А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А как будто все это было в другой жизни, удивленно отметила
она. Она решила, что так и должно быть. Если она собирается столкнуться со
всеми тяготами жизни в Барнакилле, ей лучше сделать вид, что прежней жизн
и никогда не было.
Она была неглупа. Локлейн чересчур скупо посвятил ее в состояние дел в Ба
рнакилле, но за последние три дня она достаточно хорошо узнала его, чтобы
чувствовать, как много им не договорено. Конечно, она не могла упрекать ег
о в том, что он боялся. Она и сама знала после некоторых неудачных рискова
нных предприятий своего дядюшки Артура, к каким трагическим последстви
ям может привести разорение поместья.
Его отец внес залог за дядю Артура, чтобы того освободили, хотя не обошлос
ь без строгого выговора за безрассудство, который пришлось выслушать д
яде, и частых напоминаний отца о собственной щедрости, за которую, как он с
читал, Артур должен быть бесконечно признателен.
Мюйрин твердо решила, что с ней такого никогда не произойдет. Несмотря на
то что она любила отца, она с трудом выносила его снобизм, самодовольство
человека, который никогда не испытывал ни в чем нужды. При этом Мюйрин зн
ала, что должна будет рассказать правду о себе кому-нибудь там, дома, чтоб
ы не дожидаться, пока ее семья случайно узнает о том, что она овдовела.
Единственным другом, которому она могла доверять, был ее зять Нил Бьюкен
ен. Вот уже сколько лет он всегда защищал Мюйрин, тогда как ее мать и сестр
а осуждали ее поступки, называя их неженскими. У Нила было четыре сестры,
и все они были талантливы, красивы и образованны. Нила всегда впечатляла
ее способность к арифметике, и он подробно рассказывал ей об инвестиров
ании и посвящал в другие финансовые премудрости. Его радовало, что она ок
азалась такой способной ученицей.
Выполняя роль их семейного адвоката, Нил подробно познакомился с делам
и ее отца. Он-то сможет сказать, удастся ли ей получить какие-нибудь деньг
и, чтобы отец ничего не узнал о том, что Августин растратил все ее приданое
. А как хозяин поместья он может подсказать ей какое-нибудь решение отно
сительно дальнейшей судьбы имения.
Нил хорошо разбирался в скотоводстве, особенно в том, что касается крупн
ого рогатого скота. Он много ей о нем рассказывал, в том числе и когда прие
зжал в поместье ее отца в Дамбертоне, а позже и в его новом доме недалеко о
т Дануна, у залива Фертоф-Клайд. Он всегда любил жить у воды и выкупил это
имение у разорившегося помещика. Без сомнения, он посочувствует ей и одо
брит ее желание помочь тем несчастным, чья жизнь зависит от ее работы, ее с
тараний.
Нил и Элис сыграли свадьбу в прошлом году и настойчиво приглашали Мюйрин
почаще их навещать. Мюйрин знала, что Элис просто хочет похвастать, как уд
ачно она вышла замуж. Нил, конечно, был по-своему красив, но главным его дос
тоинством считалось богатство. Иногда Мюйрин было жаль Нила за то, что он
совершил ошибку, женившись на ее сестре. Она знала, что единственный, кого
любит эгоистичная Элис, Ц это она сама. Каждое пребывание Мюйрин в Данун
е могло бы показаться ей чересчур долгим, если бы Нил и его брат Филип, кот
орый был младше Мюйрин на несколько лет, не развлекали ее. Ей даже разреши
ли управлять поместьем, и при этом все держалось и тайне, чтобы проверить,
чему она научилась, когда удавалось избежать строгого контроля со сторо
ны Элис и матери.
Мюйрин была прекрасной наездницей, хорошо готовила, а также помогала при
нимать роды у коров, овец и ослиц. Она не боялась мужчин, ведь Нил и Филип, с
которыми она вместе выросла, стали почти частью ее семьи, потому что дядя
Артур со своей семьей, где росли шесть мальчиков, поселился в скромном до
мишке в Финтри много лет назад. Мюйрин в детстве была настоящим сорванцо
м. Мальчики, между тем, получили хорошее образование. Ее отец считал, что т
олько так молодые люди без гроша за душой смогут прокормить себя. Мюйрин
так упорно настаивала, чтобы ей разрешили заниматься с их учителем, что в
скоре ей позволили посещать эти уроки, и она изучила латынь, французский,
немецкий, прекрасно овладела математикой.
Трое юношей сейчас находились в Лондоне, Париже и Эдинбурге, работая в фи
нансовых учреждениях и торговых домах. Мюйрин надеялась на то, что они, во
зможно, смогут что-нибудь посоветовать. Три младших брата все еще остава
лись в Финтри, занимая различные должности в огромном поместье своего дя
ди и помогая ему вести там дела.
