А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Отец, проследи, чтобы она сделала, что ей говорят.
Джо уже готова была по достоинству ответить ему, но, к удивлению всех прис
утствующих, он нежно поцеловал ее в губы и быстро пошел к конюшне. Даже Хар
пер не мог скрыть удивления.
Догнав Уолдо, он сердито сказал:
Ц А я думал, вы хромой.
Ц Что? А! Ц Уолдо замедлил шаги. Ц Когда надо, я могу ходить быстро. Если д
ело того требует.
Ц Что это вы сделали с миссис Чесни? Я думал, вы на нее злитесь.
Ц Харпер, Ц терпеливо сказал Уолдо, Ц ты был солдатом, в твоем подчинен
ии были люди. Что ты говорил им, когда они были на грани краха?
Поразмыслив, Харпер спросил:
Ц Таким образом вы уверили ее, что найдете мальчишку?
Ц Именно так. Это говорит Уолдо Боуман, мастер шпионажа. А теперь посмотр
им, не потерял ли я нюх.
Ц Мастер шпионажа, Ц повторил Харпер и усмехнулся.
Мистер Боуман передал Джо в добрые руки миссис Да-вентри с твердым наказ
ом сменить одежду и сам направился в гардеробную переодеться. Вскоре поя
вилась леди Фредерика, застав мужа потягивающим виски. У нее была масса в
опросов об Эрике. Ей только сказали, что Уолдо отправился за ним в ближайш
ую церковь. Но, взглянув на бледное, измученное лицо мужа, леди Фредерика л
ишь спросила:
Ц Ты от меня ничего не скрываешь?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Об Эрике.
Ц О нет. Уолдо, кажется, совершенно уверен, что найдет его в церкви.
Ц Господи, какое облегчение! Ц Комментариев не последовало, и ее светло
сть продолжила: Ц Как ты себя чувствуешь, Джулиан? Ты очень бледный.
Ц Это от усталости.
Ц Да, ночь ужасная, Ц вздохнула леди Фредерика. Ц Особенно для Джо.
Ц Она настоящий солдат. Ни одной жалобы. Но когда появился Уолдо, казалос
ь, что она вот-вот потеряет самообладание.
Ц Но этого не произошло?
Ц Нет. Я думал, что Уолдо суров с ней, но это всего лишь уловка. Ты ее видела.
Она отважная женщина.
Воцарилось молчание. Наконец леди Фредерика сказала:
Ц Это не все. Ты что-то скрываешь, Джулиан. Что тебя беспокоит?
Он вздохнул:
Ц Наверное, они любовники, Фредди. Ее светлость склонила голову к плечу.

Ц Что заставляет тебя так думать?
Ц Ты бы видела, как они смотрят друг на друга, как он обнял ее, как поцелова
л. Слепой бы сказал, что они любовники.
Ц Ты явно этим не шокирован.
Ц Я не шокирован. Я разочарован. Я хотел видеть рядом с Уолдо жену, а не оче
редную любовницу.
Ц Думаю, Уолдо не обрадовался бы, услышав, что ты называешь Джо этим слов
ом. Мне кажется, он ее любит.
Ц Тогда ему следует поступить надлежащим образом! Благородно.
Ц Я не ослышалась? Разве ты не помнишь, что значит быть молодым и влюблен
ным? Ты не ограничивался взглядами и поцелуями, а я была гораздо моложе Дж
о.
Ц Мы были помолвлены и собирались пожениться, Ц с некоторой резкостью
ответил мистер Боуман. Ц О нашем браке было объявлено.
Ц У тебя плохая память! Ц фыркнула ее светлость. Ц Я согласилась выйти
за тебя только потому, что хотела большего, чем поцелуи. Ты казался мне сте
пенным, сдержанным, правильным Ц словом, совсем не тем мужчиной, который
сделал бы меня счастливой. Пока ты не поцеловал меня.
Он собрался было обидеться, но, увидев, как заблестели ее глаза, рассмеялс
я:
Ц Ты была развита не по годам. И сбила меня с пути истинного.
