А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Жалобно звякнув, монета подпры
гнула и исчезла в золе.
Вряд ли их стычку можно назвать удачей!
Она снова взглянула на свое отражение в зеркале и, заметив темное пятно н
а левой щеке, застонала от горькой обиды и унижения. Если синяк станет баг
рово-синим, как объяснить его появление? Или это тень? Джо не могла ясно ра
зглядеть свое лицо.
Схватив ручное зеркало в серебряной оправе, Ц снова серебро! Ц она подо
шла к свече, горевшей на каминной полке.
Пламя осветило ее лицо. Это не синяк, а всею лишь тень. Она повернула зерка
ло, чтобы лучше рассмотреть себя, но из зеркала на нее смотрел Уолдо.
Ее рука дрогнула. Дыхание перехватило. На какой-то миг ей показалось, что
она вызвала бесплотный дух. Она не слышала звука отворяющейся двери. Как
он здесь очутился? Но прозвучавший голос не был иллюзией.
Ц Я не могу это так оставить. Я пришел извиниться. Горло перехватило от с
лез. Джо задрожала от слабости и выпавших на ее долю испытаний. Положив зе
ркало на каминную полку, она повернулась к Уолдо. Он стоял у двери, ведущей
на лестницу для слуг. Без сюртука, с влажными и взъерошенными волосами он
выглядел таким же беззащитным, как и она.
Уолдо чувствовал себя не столько уязвленным, сколько потрясенным. В тот
момент, когда предстояло сказать нечто серьезное, его ошеломила не ее кр
асота, не прозрачное ночное одеяние, расстегнутое до талии и открывавшее
взору слишком многое. Его поразило ужасное осознание, что вопреки рассу
дку он одержим этой женщиной и ничего не может с этим поделать.
Ц Не извиняйтесь, Ц ответила она. Ц Я это заслужила.
Он махнул рукой.
Ц Я не думаю о вас и половины того, что сказал. На губах Джо мелькнула улыб
ка.
Ц Какую половину вы имеете в виду?
Уолдо был серьезен и не отозвался на ее улыбку.
Ц Не помню, что я наговорил. Но если это обидело вас, мне очень жаль.
Слезы защипали ей глаза. Он не должен извиняться. Она сама во всем виноват
а. Она не сумела ему объяснить. Джо сделала шаг, другой. Подойдя так близко,
что могла коснуться его, она остановилась.
Ц Я тоже не хотела вас обидеть. Ц Джо проглотила ком в горле. Ц Но я имел
а в виду именно то, что сказала. Я слишком долго была одна. В моей жизни нет р
адости. Я думала, что вы сумеете научить меня, как снова обрести ее.
Он погладил ее по щеке, его глаза потемнели, от нахлынувших чув
ств.
Ц Надеюсь, вы можете сделать то же самое по отношению ко мне.
Вдруг то, что казалось таким трудным, стало простым и ясным. Она не наивная
девушка. Она знает, что делает и чего хочет. С долгим вздохом Джо обвила ру
ками его шею и подняла лицо.
Ц Не говорите ничего. Просто поцелуйте меня.
Когда его губы коснулись ее рта, в ее крови вспыхнул пожар, заставлявший м
олить о большем. Это было так давно, так давно… Джо хотела вновь открыть дл
я себя полноту жизни. Хотя бы на время отвлечься от терзавших ее проблем. О
на жаждала забвения, которое мог дать только Уолдо. Ее руки скользнули по
его плечам и притянули его ближе. Он сплел пальцы у нее на затылке, не отры
ваясь от ее рта. Когда ее тело обмякло, уступая его напору, он поднял ее на р
уки и понес в постель.
Не отводя от нее взгляда, Уолдо снял с Джо пеньюар и швырнул его на пол. Быс
тро справившись с собственной одеждой, он провел дрожащими руками по ее
телу. От жара его ладоней она таяла словно воск, став податливой и уступчи
вой. От намерения обольстить его не осталось и следа. Охваченная давно за
бытым желанием, она дарила ему поцелуй за поцелуем, прикосновение за при
косновением. Она была полна страсти, и это вызвало у него довольную улыбк
у.
