А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она нашла там
то, что ожидала: на одной полке литературные произведения, на остальных
Ц вперемешку книги и журналы по садоводству и уходу за оранжерейными ра
стениями.
Затем Джо подошла к шкафу и улыбнулась открывшемуся ее взгляду беспоряд
ку. На нижних полках лежали кипы старых газет и журналов. Чтобы лучше разг
лядеть содержимое верхних ящиков, Джо пришлось встать на стул. Она обнар
ужила лишь несколько квитанций и немного домашней утвари и одежды, котор
ую Хлоя, видимо, собиралась отдать приходскому священнику для бедняков.

На буфете стоял серебряный поднос с визитными карточками. Их оставили да
мы, заезжавшие к Хлое за время ее отсутствия. Этих леди объединяло одно Ц
все они жили в Мейфэре, фешенебельном районе Лондона. Джо было знакомо то
лько одно имя Ц леди Лэнгстон. Интересно, задумалась Джо, леди Бринзли пр
иезжала в Лондон после приема в своем загородном поместье? А возможно, ни
какого приема и не было. Джо знала, что Хлоя и леди Бринзли Ц подруги. Веро
ятно…
Все эти бесконечные предположения и догадки сведут ее с ума. Она должна н
айти ответ. Нужно проследить путь Хлои до ее исчезновения. Но с чего начат
ь?
В дверь постучали, и на пороге появилась экономка. Миссис Пейдж было немн
ого за пятьдесят. Эта высокая красивая женщина, по уверениям Хлои, предан
а своему делу.
Домашнее хозяйство в Уэбберли-Хаус шло, как хорошо смазанные часы, даже е
сли хозяйки не было дома. Многие дамы пытались переманить миссис Пейдж у
леди Уэбберли, но потерпели неудачу. Хлоя однажды поделилась с Джо своим
секретом: чтобы иметь хороших слуг, им надо достойно платить. Хлоя только
отчасти права, подумала Джо. Слуги Хлои обожали свою хозяйку.
Ц Входите, миссис Пейдж. Давайте подумаем, как раскрыть эту тайну.
Джо расспросила не только экономку, но и всех служанок. Оставались еще са
довники, но, поскольку они не появлялись во внутренних покоях, Джо на врем
я отложила разговор с ними.
То, что она услышала, подтвердило ее собственные мысли. С того времени, ког
да Хлоя в компании друзей отправилась на загородный прием к лорду и леди
Бринзли в Оксфордшир, прошло больше двух недель. Забеспокоившись Ц хотя
миссис Пейдж вряд ли бы в этом призналась, Ц экономка уговорила миссис Л
энгстон написать миссис Чесни и изложить ей суть дела. Так что теперь отв
етственность за то, что предпринять, лежала на Джо.
Она слушала рассказы служанок и каждой задавала вопрос, знают ли они, где
леди Уэбберли хранила свой дневник. Никто этого не знал и не понимал важн
ости вопроса, а Джо ничего не объясняла.
Потом она пошла из комнаты в комнату, но не бесцельно, а в поисках дневника
. Начав со столовой, она перешла в гостиную и, наконец, в спальню. Горничные
содержали дом в безукоризненном порядке. Ничто не бросилось ей в глаза, в
се было на своих обычных местах.
В спальне Хлои она встала у окна, вглядываясь в святая святых подруги Ц е
е прекрасный сад. Все здесь дышало гармонией, все, кроме Джо, обуреваемой с
омнениями. Как могла Хлоя так надолго оставить любимый сад без присмотра
?
Пора обращаться к властям. Нужно пойти на Боу-стрит и поговорить с судьей
. Нет, этого не стоит делать. Они не воспримут ее всерьез, особенно после хл
опот, которые она им доставила.
Если только она не предъявит им вескую улику. Есть письмо Хлои, но Джо не д
умала, что оно побудит их к срочным действиям.
Что же предпринять?