Брат Нила Филип мог тоже быть для Мюйрин хорошим советчиком: он владел не
большими шхунами, курсировавшими вдоль берегов Англии и Шотландии. Прав
да, сейчас Филип находился в Канаде, а в это время за ходом дел следил Нил.

Ц У вас там все в порядке? Ц мысли Мюйрин прервал голос Локлейна.
Ц Да-да, в порядке. Простите, просто задумалась о дальнейших планах, вот
и все.
Сполоснув волосы, она отложила мочалку и вышла из ванны.
Ц Мне есть о чем волноваться? Ц поддразнил ее Локлейн хотя на самом дел
е ему не терпелось узнать, о чем она думала все это время.
Ц Пока не о чем, хотя вы ведь все равно будете, Ц крикнула Мюйрин. Она по-т
урецки обернула полотенцем мокрые волосы и быстро вытерлась досуха, пр
ежде чем надеть сорочку. Затем, накинув халат, вышла из-за ширмы.
Ц У вас нет под рукой ножниц? Ц спросила она, вытирая волосы и быстро рас
чесывая их, нетерпеливо вырывая спутавшиеся.
Локлейн кивнул и с ужасом увидел, что она собрала волосы в плотный хвост и
обрезала их почти на три фута, пока они не стали ей по плечи. Затем взгляну
ла на себя в зеркало и подрезала кончики, аккуратно подровняв их.
Ц Совершенно напрасно! Ц воскликнул Локлейн, когда наконец снова обре
л дар речи. Ц Ваши прекрасные волосы!
Мюйрин небрежно махнула рукой.
Ц Отрастут со временем. И потом, будет легче следить за волосами, да и они
достаточно длинные, чтобы сделать парик. Я даже могу продать их парикмах
еру.
Она улыбнулась, наслаждаясь тем, какое впечатление произвела на Локлейн
а, пытаясь прочитать это в его глазах. Он снова нахмурился.
Ц Мюйрин, ну действительно, ведь это не шутки! Ее глаза на мгновение свер
кнули.
Ц Я уверена, что поступаю правильно! Ведь я изо всех сил стараюсь не утра
тить оптимизма в этих тяжелых испытаниях вот и все, Локлейн. Жаль, что вы э
того не одобряете. Но, честно говоря, я в вашем одобрении и не нуждаюсь, мне
как вашей хозяйке нужна лишь ваша преданность.
Мюйрин рассерженно отошла от него, демонстративно пересекла комнату и п
рисела у камина, чтобы подсушить то, что он посчитал жалким остатком ее не
когда великолепных иссиня-черных волос.
Задетый ее словами, Локлейн неуверенно остановился и посмотрел на нее, н
о она его подчеркнуто игнорировала.
Спустя минуту он подошел к ее стулу и опустился перед ней на колени. Он ост
орожно провел по ее волосам.
Ц Простите. Я не имел права критиковать или жаловаться. Но у вас были так
ие прекрасные волосы…
Ц Они и будут такими. Они сильно вьются, когда короткие. Моя мать и Элис ве
чно твердили, что они похожи на гнездо. Видите ли, у них-то волосы совершен
но прямые. И не придавайте значения тому, что я сказала. Я всегда все делаю
неправильно, Ц тихо проронила она.
Ц Очень жаль, Ц Локлейн снова провел рукой по ее голове, по ее коротким т
еперь волосам, и сел рядом в надежде услышать как можно больше. Ц Почему
так?
Ц Потому что мои мать и сестра Ц красавицы. А я мерзкий, неженственный у
род в нашей семье. У меня черные кудряшки, темные тяжелые брови и очень бле
дная кожа. Я слишком высока для женщины, недостаточно пышная там, где пол
ожено, к тому же у меня большие руки и ноги. Даже глаза у меня какого-то неп
онятного цвета, Ц четко перечислила Мюйрин все возможные и невозможные
недостатки своей внешности.
Локлейн долго и громко смеялся, пока не увидел, что глаза Мюйрин наполнил
ись горькими слезами.
Ц Это они вам говорили? Ц хохотал он, не в силах сдержаться.
Ц Но ведь это правда. У них светлые волосы и голубые глаза, да и сами они м
аленькие и изящные. Мне их кольца не подходят даже на мизинец.
Ц Моя дорогая, да будет вам известно, что не каждый мужчина приходит в во
сторг от светлых волос и голубых глаз, Ц Локлейн понял, что невольно срав
нивает Мюйрин со своей невестой Тарой и не может отчетливо вспомнить, ка
к же та выглядит.
