А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А еще говорят, что Бог не слышит наши молитвы! Проходите сюда. Мальчик т
ревожился. Но поскольку теперь ты здесь, Джо, может быть, он успокоится.
Миссис Давентри остановилась у двери, а Джо и Уолдо подошли к кровати. Джо
села рядом, посмотрела на спящего мальчика и пощупала ему лоб.
Ц Его лихорадит, Ц сказала она. Ц Ночная сорочка насквозь мокрая от по
та.
Ц За доктором послали? Ц спросил Уолдо.
Ц Да, Ц ответила миссис Давентри. Ц Не понимаю, что его задержало. Ц Он
а прикусила губы. Ц Я не знала, как лучше поступить. Не сообразила, что у Эр
ика жар.
Ц Ничего страшного, Ц мягко сказал Уолдо. Ц У детей часто бывает лихор
адка. Все равно вызовем другого врача. Пошлите за Мерсером на Бейкер-стри
т и назовите мое имя.
Ц Сию минуту, Ц засуетилась миссис Давентри.
Она пошла распорядиться относительно доктора, а Джо отыскала в комоде чи
стую ночную рубашку и вернулась к кровати.
Ц Сорочка внука моей тетушки, Ц объяснила она, заметив недоумевающий в
згляд Уолдо.
Когда она ласково окликнула Эрика по имени, он застонал.
Ц Мама, Ц прошептал он. Ц Мама?
Ц Это я, Джо. Я пришла переменить твою рубашку, так тебе будет удобнее.
Эрик открыл глаза и посмотрел на Джо.
Ц Вы сломали нос мистеру Хардингу, Ц вспомнил он.
Ц Нет. Это он так сказал. А я его просто немного ущипнула.
Ц У него кровь так и брызнула, Ц слабым голосом, но с явным удовольствие
м проговорил мальчик.
Ц Что было, то было. Но если он снова обидит тебя, я сделаю то же самое.
Уолдо прикрыл глаза рукой и только головой покачал.
Ц Джо, Ц предупреждающе произнес он.
Услышав мужской голос, Эрик вскрикнул и попытался приподняться. Джо подд
ержала его за плечи.
Ц Посмотри, Ц успокоила она, Ц это мистер Боуман. Он наш друг. Он здесь, ч
тобы помочь нам. Если бы не он, я бы до сих пор сидела на Боу-стрит. Он не позв
олит причинить тебе зла, правда, мистер Боуман?
Ц Мы поговорим, когда ты будешь чувствовать себя лучше, Ц мягко сказал
Уолдо мальчику.
Но во взгляде, который он бросил на Джо, не было и тени снисходительности.
Этот взор предвещал скорое возмездие за сделанное от его имени обещание
, которое он, возможно, не сможет выполнить.
Миссис Давентри вернулась с чашкой горячего шоколада.
Ц Это очень полезно для его воспаленного горла, Ц сказала она.
Ц Давайте его сначала переоденем, Ц сказал Уолдо. Ц Согласны, Джо?
Эрик пискнул, как побитый котенок, когда с него начали снимать рубашку.
Ц Я знаю, Ц сказал Уолдо, подражая деловитому тону Джо, Ц что тебе жарко
, ты устал и хочешь, чтобы тебя оставили в покое, но…
Рубашка была снята, и голос Уолдо внезапно оборвался.
Ц Возьмите свечу, Ц коротко приказал он миссис Давен-три, Ц и держите е
е повыше.
Эрик попытался спрятаться под одеяло, но Уолдо оказался быстрее.
Ц Что это? Ц спросил он.
Безобразные рубцы покрывали плечи и спину мальчика, но не это привлекло
внимание Уолдо. Огромный кровоподтек спускался от грудной клетки мальч
ика к низу живота.
Поколебавшись, Уолдо все же не рискнул коснуться кровоподтека.
Ц Откуда это, Эрик? Ц За мягким тоном Уолдо скрывалась бушевавшая ярост
ь.