Ц Мы оба обили друг друга с пути, насколько я помню. Ты готов? Пора спускат
ься к столу.
Джулиан допил виски и поставил стакан на туалетный столик.
Ц Я по глазам вижу, что ты хочешь дать мне добрый совет, Фредди. Говори.
Леди Фредерика поправила мужу галстук, хотя в этом не было никакой необх
одимости, и подняла на него глаза.
Ц Будь помягче с Уолдо. Думаю, он тут же сделал бы Джо предложение, если бы
был уверен, что она его примет. Так что я не желаю слушать за обедом высоко
парных рассуждений о прежних добродетелях и современной молодежи. Ты ск
азал мне, что мы вырастили замечательных детей. Так доверяй им, Джулиан. Во
т мой совет.
Их глаза встретились.
Ц Я знаю, что баловал девочек. Скажи мне правду, Фредди. Я был слишком суро
в с Уолдо?
Она немного подумала и серьезно ответила:
Ц Я люблю своего сына таким, какой он есть. Не могу сказать, что он само сов
ершенство. Никто не совершенен. Но в серьезных делах он тверд как скала. Я
ответила на твой вопрос?
Мрачное лицо Джулиана постепенно прояснилось. Он подал жене руку.
Ц За столом не возбраняется поговорить о погоде? Ц спросил он.
Ц Только если ты не превратишь этот разговор в жаркие дебаты.
Улыбнувшись друг другу, супруги пошли в столовую.
Накинув на плечи шаль, Джо стояла у высокого окна, всматриваясь в подъезд
ную аллею, и терпеливо ждала возвращения Уолдо. Когда время от времени кт
о-нибудь заговаривал с ней, она отвечала односложно и невпопад. Перебрав
шись в Паллисер-Парк, Джо однажды побывала с Эриком в церкви, расположенн
ой на Хай-стрит. Сейчас она мысленно преодолевала расстояние, словно мча
лась верхом рядом с Уолдо.
Монастырь Святой Марии не так уж далеко. Пора бы им вернуться. Должно быть
, что-то…
Не успела она завершить мысль, как заметила на аллее движение, потом посл
ышались радостные крики.
Обернувшись, она нашла глазами мистера Боумана.
Ц Значит, мальчик цел и невредим, иначе не было бы таких бурных приветств
ий, Ц улыбнулся отец Уолдо.
Вскрикнув, Джо подхватила юбки и бросилась к дверям. Она столкнулась с Уо
лдо, когда он поднимался по ступенькам, держа на руках Эрика.
Ц Викарий нашел его спящего под сводами церкви, Ц сказал Уолдо. Ц Он, ко
нечно, узнал мальчика и, когда мы прибыли, как раз собирался отвезти его в
Паллисер-Парк. Он желает тебе кое-что сказать. Ну, Эрик, что ты хочешь сказа
ть тете Джо?
Слезы повисли у мальчика на ресницах, он быстро заморгал и протянул к ней
руки.
Ц Я хочу быть с тетей Джо.
Время прощения грехов наступило позже, когда Эрик уже лежал в постели, а Д
жо хлопотала рядом, заботливо подтыкая одеяло. Это были не столько извин
ения, сколько изложение того, что говорил ему викарий. Священник сказал, ч
то, огорчив их, Эрик тем самым огорчил свою маму и всех ангелов на небесах.
Эрик заявил, что хочет, чтобы все жили вместе, тогда все будут счастливы. У
олдо мягко расспрашивал мальчика, и вскоре выяснилось, что в действитель
ности он больше всего боится, что его снова отправят в школу.
Ц Тогда решено, Ц сказал Уолдо с обезоруживающей улыбкой. Ц Утром ты б
удешь уходить в школу, а вечером возвращаться домой. Или мы найдем тебе уч
ителя, и ты будешь заниматься дома.
Слезы Эрика мгновенно высохли.
Ц И вы с тетей Джо тоже там будете?