Ц Спокойнее, Ц сказал он. Ц Спокойнее. У нас вся ночь впереди.
Он пытался утешить ее ласковыми словами и бережной нежностью. Это не пом
огло. И даже вызвало обратный эффект. Она горела в его объятиях, стремясь к
концу, когда они едва начали.
Уолдо не этого хотел. Он не искал легкого удовольствия. Это он мог получит
ь от любой женщины. Он хотел Джо. Всю целиком, с тем, что у нее на уме и на серд
це. Он желал лелеять и смаковать свое чувство, быть близким с ней во всех с
мыслах этого слова.
Джо окутал сладкий дурман. Кажется, Уолдо пробормотал, что она слишком то
ропится. Он собирается остановиться? Она хотела этого меньше всего на св
ете. Она не могла этого понять. Уолдо едва коснулся ее, а она уже балансиро
вала на грани, приближаясь к пику наслаждения. Еще мгновение, и она рассып
лется на тысячу кусков.
Держа его лицо в своих ладонях, она целовала его снова и снова, с каждым по
целуем становясь все более раскованной и безудержной. Уолдо пришлось со
брать все самообладание, когда ее рука, проникнув между телами, приблизи
лась к его мужскому естеству. Спустя мгновение он отстранил ее, но сделал
это слишком поздно. Ее желание ошеломило его, ее бурная страсть вызывала
ответный отклик в его теле.
Ц Ты этого хочешь, Джо? Ц хрипло спросил Уолдо.
Его губы и руки отчаянно стремились исследовать все тайные уголки ее тел
а. Она была сладкая и налитая соком, как спелая ягода. Он не мог припомнить
столь неудержимого желания, жажды такой силы. Приподнявшись над ней, он у
добнее устроил ее на кровати. Ее потемневшие глаза блуждали, волосы разм
етались по плечам. Откинув голову, он вошел в нее, сливая их тела воедино.
Боль пронзила ее, и Джо с шумом втянула воздух. Постепенно боль утихла. Джо
этого не ожидала. Она так долго не занималась любовью.
Уолдо замер, следя за выражением ее лица, и с дрожащим смешком сказал:
Ц Не говори, что ты передумала. Я не знаю, смогу ли остановиться.
В ответ она оплела его руками и ногами, прижимая к себе. И серьезно заявила
:
Ц Если ты сейчас остановишься, я убью тебя. Его улыбка постепенно погасл
а.
Ц Я никогда не остановлюсь, Ц ответил он, Ц придется тебе смириться с э
тим.
Вряд ли Джо осознала его слова. Уолдо приподнялся на руках, прогибаясь в п
ояснице и все глубже проникая в нее. Ее тело трепетало и выгибалось ему на
встречу. Остатки здравого смысла покинули их, когда они ринулись навстре
чу блаженству.
Джо понадобилось немало времени, чтобы восстановить дыхание. Теперь, ког
да безумие кончилось, она не знала, куда девать глаза и что говорить. Столь
бурные порывы совершенно не в ее характере. Она никогда не доходила до по
добной крайности. Заниматься любовью с Джоном было спокойно и приятно. С
Уолдо она стала необузданной и безрассудной. Теперь она испытывала нело
вкость. Что после всего этого можно ему сказать?
Они оба лежали в постели, натянув одеяло до подбородка. Приподнявшись на
локте, Уолдо смотрел на Джо. Что он видел в ее чертах? Что искал? Она быстро в
зглянула на него и отвела взгляд. На его лице застыло сдержанное выражен
ие. Он покусывал нижнюю губу. Кто-то из них должен нарушить затянувшееся м
олчание, и, кажется, это придется сделать ей.
Ц Можете снять эту маску, Уолдо, Ц беспечно сказала Джо. Ц Я не жду приз
наний в любви.