Джо решила, что начнет с посещения леди Лэнгстон, а потом навестит осталь
ных знакомых Хлои. Их имена на визитных карточках, которые они оставили в
Уэбберли-Хаусе. Поскольку все они жили в Мейфэре или на его окраине, как е
е тетушка, это окажется не слишком затруднительным делом.
Хотя Джо не терпелось начать действовать, ей придется подождать до завтр
а. Визиты по воскресеньям наносят только по приглашению. Но ее настроени
е все равно улучшилось, поскольку она решила, как поступить. Вернувшись в
маленькую столовую, Джо нашла конверт и сложила в него все визитные карт
очки, письма и приглашения, которые обнаружила в секретере Хлои. Календа
рь не уместился в конверт, и Джо сунула его под мышку.
Так или иначе, но она найдет подругу. Полная непоколебимой уверенности Д
жо покинула комнату.
Как только миссис Чесни вышла из кареты, Джейкоб Фрай Ц это было вымышле
нное имя, Ц покинув оранжерею, подошел к заднему входу в дом и постучал.
Его наняли на временную работу, когда неделю назад мистер Кабл сломал ру
ку и не мог выполнять свои обязанности. Этот несчастный случай подстроил
Джейкоб. Кроме работы в саду, Фрай поддерживал огонь в печи для обогрева о
ранжереи. Он должен был приносить уголь и дрова для каминов, чистить и зап
равлять масляные лампы Ц в общем, быть всячески полезным. Это удобное пр
икрытие для человека, который хотел осмотреть дом и окрестности, не вызы
вая подозрений.
Конечно, он старался избегать бдительных глаз старого Сайкса и миссис Пе
дж, но Джейкоб с этим прекрасно справлялся. Когда-то он был полицейским, н
о свернул на дурной путь. Надо было зарабатывать на жизнь, и если цена подх
одила, он был готов на все.
Сегодня воскресенье. Сайкса не будет до завтрашнего утра, а миссис Пейдж
займется чтением Библии. Никто не станет следить за ним.
Ему не нужно было заходить в многочисленные комнаты. Он уже обошел их в по
исках всего, что могло походить на дневник. Он не обнаружил ничего. Сейчас
ему нужна только информация.
Он не мог допустить даже мысли, что кто-нибудь еще найдет дневник, продав
который, можно заработать целое состояние.
Дверь ему открыла Либби. Он знал, как действовать. Она всего лишь служанка
, но он обращался с ней как с герцогиней.
Ц Я почищу и заправлю масляные лампы, Ц сказал он, сняв шапку. Ц Что вы м
не еще поручите?
Либби со смехом впустила его в дом.
Ц Вы все работаете, мистер Фрай?
Ц Мне за это платят, мисс Либби. Я вам так скажу, за хорошую плату надо чест
но работать.
Ц Вы говорите совсем как мой папочка. Ц На лице девушки появилось груст
ное выражение. Ц Он умер пять лет назад, и я по нему ужасно тоскую.
Фрай прекрасно об этом знал.
Ц Такие люди мне по сердцу, Ц сказал он, и наградой ему была благодарная
улыбка.
Ц Я поставлю чайник, Ц предложила Либби, Ц а когда вы закончите с лампа
ми, мы с вами выпьем по чашечке чаю, прежде чем вы уйдете.
Час спустя он покинул дом разочарованный. Не похоже, что он сможет найти и
продать дневник. Миссис Чесни расспрашивала о нем слуг, но не получила от
вета.
Ему оставалось только отправить рапорт. Миссис Чесни не знает, где дневн
ик. Ей неизвестно, где находится миссис Уэберрли, во всяком случае, так она
утверждает. Он уверен, что останься он с ней наедине, то добился бы от нее и
нформации. Но это должно произойти вне дома. Ему на ум пришла оранжерея.
Тут есть над чем подумать. А пока нужно составить отчет.

Глава 10

На следующее утро Джо одевалась особенно тщательно. Сейчас разгар светс
кого сезона. Ей предстоит нанести визит дамам из высшего общества. Она не
хотела, чтобы ее сочли провинциальной простушкой.