Уолдо взглянул на Джо и без колебаний сказал:
Ц А кому же там быть, как не мне или тете Джо? Эрик улыбнулся:
Ц И вы научите меня ездить верхом?
Ц Я же сказал, что научу.
Ц Можно я пожелаю всем спокойной ночи?
Ц Уже очень поздно, Ц ответила Джо. Ц Все уже спят. Кроме нас с дядей Уол
до.
Ц Тогда нельзя ли мне еще чашку шоколада?
Ц Думаю…
Ц Нет, Ц вмешался Уолдо, не дав Джо договорить. Ц Это уже похоже на шант
аж. Ц Он поправил одеяло, накрыв Эрика до подбородка. Ц Сейчас засыпай, а
завтра мы с тобой поговорим по-мужски.
В коридоре Джо, понизив голос, сказала:
Ц Нам нужно поговорить об Эрике до вашего мужского разговора.
Ц Я знаю. Если вы над этим задумаетесь, то ответ напрашивается сам собой.
Я считаю, что это замечательное решение.
Густые ресницы скрывали выражение его глаз. От Уолдо веяло таким спокойс
твием, что Джо смутилась. Слово «брак» вертелось у нее в голове, но она отб
росила его. Они оба к этому не готовы. Что касается ее, она не знала, созреет
ли вообще когда-нибудь для такого поворота событий.
Ц Вы имеете в виду, что Эрик останется со мной, Ц мягко проговори ла она,
Ц а вы будете его забирать на каникулы?
Его взгляд стал пустым и безразличным.
Ц Когда мы в прошлый раз обсуждали эту проблему, нас подслушали, Ц сказ
ал он. Ц Мы оба знаем, что из этого вышло. Так что давайте выберем подходящ
ее время и место. Спокойной ночи, Джо. Ц Он повернулся к лестнице, собирая
сь спуститься.
Ц Подождите!
Ц Что еще?
Ц По крайней мере объясните, откуда вы знали, что Эрик в церкви. Как вы дог
адались, где его искать?
Ц Эрик поступил так, когда первый раз убежал из школы Хардинга. Он расска
зал, что перед смертью мама ему велела, если с ним что-нибудь случится или
он заблудится, идти в ближайшую церковь к викарию.
Ц Понятно. В этом есть смысл. Если не доверять викарию, то кому тогда вери
ть?
Ц Это все, Джо?
Она слегка пожала плечами:
Ц Чем больше я узнаю о матери Эрика, тем больше ей восхищаюсь. Как Джон мо
г…
Уолдо резко отвернулся.
Ц Поговорим завтра, Ц бросил он и пошел вниз по лестнице.
Джо озадаченно смотрела ему вслед.
Ц Что я такого сказала?
Ответа не последовало. Она прошла в свою спальню и громко захлопнула две
рь.
«Если я еще раз услышу имя Джона Чесни, то застрелюсь…»
Так думал Уолдо, стряхнув пепел с сигары и выпустив облачко дыма. Он сидел
в своем кабинете рядом со спальней, просматривая заметки, которые сделал
в Бринзли-Холле. Но никак не мог сосредоточиться. Он все еще думал о Джо. Об
их разговоре полчаса назад на лестнице. Ему не нравилось, что женщина име
ет такую власть над его мыслями в любое время дня и ночи, независимо от тог
о, чем он занят.
Достаточно ее взгляда, слова, и он таял как воск в ее руках. Но эти руки были
безжалостными. А он считал себя бесстрашным. Герцог Веллингтон так назыв
ал его в своих донесениях из Испании. И вот теперь он сидит здесь и зализыв
ает раны после схватки с призраком. Как можно сражаться с покойником?
Он этого не умеет и не намерен пытаться.
Нахмурившись, Уолдо взял карту Бринзли-Холла. Поразмыслив немного, он сд
елал на полях пометки. Подумав еще, зачеркнул их. Это бесполезно. Нужно лож
иться спать.
Швырнув окурок в камин, он вошел в спальню и замер. Джо была здесь, снова в п
розрачном пеньюаре, словно материализовавшись из его самых тайных фант
азий. Она сидела в кресле у камина.