Что-то мелькнуло в его глазах, но он своим обычным беззаботным тоном прои
знес:
Ц Это меня меньше всего волнует.
Разочарование охватило ее, но она быстро взяла себя в руки. Нужно помнить,
что Уолдо постоянно занимается подобными вещами. Она одна из многих и к т
ому же новичок в любви. Неужели все мужчины стремятся к разнообразию?
Посмотрев на него, Джо снова отвела глаза.
Ц В чем дело? Ц спросил Уолдо. Она пожала плечами.
Ц Джо! Ц Он указательным пальцем поднял ее подбородок. Ц Скажите!
Ц Я думаю о матери Эрика, Ц медленно сказала она, Ц о Саре Фоули. Интере
сно, какая она была? Не удивлюсь, что вам удалось узнать… Ц Ее голос сорва
лся.
Уолдо резко откинул одеяло и сел. Быстрыми точными движениями он натянул
одежду и повернулся к Джо. Лицо его было бледным, глаза горели гневом. Ког
да, взявшись рукой за кроватный столбик, Уолдо наклонился к ней, она вжала
сь в подушки.
В его голосе сейчас не было и намека на беззаботность.
Ц Я отвечу на ваш вопрос. Да, я навел справки о Саре Фоули. Она была простой
, добросердечной женщиной и любящей матерью. Но ведь мы оба это знаем Ц ра
зве не так, Джо? Ц поскольку Эрик вырос нормальным, счастливым мальчиком
. Отвечая на ваш невысказанный вопрос, скажу, что не знаю, продолжался ли р
оман вашего мужа с ней после вашей свадьбы. Правду говоря, меня это не инте
ресует. Он умер, Джо. И Сара Фоули Ц тоже. Примите это. И больше никогда не и
спользуйте меня, пытаясь взять реванш у покойников.
Ц Вы несправедливы ко мне, Ц спокойно сказала Джо. Ц Реванш не имеет к э
тому никакого отношения. Я заблуждалась относительно матери Эрика. Знач
ит, мир?
Какой уж там мир! Скривив губы в усмешке, Уолдо вышел из комнаты.

Глава 21

Наутро после представления Сеси королеве Джо единственная спустилась
к завтраку в обычное время. Судя по количеству блюд на буфете, слуги явно н
икого не ждали. Джо съела омлет, тост и выпила чашку кофе.
Дети уже встали. Сквозь раскрытое окно она слышала их пронзительные крик
и. С чашкой в руке Джо выглянула в окно. Они пытались играть в крикет: один п
одающий против двух отбивающих. Скандал разразился из-за решения мисс Т
аннер, няни девочек. Она исполняла роль арбитра и объявила, что оба отбива
ющих нарушили правила.
Услышав звук открывающейся двери, Джо повернулась. Уолдо помедлил на пор
оге. Она сразу заметила в нем перемену. В лице его не было холодности или о
тчужденности, но отсутствовало и дружеское участие, которого она ожидал
а. Его взгляд стал безразличным, приветствие Ц формальным, улыбка потер
яла теплоту.
Джо тоже изменилась. В присутствии Уолдо она испытывала неловкость, язык
прилип к гортани, и не только потому, что прошлой ночью она набросилась на
него, как кошка. Джо не понимала, почему все сложилось так скверно. Уолдо н
амазал поджаренный ломтик хлеба джемом и налил себе кофе. Сев за стол, он у
казал рукой на кресло.
Ц Я хочу поговорить с вами.
Наполнив свою чашку, Джо села.
Ц Я тоже этого хочу.
Ц Как я вижу, от вашего вывиха не осталось и следа. Джо задела его язвител
ьная улыбки, но она была не в состоянии пререкаться и, кивнув, спросила:
Ц Вы начнете или я? Уолдо устало вздохнул:
Ц Если это касается прошлой ночи…
Ц Это не касается прошлой ночи, Ц перебила его Джо. Ц Думаю, лучше, если
мы станем вести себя так, будто ее вовсе и не было. Я уже стерла ее из своей п
амяти и надеюсь, вы поступите так же.
