с небес ангел.
Мюйрин, ничего не подозревая о том впечатлении, какое она производит на Л
оклейна, забралась в коляску, где уютно разложила на сиденье дорожные пл
еды. Она предполагала, что пассажиров будет больше, но благодаря столь ра
ннему времени и плохой погоде в последние дни, коляска оказалась в их пол
ном распоряжении.
Локлейн опять решал, сесть ли ему напротив Мюйрин или рядом с ней, хотя все
это было нелепой формальностью. В конце концов, они спали в одной постели
, а сейчас к тому же очень холодно. Поэтому он сел возле нее, закутав их обои
х пледом. По пути Локлейн развлекал Мюйрин рассказами о своей жизни в Авс
тралии, расспрашивал о ее жизни в Финтри.
Когда Мюйрин рассказала, к чему она привыкла там, дома, его охватило трево
жное чувство, связанное с состоянием дел в Барнакилле. Он в кот
орый раз спрашивал себя, какой окажется ее реакция по прибытии туда. Не в
озненавидит ли она его за то, что он, похоже, приукрашивал истину в своих р
ассказах?
Он хотел ее предупредить и не решался, спорил сам с собой, стоит ли это дел
ать, когда их беседа на время утихала. А как бы приятно было поговорить с к
ем-нибудь о том, что его волнует и интересует, насколько важную роль он иг
рает в ее жизни! Даже их молчание было приятным; например, пока Мюйрин выгл
ядывала в окно, наслаждаясь замечательными видами, или когда они перекус
ывали, сидя бок о бок и запивая бутерброды тем малым количеством молока, ч
то смогли купить на маленькой ферме во время короткой остановки на пере
праве.
Когда Мюйрин смеялась, она сияла, как редкий бриллиант. Не в первый раз Лок
лейн сравнивал ее с Тарой, которая всегда оставалась холодной, держалас
ь отчужденно и редко улыбалась, не говоря уже о смехе. Она была невероятн
о соблазнительна, но соблазнительность эта была разрушительной.
Мюйрин тоже очаровательна, признал Локлейн. Он был поражен тем, как она ра
дуется жизни даже после всего, что с ней произошло. Или она просто пытаетс
я забыть все, что ей довелось пережить, притвориться, будто ничего не было?

Ц Опять вы за свое, Локлейн, Ц заметила Мюйрин, когда они подъезжали к Эн
нискиллену.
Ц О чем это вы? Ц озадаченно спросил Локлейн, устремив на нее взгляд сер
о-стальных глаз.
Ц Уходите в свой маленький, темный, унылый мир, где я не могу до вас добрат
ься.
Локлейн взглянул на нее и отвел взгляд. Он говорил себе, что не может поцел
овать ее сейчас, хотя каждая клеточка его тела стремилась к ней, жаждала е
е.
Ц Простите, просто у меня сейчас столько мыслей в голове.
Ц Знаю, я вижу. Просто я хочу, чтобы вы рассказали мне о них. Проблема, кото
рой мы поделились, уже наполовину решена.
Ц Я и сам не знаю, в чем проблема, Ц честно ответил Локлейн. Ц Я совсем з
апутался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34