Даже в лучшие времена ее гардероб не отличался блеском. Это было словечк
о Хлои. Под ним она подразумевала вкус и стиль. Проблема в том, что после см
ерти мужа Джо полностью погрузилась в дела газеты. К тому же не имеет смыс
ла наряжаться, когда не для кого это делать. Теперь, пристально изучая сво
е отражение в зеркале, Джо жалела, что не слушала подругу. Из зеркала на не
е смотрела невзрачная гувернантка.
Стоял чудесный теплый день. Джо остановила карету на Баркли-сквер, у дома
леди Лэнгстон. Расплатившись с возницей, она поднялась по ступенькам. Дв
ерь ей открыла жизнерадостная служанка и попросила подождать, пока она у
знает, дома ли хозяйка. Эта формула вежливости означала, что служанка выя
снит у хозяйки, хочет ли та принять гостью. Но Джо была уверена, что ее прим
ут. В конце концов, леди Лэнгстон сама обратилась к ней с просьбой.
Джо уже стала опасаться отказа, как на лестнице послышался шелест юбок, п
редупреждавший о появлении хозяйки дома.
Ц Дорогая миссис Чесни! Ц сказала леди Лэнгстон, протягивая Джо руку.
Ц Я рада наконец с вами познакомиться. Хлоя мне столько о вас рассказыва
ла. У меня уютная гардеробная, там нам будет удобнее, чем в чопорной гостин
ой. Мы ведь друзья, так что лишние церемонии ни к чему. Ц В самом радушном р
асположении духа леди Лэнгстон двинулась вверх по лестнице, указывая пу
ть.
Гардеробная оказалась уютной гостиной и напомнила Джо маленькую столо
вую в доме Хлои. Тот же беспорядок на книжных полках и буфете, корреспонде
нция, разбросанная на секретере, такие же горшки с орхидеями на столике в
стороне от окна, чтобы изысканным растениям не было холодно.
Ц Позвольте предложить вам чаю. Ц С этими словами леди Лэнгстон дернул
а за шнурок звонка у камина.
Джо исподволь разглядывала ее светлость. На вид леди Лэнгстон было около
шестидесяти. С ее пухлого лица не сходила улыбка, глаза светились дружес
ким интересом. Вычурное платье из тафты темно-сливового цвета отнюдь не
скрывало недостатков фигуры. Джо почему-то пришел на ум огромный диван п
охожего оттенка в гостиной ее матери. Он был такой уютный!
Ц Что нового о Хлое? Ц поинтересовалась ее светлость.
Ц Думаю, вам известно больше, чем мне, Ц покачала го-. ловой Хлоя. Ц Я тол
ько вчера узнала, что она гостила у леди Бринзли в Оксфордшире.
Ц В Бринзли-Холле, Ц кивнув, подтвердила леди Лэнг-стон. Ц Разве я не уп
оминала об этом в своем письме?
Ц Ни единым словом.
Ц О, дорогая!.. Ц Добродушное лицо хозяйки погрустнело. Ц Я была уверена
, что вы это знаете. Это был загородный прием, гостей приехало мало, и все он
и члены Садоводческого общества. Элинор пригласила нас посмотреть усов
ершенствования в своей оранжерее. Граф тоже был в Бринзли-Холле, но он дол
го не задержался, и мы чудесно провели время, разговаривая о растениях и г
уляя по парку. Знаете, это историческое место.
Ц Элинор? Это леди Бринзли?
Ц Да. И ее сын, виконт Морден, тоже был там. Такой приятный молодой человек.

Джо все знала о Садоводческом обществе. Это было одним из увлечений Хлои.
Там она познакомилась с леди Бринзли. Хлоя считала это способом, с помощь
ю которого перед Леди Всезнайкой открываются все двери. И у нее всегда бу
дет богатый материал для колонки «Лондонская жизнь».
Ц Виконт тоже член вашего Общества?