Ц Что вы здесь делаете? Ц резко спросил он.
Ц Уолдо, это несправедливо, Ц упрекнула она, Ц и совсем на вас не похоже
. Я отвечу на ваш вопрос. Я пришла, чтобы… Ц Вздохнув, она встала и подошла к
нему. Ц Когда вы вот так стоите и молчите, мне очень трудно…
Ц Тогда вам не нужно было сюда приходить.
Едкость его слов заставила Джо умолкнуть. Но она зашла слишком далеко, чт
обы отступать. Ей не понадобилось много времени, чтобы собраться с мысля
ми. Теперь она была готова смирить гордыню и выслушать его колкости без в
сякого протеста.
Ц Я не думаю, что хорошо для меня или для Эрика, Ц мягко сказала она. Ц Я з
абочусь о том, чтобы было славно для вас. Вот почему я не могу выйти за вас з
амуж.
В его арсенале был целый набор улыбок, которыми он пользовался, чтобы про
извести разрушительное действие. Циничный изгиб его губ соответствова
л тону:
Ц Не помню, чтобы я делал вам предложение.
Ц На словах Ц нет. Но если бы вы это сделали, у меня был бы соблазн ответит
ь «да».
Ц Правда? Интересно узнать почему?
Она вертела в руках пуговицы его жилета, поэтому не заметила, как у него ед
ва заметно дергается щека.
Ц Разве это не самое лучшее решение проблемы опеки над Эриком? Ц Джо по
дняла на него глаза. Ц Я не могла бы выйти замуж за человека, которого не л
юблю и не уважаю. Вас я люблю и уважаю. Более того, я счастлива быть с вами.
Уолдо потер бровь и покачал головой.
Ц Если вам нужен хороший друг, Ц сказал он, Ц можете рассчитывать на ме
ня. Я не желаю занимать место вашего мужа. Это все? Мне бы хотелось лечь спа
ть.
Шипы оказались острее, чем она рассчитывала, но Джо готова была все стерп
еть. Спокойным тоном, без намека на обиду она промолвила:
Ц Нет, не все. Я не хочу, чтобы вы заняли место Джона. Я не изменила своих на
мерений и не ищу мужа. Я думаю, что вы могли бы стать моим любовником.
Ц Любовником?! Так перейдем к делу!
Ц Что с вами? Ц воскликнула Джо. Терпение, которое никогда не было ее сил
ьной стороной, иссякло. Ц То вы меня целуете и успокаиваете, то ведете де
ло к ссоре. Стоит мне упомянуть о Джоне, как у вас пена на губах появляется.

Глаза Уолдо вспыхнули от ярости.
Ц Я не желаю слышать о Джоне Чесни, понятно? Мне будет очень приятно, если
я вообще забуду его имя, так что не упоминайте о нем в моем присутствии.
Сначала Джо растерялась, потом ее охватил гнев. Она открыла ему душу, пыта
лась объяснить, почему не годится ему в жены, а он посмеялся над ней. Если у
него есть хоть капля чуткости, то он должен видеть, что она нуждается в уте
шении, а не в оскорблениях.
Ц Джон, Джон, Джон! Ц вскинув подбородок, выпалила она.
Ц Я предупреждал, Джо.
Она уперла руки в бока.
Ц Джон, Джон…
Уолдо схватил ее и прижал свои губы к ее рту. Мгновение спустя они отпряну
ли друг от друга, оба ошеломленные яростным поцелуем. Его зрачки расшири
лись, ее дыхание стало сбивчивым и частым. Они переглянулись и вновь кину
лись друг к другу, сплетаясь словно в смертельной схватке.
В прошлый раз Уолдо пообещал показать ей, что наслаждение может быть том
ительно-медленным и радостным. Но сейчас он был во власти первобытного и
нстинкта, который не имел ничего общего с блаженством. Уолдо хотел изгла
дить все следы Джона Чесни из ее ума и сердца. Он жажжал заполнить ее собой
, запечатлеть в ее душе собственный образ, так чтобы она помнила только ег
о имя.