Ц Что касается вашего роста, так вы просто крошка по сравнению со мной,
Ц сказал он, приподняв ее из кресла, так что стало видно, насколько он выш
е нее Ц не менее чем на фут. Затем он взял руки Мюйрин и положил обе ее ладо
шки в свою руку. У него было кольцо с печаткой, которое он еще юношей получ
ил от Дугласа Колдвелла. Сняв со своего мизинца, он надел его на ее большой
палец, на котором оно едва держалось.
Ц И чтобы больше никаких глупостей по поводу того, что вы какая-то не так
ая, слышите? Ц пожурил ее Локлейн, игриво дотронувшись до ее подбородка.

Он вздохнул, посмотрев на кольцо.
Ц Думаю, мне придется его продать, Ц сказал он, крепко сжал ее ладони, пре
жде чем снова надеть кольцо на мизинец, и направился к ванне, вода в которо
й быстро остывала.
Ц Если только оно не имеет какой-то особой ценности лично для вас. С виду
оно очень старое.
Ц И это вы говорите после того, как продали свое обручальное кольцо?
Она покачала головой и снова села у камина, подсушивая волосы.
Ц Я хочу забыть об Августине. Идите же скорее в ванну, пока она окончател
ьно не остыла.
Ц Вы мне почитаете? Ц попросил Локлейн, не желая продолжать спор и поче
му-то ощущая, будто ему дали под дых. Он собрал свои принадлежности, приго
товил чистую рубашку и пару брюк.
Ц Конечно, если хотите.
Локлейн вылил в ванну остатки горячей воды, быстро разделся и со вздохом
откинулся на край ванны, пока его мягко окутывал поднимавшийся пар. Мюйр
ин читала вслух о новых ценах на сельхозпродукцию, что, как полагал Локле
йн, должно было казаться ей невероятно скучным.
Ц Как насчет чего-нибудь повеселее, вроде светских хроник?Ц предложил
он и вдруг хлопнул себя по лбу. Вот идиот!
Меньше всего она хотела слышать о том, что напомнило бы ей о праздной жизн
и в Шотландии.
Ц Нет уж, спасибо, меня вполне устроит сводка оптовых и розничных цен.
Ц И сколько просят за мясо? Ц быстро исправил свою бестактность Локле
йн.
Ц Семь с половиной шиллингов за фунт. По-моему, это слишком дорого. Когда
мой зять последний раз ездил на рынок, оно стоило по шесть шиллингов за фу
нт отборной говядины, не говоря уже о баранине.
Ц Но ведь следует учитывать и транспортные расходы, да и люди хотят выру
чить за свой скот как можно больше, Ц объяснил Локлейн.
Ц Овощи здесь по два фунта за тонну. Это довольно неплохо, но дороже, чем
мы привыкли.
Ц Здесь все закупают картошку оптом. Они здесь собирают лучшие урожаи, х
отя, как по мне, так она слишком водянистая. И богач, и бедняк Ц картошку се
йчас едят все. Но люди только ею и питаются, потому что зерно вырастить тяж
ело, сезон урожая здесь наступает позже, чем в континентальной Европе.
Ц Что же вы тогда едите?
Ц Как я и сказал, в основном картошку, да еще немного молока и масла, если
удастся достать, и овощи.
Ц Довольно бедно живете. А почему так много картошки?
Ц Это единственная культура, которой можно прокормить всю семью, выращ
ивая на небольшом участке земли, полученном жителями в обмен на арендну
ю плату. Картофель непритязателен, не требует особого ухода, ведь корнеп
лоды находятся под землей. У людей остается время на еще какие-нибудь за
нятия Ц охоту, рыбалку или стройку.
Ц Или они могут наняться на другие работы, а потом снова вернуться к свои
м семьям, Ц отметила Мюйрин.
Ц Верно.
Ц Теперь я начинаю понимать. Раньше у нас на полях работали ирландцы. Я в
сегда удивлялась, как они умудряются оставлять свои семьи во время сбора
урожая. Но почему у них так мало земли? Ц поинтересовалась Мюйрин через
какое-то время.
Ц Потому что в Ирландии земля на вес золота. Каждый мечтает о собственн
ом участке. Человек готов заплатить за него непомерную цену, чтобы проко
рмить свою семью. Потом он разделит этот участок между всеми сыновьями, т
ак что с каждым годом участки становятся все меньше и меньше. И должен ска
зать, что помещики стали гораздо скупее. Они сдают землю людям среднего
достатка, которые, в свою очередь, делят ее на части и тем самым зарабатыва
ют на тех, кто готов дать любую цену. Даже если иметь дело непосредственно
с помещиком, он может сдать землю по более низкой цене, но потребовать доп
олнительную плату за мелиорацию. Так что если вы построите дом на этой зе
мле, вам сразу придется больше платить. Так и образуется порочный круг, к
оторый привязывает людей к земле и помещикам, как крепостных в средние в
ека. Они оказываются у помещиков в ловушке, и, если не оплатят долги, их жде
т долговая тюрьма.