Ц Мистер Хардинг сбросил меня с лестницы… Джо была потрясена.
Ц Я первый раз слышу об этом, Эрик. Надо было нам сразу сказать!
Ее вспышка растревожила мальчика.
Ц Я больше не буду! Ц со слезами воскликнул он.
Ц Чего ты не будешь, Эрик? Ц вкрадчиво спросил Уолдо.
Ц Убегать из школы.
Ярость Уолдо прорвалась наружу:
Ц Да, не будешь, потому что никогда туда не вернешься. И если мистер Харди
нг сюда сунется, я заставлю его пожалеть о том, что он слышал твое имя!
Эрик недоуменно посмотрел на Джо. Она фыркнула и пояснила:
Ц Он хочет сказать, что обойдется с мистером Хардингом гораздо хуже, чем
я. А теперь давай наденем свежую рубашку, и пей свой шоколад.
Пока они ждали доктора, Уоддо задал миссис Давентри и Джо несколько вопр
осов, чтобы понять, что делать с Эриком Фоули. Вскоре выяснилось, что они о
чень мало знают о мальчике. Известно только, что он сирота и находится под
опекой церкви.
Ц Вы в этом уверены?
Джо и тетушка быстро переглянулись.
Ц Нет, мы точно не знаем, Ц ответила Джо. Ц Именно потому мы отказались
отдать мальчика властям. Пока суд да дело, они отправили бы его назад, в эт
у ужасную школу. Об этом не может быть и речи, он не пойдет туда ни на день, н
и на час.
Уолдо согласился. Будучи школьником, он получил свою порцию розог, но это
ни шло ни в какое сравнение с тем, что выпало на долю Эрика.
Они разговаривали шепотом в углу комнаты, чтобы не разбудить мальчика. Д
аже во сне он всхлипывал и вздрагивал.
Дрожащим от еле сдерживаемого гнева голосом Джо сказала Уолдо:
Ц Теперь вы понимаете мои намерения? Я хочу заставить мистера Хардинга
заплатить за то, как он поступил с Эриком.
Ц Но что ты можешь сделать, дорогая? Ц вступила в разговор миссис Давен
три. Ц Ты всего лишь женщина.
Хотя Джо старалась говорить тихо, она и не пыталась скрыть своего возмущ
ения:
Ц Я опозорю его в своей газете и привлеку к суду, если этого не сделает су
дья.
Ц Вы не предпримете ничего без моего согласия, Ц резко возразил Уолдо.
Ц Я поручился за ваше добропорядочное поведение, Джо. Не забывайте об эт
ом!
Ц Деньги! Ц воскликнула она. Ц Вы только о них можете думать?
Ц Нет, но я не хочу усугублять проблему. Если власти узнают, где прячется
Эрик, они заберут его и отправят в школу.
Мы разделаемся с Хардингом позже, когда Эрик будет вне пределов его дося
гаемости.
Разумеется, Уолдо прав, но бездействие противно ее натуре. Джо не хотела, ч
тобы другие мальчики страдали так же, как Эрик.
Миссис Давентри тактично направило разговор в другое русло:
Ц Вы не рассказали мне, что произошло на Боу-стрит. Как вы там оказались, м
истер Боуман?
Ц Джо послала за мной, Ц сказал он, с удовольствием наблюдая, как щеки ми
ссис Чесни заливаются румянцем.
Ц Я думала… мне показалось… Ц Джо немного замялась. Ц Я знала, что мист
ер Боуман имеет влияние, и когда судья разозлился…
Ц После того как вы пригрозили ему, Ц вставил Уолдо.
Ц Я вспомнила, что мистер Боуман…
Ц После того как мы вместе побывали в переделке, Ц снова перебил ее Уол
до, Ц вас не затруднит называть меня по имени?
Для нее это было непросто, но тем не менее она продолжила:
Ц Я вспомнила, как Уолдо сказал, что, если мне понадобится друг, я могу обр
атиться к нему.