Ц Считайте, что это уже сделано.
Он отпил глоток кофе с таким видом, будто речь шла о каком-то пустяке. Ее се
рдце пронзила боль, словно в него впился осколок стекла.
Ц Это все?
Ц Нет, Ц сказала Джо. Ц Я хочу поговорить с вами об Эрике. Ц Она умолкла
, обдумывая фразу. Ц Это касается письма адвоката к его матери, Ц наконе
ц сказала она. Ц Почему миссис Фоули так долго выжидала, прежде чем перес
лать его мне? Почему именно теперь, а не тогда, когда оно попало к ней, я имею
в виду, когда мать Эрика умерла?
Ц Как я понимаю, бабушка Эрика рассчитывала, что сможет распоряжаться д
еньгами, предназначенными ее дочери. Когда она поняла свою ошибку, мальч
ик стал ей не нужен.
Горечь захлестнула Джо.
Ц Значит, внук интересовал ее только из-за денег?'
Ц Очевидно. Ц Глядя на нее, Уолдо крошил в пальцах подсушенный ломтик х
леба. Ц Но она переслала вам письмо по другой причине.
Ц Да. Я думала об этом. Она винила меня в том, что произошло между Джоном и
ее дочерью. Ц Джо замолчала, боясь спровоцировать ссору.
Но ей столько нужно спросить!
Ц Послушайте, Ц резко сказал Уолдо, Ц не мое дело разглашать непригля
дные подробности прошлого вашего мужа. Если вы хотите больше узнать о Са
ре Фоули, спросите викария. Все, что мне известно, я выяснил у него.
Ц У викария! Есть ли в Стратфорде кто-нибудь, кроме меня, кто не знает о Са
ре Фоули и Джоне?
Ц Понятия не имею. Это все?
Сумей она какой-нибудь фразой стереть безразличное выражение с его лица
, она получила бы огромное удовольствие. Но ничего подходящего не приход
ило в голову, поэтому Джо просто сказала:
Ц Нет. Нам все-таки надо поговорить об Эрике.
Ц Понимаю. Теперь, когда вам известно, чей он сын, он вам больше не нужен. Ч
то ж, я с самого начала пытался отговорить вас. Я знал, что было ошибкой поз
волить вам привязаться к нему. Но ничего не изменилось. Он пойдет в хорошу
ю школу. А на каникулы станет приезжать к моей сестре Мод или сюда.
Ц Ничего не изменилось? Ц сказала Джо, копируя его иронично-насмешливы
й тон. Ц Все изменилось. Он сын Джона. У меня больше прав на мальчика, чем у
вас.
Ц Вы хотите взять Эрика? Ц недоверчиво спросил Уолдо.
Ц Да.
Ц Джо, Ц покачал головой Уолдо, Ц сомневаюсь, что вы все хорошо обдумал
и. Скажите мне честно, узнав правду об Эрике, вы не переменили своего отнош
ения к нему? В вас накопилось столько горечи, что она может излиться на ни
в чем не повинного ребенка. Ц Он скривил губы в грустной улыбке. Ц Кому, к
ак не мне, это знать. Я не позволю вам сделать Эрика жертвой в вашей борьбе
с призраком.
Джо почувствовала, что ее руки готовы сжаться в кулаки, и быстро переплел
а пальцы, чтобы не выдать себя. Гордость осушила слезы в ее глазах и не дал
а голосу дрогнуть.
Ц Я никогда не понимала, почему вы хотите стать опекуном Эрика. Маленьки
й мальчик не вписывается в вашу жизнь. Вы будете видеть его только на кани
кулах.
Ц Да, вы не раз говорили мне об этом. Однако насколько я помню, эта роль нав
язана мне вами. Одно вам следует знать обо мне, Джо. Если я за что-то берусь,
я довожу до конца. Мне пришло на ум еще одно дело, в котором я согласился пр
инять участие ради вас, Ц выяснить, что случилось с вашей подругой Хлоей.