Все еще сплетенные воедино, они рухнули на кровать. От прикосновения его
губ жаркие волны расходились по всему ее телу, наполняя неизведанным ощу
щением. Все было так, как в прошлый раз, и вместе с тем совершенно по-другом
у. Уолдо был другой. Джо чувствовала на его губах привкус необузданной ст
расти, отчаяния и чего-то неведомого.
Дрожа от нетерпения, Уолдо сбросил с нее пеньюар и, разорвав до талии ночн
ую сорочку, залюбовался ее грудью. От первого же прикосновения его губ и я
зыка у Джо чуть не остановилось дыхание, но он продолжил игру. Она извивал
ась и выгибалась, открывая его взгляду все больше и больше. Никогда она не
испытывала такого страстного безумства. Каждая новая ласка заставляла
ее молить о продолжении.
Ц Уолдо, Ц задыхаясь, выговорила она, пытаясь словами выразить свою жаж
ду, Ц Уолдо…
Услышав свое имя, он тихо засмеялся и провел языком по отвердевшему соск
у, его жаркое дыхание коснулось ее груди. Этот смех развеял окутавший ее т
уман, возвращая к действительности. Поднявшись на колени, Джо начала сры
вать с Уолдо одежду. Он не меньше Джо хотел избавиться от нее. Оставшись об
наженным, Уолдо тоже встал на колени рядом с Джо.
Теперь ее напряженное ожидание сменилось благоговейным трепетом. Уолд
о замер, когда руки Джо прошлись по его мощным мышцам. Она провела пальцам
и подлинному шраму, тянувшемуся от плеча к центру живота. Джо не впервые в
идела Уолдо нагим, но в прошлый раз это были неясные очертания. Ее руки опу
стились ниже.
Он сжал ее запястье, не давая пальцам сомкнуться вокруг его мужского ест
ества.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Не сейчас. На этот раз я командую, ты подчиняешься.

Ц Уолдо Боуман, Ц процедила она сквозь стиснутые зубы и пронзительно в
скрикнула, когда он вместе с ней рухнул на постель.
Он приподнялся и, блеснув глазами, с улыбкой сказал:
Ц Ты причинила мне много горя, Джо. Теперь пришел час расплаты.
Ц Могу сказать тоже самое о тебе.
Уолдо, улыбнувшись, поцеловал Джо, но его улыбка тут же исчезла, когда с ее
губ сорвался крик возбуждения. Он никогда не испытывал столь мощного жел
ания. Сердце неистово колотилось, кровь стучала в висках, он едва перевод
ил дыхание. Но ему было этого мало. Он хотел, чтобы она чувствовала то же, чт
о и он, жаждала его, горела под его ласками.
Он поднял ее руки над головой и, прижав их к постели, без помех исследовал
все чувствительные места ее тела: шею, мочки ушей, грудь. Опустившись ниже
, он почувствовал жар ее лона. Джо не сопротивлялась. При каждом движении е
го губ и языка она всхлипывала от удовольствия, и это приводило его в неис
товство. Он был одержим ею, ее запахом, вкусом, нежностью ее кожи, шелковис
тым водопадом волос. «Моя, Ц подумал он, Ц моя», Ц и задался вопросом: чт
о она сделает, если он посмеет высказать это вслух? От этой мысли Уолдо улы
бнулся.
Ее ум лихорадочно впитывал новые впечатления Ц образы, чувства, ощущени
я, Ц которые останутся с ней, когда она покинет этот дом. И будут согреват
ь ее, когда она снова останется одна. Джо не подозревала, что любовник заст
авит ее одновременно почувствовать себя сильной и беспомощной. Что он бу
дет столь жадным и в то же время великодушным и щедрым. Нет, не просто любо
вник, а Уолдо. Она никогда его не забудет. Возможно, он думает, что сумеет вы
черкнуть ее из памяти, но она намерена доказать ему:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33