Ц Так я там и оказался, Ц весело сказал Уолдо.
Ц Меня поразило, Ц продолжала Джо, Ц насколько переменился судья, ког
да я упомянула про мистера Боумана. Ц Она украдкой взглянула на Уолдо.
Ц Все двери распахнулись передо мной, и я вышла на свободу.
Ц Это не совсем так. Как я уже напоминал вам, существуют определенные усл
овия.
Миссис Давентри с невинным видом переводила взгляд с одного на другого.
Но тут жалобный голосок Эрика привлек всеобщее внимание:
Ц Можно мне еще шоколада?
Вскоре пришел доктор и подтвердил предположения Уолдо. Грудная клетка м
альчика сильно ушиблена, но переломов нет. Доктор Мерсер показал Джо, как
забинтовать его, предписал покой и отдых и ушел.
Когда Эрик снова улегся, Уолдо попросил Джо выйти. Он хотел поговорить с н
ей наедине, подальше от ушей Эрика и миссис Давентри. Он считал необходим
ым предупредить Джо, чтобы она не питала особых надежд. Если у Эрика есть о
пекун, только он имеет право распоряжаться судьбой мальчика. Но больше в
сего Уолдо хотел внушить ей, чтобы она не впутывалась ни в какие истории. С
удьи и полицейские не станут шутить с человеком, который держал их под ду
лом пистолета.
Уолдо взял в коридоре свечу и прошел в комнату, оказавшуюся маленькой ст
оловой. Поставив свечу на каминную полку, он взглянул на Джо. Она выжидате
льно смотрела на него, ее лицо было бледным, глаза потемнели.
Ц Я передумал, Ц сказал он. Ц Это может подождать. Отдохните, потом пого
ворим.
Она искоса взглянула на него.
Ц Вы ведь не выдадите нас судье? И не сообщите властям, где мы находимся?

Не успели слова слететь с ее языка, как она пожалела о сказанном. Выражени
е его лица не изменилось, но по тому, как Уолдо тщательно подбирал слова, Д
жо почувствовала его гнев.
Ц Я извиняю вас, поскольку знаю, как вы устали. Но позвольте спросить, поч
ему вы мне не доверяете?
Ц О недоверии нет и речи. Просто я не подумала. Давайте оставим это.
Ц Вы все еще подозреваете меня в совершении кражи в редакции?
Ц Нет! Ц без колебаний ответила она и быстро добавила: Ц Такой мужчина,
как вы, использовал бы другие методы, чтобы получить нужную ему информац
ию.
Ц Такой мужчина, как я? Ц вкрадчиво переспросил Уолдо.
Его настойчивость сделала ее скорее искренней, чем мудрой.
Ц Вы… Я хотела сказать, что.у вас есть подход к женщинам. Ох… Вы понимаете,
что я имею в виду!
Ц Что я повеса?
Ц Ну… да. Ц Джо с опаской смотрела, как он отставил трость. Ц Что вы соби
раетесь делать? Ц встревожилась она.
Ц Подтвердить ваше мнение обо мне.
Когда его жаркие руки обняли ее за плечи, она вся замерла и только указала
ему на дверь. Он не пошевелился. Под густой завесой его ресниц блеснул люб
опытный, ироничный взгляд, выдающий пылкий нрав. Когда его губы коснулис
ь ее рта, Джо слишком испугалась, чтобы сопротивляться. Широко распахнув
глаза, она смотрела на него.
Это был не поцелуй, а любовная игра. Чуть покусывая ее губы, Уолдо приоткры
л их, проникнув внутрь языком. Это было неожиданно и эротично. Но нежный по
целуй быстро стал горячим и требовательным. Джо прижалась к Уолдо, чтобы
не потерять равновесие. Голова у нее закружилась.
Оторвавшись от ее рта, его губы прошлись по ее щекам, коснулись глаз, задер
жались у нежной ямочки на шее. Холодный рассудок Джо пытался сопротивлят
ься, но усталость притупила ум. Произошло нечто, чего она не знала, не могл
а и не хотела контролировать.