Она не воюет с призраком. Да, Джон причинил ей боль, но горечь не поселилас
ь в ее душе. Прошлой ночью она дала выход своим чувствам, и яд, отравлявший
ее душу, почти испарился. Со временем он совсем исчезнет. Ей нужно только н
ебольшой срок.
Но Джо не хотела, чтобы последнее слово осталось за Уолдо. Она хотела проя
вить характер и доказать ему, что он ошибается в своих предположениях. Од
нако безразличный взгляд его суровых глаз остудил желание высказаться.

Ц Хорошо, Ц коротко сказала она. Ц Давайте поговорим о Хлое.
Уолдо расположился в углу библиотеки. На одном конце длинного стола стоя
ла чернильница, лежали перья и бумага, на другом Ц подшивка «Эйвон Джорн
ал» и письма Мака Невина. Тут был и Рагглз. Увидев Джо, он поднялся из-за сто
ла.
Ц Рад видеть вас, миссис Чесни, Ц сказал он.
Она тоже была рада ему, и не только потому, что он был приятным, хорошо восп
итанным джентльменом. В присутствии постороннего они с Уолдо перестану
т обмениваться язвительными замечаниями.
Джо присела в реверансе.
Ц Мистер Макнаб, Ц сказала она, Ц у вас в руках список лондонских подпи
счиков «Эйвон Джорнал»?
Ц Да, и я кое-что нашел. Ц Рагглз взглянул на Уолдо. Ц Здесь есть имя Морд
ена. Но без титула: мистер Морден, клуб «Уоттерс», Болтон-стрит.
Ц Виконт Морден? Ц спросила Джо.
Ц Именно он, Ц подтвердил Уолдо. Ц Разве это не интересно?
Мужчины улыбнулись.
Ц Вы думаете… Ц сказала Джо и замолчала, собираясь с мыслями. Ц Вы пола
гаете, что Морден стоит за нападением на меня? Прочитав последнюю колонк
у Леди Всезнайки, он решил, что я представляю для него опасность?
Ц Именно так я и считаю, Ц сказал Уолдо. Ц Думаю, он знал, что за псевдони
мом Леди Всезнайка скрывается Хлоя и что вы ее ближайшая подруга. Должно
быть, он решил, что вам известно больше, чем это есть на самом деле. Вчера, ко
гда я был с Сеси во дворце, Морден заговорил со мной. Он прочитал то, что вы н
аписали о леди Уэбберли в «Эйвон Джорнал», хотя и притворился, что получи
л информацию из вторых рук.
Ц Ну конечно, Ц сказал Рагглз, Ц вряд ли наследник рода Бринзли призна
ется, что выписывает… Ц увидев выражение лица Джо, он закончил фразу, под
обрав подходящее определение, Ц провинциальную газету.
Ц К тому же совсем не похожую на «Таймс», Ц холодно заметила Джо, посмот
рев на Уолдо. Ц Продолжайте.
Ц Коротко говоря, виконт выразил надежду, что сведения о путешествии ле
ди Уэбберли во Францию правдивы. Но я уверен, что Морден лгал. Он знает, что
все это выдумка. Думаю, он не заблуждается относительно того, где находит
ся Хлоя.
Надежда, расправив хрупкие крылышки, затрепетала в душе Джо.
Ц Он знает, где прячется Хлоя?
Ц Нет, Джо, простите, Ц мягко сказал Уолдо. Ц Ему известно, где находитс
я тело Хлои, потому что он сам его спрятал.
Джо ожидала, что его слова повергнут ее в шок, но испытала лишь тупую ноющу
ю боль. Она уже давно начала свыкаться с мыслью, что им не найти Хлою живой.

Ц По вашему мнению, виконт надеется, что этот репортаж Ц фальшивка? Ц с
просила Джо. Ц Странно, он должен знать это, если сам убил Хлою.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33