Ц Господи, а ведь я даже понятия об этом не имела!
Ц Это естественно, Мюйрин, откуда вы могли знать, Ц сказал он, прежде че
м окунуть голову в воду. Ц Многие знают, но им до этого нет никакого дела. Я
уверен, что Ирландия не будет спать спокойно, пока существует эта систем
а. Но пока помещики фактически отсутствуют на своей земле и только вымо
гают с народа деньги, чтобы роскошествовать, положение становится все х
уже. Жадные перекупщики буквально разоряют и помещиков, и крестьян, обво
дя их вокруг пальца.
Ц Ясно.
Ц Я подозреваю, что именно это и произошло, когда я уехал из Барнакиллы. М
ой предшественник заболел и скоропостижно умер. Пока он был болен, Авгус
тин попросил мою сестру вызвать меня. Я покинул Австралию как только пол
учил письмо.
Когда я приехал, старик уже отдал концы. Я не успел сразу разобраться, что
к чему в документах, которые мне передали.
Ц Ну что же, попробуем разобраться в них вместе, когда приедем, Ц уверен
но произнесла она.
Мюйрин погрузилась в молчание, обдумывая то, что узнала из газеты, и ответ
ы Локлейна на свои вопросы.
Локлейн, посвежевший и повеселевший после ванны, вытерся полотенцем, пе
реоделся за ширмой и предстал перед ней в рубашке и брюках.
Ц У меня в сумке лежит маленький сейф Августина, Ц негромко сообщил он.

Ц Мы можем посмотреть, что там, Ц откликнулась она, отводя взгляд, до это
го откровенно устремленный на него. Она отметила про себя, как красив Лок
лейн в домашней одежде.
Стук в дверь возвестил о том, что принесли ужин. Мюйрин поднялась из кресл
а и набросила на плечи шаль. Служанка поставила поднос и вышла.
Ц А вы не хотите переодеться, прежде чем мы сядем ужинать? Ц неожиданно
спросил Локлейн.
Мюйрин удивленно посмотрела на него.
Ц Но ведь это совершенно ни к чему, вам не кажется? Уже поздно, мне и так вп
олне тепло. Если вы не возражаете…
Ц Вовсе нет.
Он подумал о том, какая она все-таки необычная. Тара никогда не позволяла
ему видеть себя не в лучшем виде. Хотя их отношения с самых первых дней был
и страстными, Тара в течение последующих лет постоянно выражала недово
льство тем, что он то помял ей платье, то испортил прическу, и они стали зан
иматься любовью все реже и реже, пока наконец не разошлись окончательно.

Позже Локлейн объяснил это ее связью с Кристофером Колдвеллом. Теперь он
гадал, не было ли чего-то еще. Дело в том, что Тара была исключительно холод
ной женщиной, которая не получала особого удовольствия от физической бл
изости. Она была из хорошей семьи, переживавшей тяжелые времена. Почти вс
е те небольшие деньги, которые она получала в Эннискиллене как швея, она
тратила на свою внешность. Именно к этому она стремилась Ц иметь п
усть несерьезного, но богатого любовника, горько подумал он, опять н
евольно сравнивая Мюйрин со своей бывшей невестой и понимая, что Тара яв
но проигрывает рядом с ней.
Ц Идите поешьте, Локлейн, Ц взяв его за руку, позвала она, заметив, что мы
сли его витают где-то далеко.
Она наполнила его тарелку, затем положила себе всего по чуть-чуть и села.
Все было очень вкусным. Локлейн заметил, что она заказала самые дешевые, н
о питательные блюда. Они доели овощи и почти разделались с картошкой. Из о
ставшегося хлеба и кусочков мяса Мюйрин сделала бутерброды, чтобы можно
было перекусить на следующий день в пути, и завернула их в чистую салфетк
у вместе с оставшимся картофелем.
Теплая ванна, горячая еда и поздний час сделали свое дело: оба захотели сп
ать. Они отодвинули столик от камина, чтобы можно было сесть поближе к огн
ю, и сидели, попивая кофе, который, как заметила Мюйрин, был ее слабостью. Он
и с довольным видом смотрели на потрескивающие огоньки пламени, едва со
прикасаясь коленями.
Локлейн любовался лицом Мюйрин, поглядывая на нее из-под припухших век, и
наконец произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34