Внезапно Джо отстранилась. Сбитая с толку усталостью и пробуждением чег
о-то неведомого, она изумленно посмотрела на него.
Ц Вы соображаете, что делаете? Ц Она потерла горло в тщетной попытке ус
покоить дыхание.
Ц Оправдываю свою дурную репутацию, Ц спокойно ответил он. Ц Но, как вы
заметили, я умею вовремя остановиться.
Взяв трость, он пошел к двери, Джо последовала за ним.
Ц А теперь послушайте меня, Уолдо Боуман. Ц Она едва скрывала разочаров
ание. Ц Вы меня не за ту приняли, и мне это не нравится. Я не отношусь к мног
очисленному племени ваших ветреных подружек.
Ц Да, Ц беззаботно проронил он, Ц но думаю, вы хотели бы походить на них.

Это заявление так ошеломило Джо, что она пришла в ярость.
Ц Я почтенная вдова. И вы думаете, что я стану иметь дело с повесой? Я слишк
ом уважаю себя и своего покойного мужа.
Ц Ах да, безупречного Джона! Я все ждал, когда вы мне про него напомните.
Ц Уолдо так резко повернулся к ней, что Джо налетела на него и отпрянула н
азад. Его глаза искрились смехом. Ц Разве он не целовал вас так, что у вас с
ердце готово было выскочить из груди?
Ц Да, Ц вкрадчиво сказала она, Ц но он думал о женитьбе. А что у вас на уме
, мистер Боуман?
Он приподнял брови.
Ц Из чувства самосохранения я, пожалуй, не стану отвечать на этот вопрос.

Уолдо пошел к входной двери. Взволнованная и оскорбленная, Джо поспешила
за ним.
Ц Держитесь подальше от меня! Вы меня поняли?
Его шляпа и перчатки лежали на столике в холле. Взяв их, он повернулся к Дж
о. Несмотря на бархатный голос, лицо его выражало твердость.
Ц Я принял к сведению ваше пожелание. Но это не так важно. Главное, чтобы в
ы меня поняли. Вас освободили под мою ответственность. Я внес за вас залог
. Относитесь ко мне как к опекуну и помните, что вы моя подопечная. По крайн
ей мере в ближайшее время нам придется придерживаться этого правила.
Ее зеленые глаза метали молнии, но на Уолдо это не произвело никакого впе
чатления.
Ц Не я установил эти правила, Ц уже мягче продолжил он, Ц а судья. Если о
ни вам не нравятся, предлагаю уладить дело с ним.
Ц В этом нет необходимости.
Ц И я так думаю. И еще. Я уеду на пару дней, чтобы навести справки об Эрике. Н
адеюсь, вы не совершите ничего такого, что может навлечь гнев судьи Вайна
на наши головы?
Джо возмущенно фыркнула.
Легкая улыбка скользнула по его губам.
Ц Какое самообладание! Но меня не проведешь, Джо Чесни, я разглядел в вас
страсть.
Она распахнула перед ним дверь. Уже на улице он сказал:
Ц А целуетесь вы как новичок. Почему? Джо захлопнула дверь перед его носо
м.
Уолдо прошелся по Грик-стрит к Сохо-сквер, окликнул извозчика и отправил
ся домой. Это было недалеко, но они двигались медленно из-за многочисленн
ых карет, запрудивших дорогу. Светский сезон был в самом разгаре, и каждый
, стремившийся, чтобы его считали модным или знаменитым, обязан был посещ
ать нескончаемые балы, приемы, музыкальные вечера и прочие увеселения.
Никто не мог избежать сезона. У одних был долг перед родителями, у других
Ц перед незамужними сестрами, которых надо вывозить в свет. Особенно пе
ред потенциальными невестами. На следующей неделе Уолдо придется сопро
вождать матушку и сестер на несколько приемов. Он задался вопросом, как е
го семья отнеслась бы к Джо Чесни. Однако эта мысль была беспредметной, по
скольку никто из его родных с ней никогда не встретится.
Чтобы уладить проблемы Эрика, много времени не потребуется, а после этог
о их пути никогда не пересекутся.
Поцелуй был ошибкой. Джо бросила ему очередной безрассудный вызов, и он, е
стественно, его принял. Они провоцировали друг друга с момента их первой
встречи. Эта игра доставляла ему удовольствие. Джо презирала его, считая
его повесой, а он насмехался над ее, как ему казалось, притворной скромнос
тью.
Он всего лишь хотел преподать ей урок. А в результате обнаружил страсть, к
оторой не встречал никогда в жизни. Это произошло задолго до поцелуя.
Все это пустая трата времени и сил. Никто не может сравниться с ее покойны
м мужем. Кроме того, такую женщину, как Джо Чесни, устроит только брак. Если
бы он сказал ей, что у него на уме, она бы и ему нос сломала или сделала бы чт
о-нибудь похуже.
Его губы дрогнули в улыбке, которая мгновенно исчезла, когда он вспомнил,
как Джо выглядела на Боу-стрит. Нельзя допустить, чтобы это повторилось. Е
му нужно уехать из города по крайней мере на день или два. Можно ли быть ув
еренным, что она до его возвращения не впутается в неприятности?
Еще кое-что тревожило Уолдо Ц кража в «Эйвон Джорнал». Джо все еще не дов
еряет ему и не объясняет причины внезапной поездки в Лондон.
Следующая мысль неизбежно привела его к сержанту Харперу, раненному в бо
ях ветерану испанской кампании. Он теперь ушел из специальной службы деп
артамента уголовного розыска из-за раны, полученной на последнем задани
и. Сержант Харпер умел делать все. Он был способен слиться с окружающей ср
едой. Поэтому когда надо было за кем-то следить или кого-то охранять, его и
мя первым приходило на ум.
Сержант Харпер. Чем больше Уолдо думал об этом, тем крепче становилось ег
о убеждение в том, что это лучшее решение.
Джо была уверена, что, упав в кровать, мгновенно уснет. Вместо этого она ме
талась, вертелась и, как ей казалось, каждые пять минут просыпалась с бьющ
имся сердцем, словно над ее головой внезапно раздался удар грома.
Она поднялась, накинула халат и прошла к Эрику. Их комнаты были смежными, и
она оставила дверь приоткрытой на тот случай, если мальчику что-нибудь п
онадобится или он расплачется ночью. Стоявшая на каминной полке свеча ра
ссеивала полумрак комнаты. Если мальчик внезапно проснется, он поймет, г
де находится, На цыпочках подойдя к кровати, Джо смотрела на спящего ребе
нка.
Пряди светлых волос упали ему на лоб. Она боролась с желанием отбросить и
х от лица ребенка. Он выглядел маленьким и невинным. У него без преувеличе
ния был ангельский вид. Как можно причинить боль этой непорочной крохе, б
ыло выше ее понимания.
Если бы не ее тетушка, Эрик, может, до сих пор бы сидел в чулане школы мистер
а Хардинга. Джо всегда считала себя великодушной и добросердечной, но в Э
рике раньше видела только несносного мальчишку, а не ребенка, взывающего
о помощи.
Как она могла быть так слепа?
Теперь все изменилось. Он скоро узнает, что она сдержит свое слово. Что бы
ни случилось, она его не оставит.
Поправив одеяло и прикрыв худенькие плечи мальчика, Джо на цыпочках верн
улась к себе в комнату. Но сон все не шел.
Столько надо обдумать, и каждая мысль тяжестью ложится на ее сердце. Что д
елать с Эриком? С Хлоей? И как вести себя с Уолдо Боуманом?
Сегодня она открыла в себе нечто такое, что ее в высшей степени тревожило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33