Ц Я никогда не видела Мордена с запачканными руками, Ц рассмеялась лед
и Лэнгстон. Ц Он для нас слишком светский человек, а мы для него слишком с
тары. Нет. Элинор упросила его быть нашим гидом. Я же вам говорила, что это и
сторическое место. Сначала там были римляне, но от них мало что осталось
Ц несколько статуй и что-то в этом роде. Потом пришли монахи и на руинах р
имской виллы построили мужской монастырь. Морден все это прекрасно знае
т и умеет показать гостям. Вот что значит образование!
Ц Что произошло с монастырем?
Ц Он превратился в Бринзли-Холл, и, разумеется, было сделано все, чтобы та
м было удобно жить.
Джо в голову неожиданно пришла мысль, которую она не стала произносить в
слух. Она подумала, что Хлоя, как и Морден, слишком молода для общества увл
еченных редкими растениями дам.
Джо знала о Мордене из статей Хлои, но вспомнила только, что он происходит
из знатного рода и собирается жениться на представительнице столь же бл
агородного семейства. Аристократы очень заботятся о подобных вещах, гов
орила Хлоя. Виконт в отличие от Уолдо не был яркой личностью. Если подумат
ь, Хлоя в этом отношении походила на мистера Боумана.
Ц Когда вы в последний раз видели леди Уэбберли? Ц спросила Джо.
Ц Накануне отъезда, перед тем как отправиться спать. Но я знала, что она х
очет уехать ранним утром, а потому, когда не увидела ее за завтраком, не пр
идала этому значения. Потом я поговорила с Элинор и несколькими гостями,
но никто из них Хлою не видел.
Ц Вы разговаривали с леди Бринзли?
Ц Да.
Ц В Лондоне?
Ц Да, но сейчас ее здесь нет. Элинор находит городскую жизнь утомительно
й. Она предпочитает провинцию. Однако есть обстоятельства, которым ей пр
иходится подчиняться. Она приехала в Лондон только на один день: Бринзли
устраивали прием в честь невесты их сына. Есть и другие мероприятия, в кот
орых ей придется участвовать, так что я думаю, что она снова появится в Лон
доне.
Ц Понятно.
Похоже, что поговорить с леди Бринзли в ближайшее время Джо не удастся.
Леди Лэнгстон опустила взгляд на сплетенные руки. Когда она подняла глаз
а, на ее лице застыло мрачное выражение.
Ц Вы ведь считаете, как и я? Ц спросила она. Ц Что с Хлоей случилось что-т
о ужасное?
Ц Я не знаю, что и предположить, Ц ответила Джо!
Она задумалась, стоит ли сказать леди Лэнгстон о тревожном письме Хлои, и
решила этого не делать. Хлоя предупреждала ее об осторожности, и Джо прин
яла это предупреждение всерьез.
Но письмо Хлои ей кое о чем напомнило.
Ц Я удивлена, Ц сказала Джо, тщательно подбирая слова, Ц что Хлоя не нап
исала мне из Бринзли-Холла, чтобы известить, когда ее ждать. К тому же она з
нает, что мне хотелось получить образец почтовой бумаги леди Бринзли.
Леди Лэнгстон недоуменно посмотрела на Джо, потом ее лицо прояснилось.
Ц Вы имеете в виду графский герб в верхней части листа?
Ц Голову леопарда, Ц подтвердила Джо.
Ц Да, вы правы. Наверное, она взяла образец с собой, когда уезжала.
Кое-что начало проясняться. Хлоя написала письмо в Бринзли-Холле, вероят
но, в последний вечер. Но тогда письмо давно бы пришло в Стратфорд, а его пр
инесли четыре дня тому назад. В чем причина задержки?
Это безнадежно. Стоило решить один вопрос, как тут же возникал другой.
Ц Леди Лэнгстон, Ц обратилась к ней Джо, Ц должно быть, вы последняя вид
ели Хлою. Я хочу знать, что происходило на загородном приеме: имена гостей
, кто что сказал и произошло ли что-нибудь необычное? Кто-нибудь должен бы
л заметить отъезд Хлои. Подумайте и расскажите мне все, что помните.
Леди Лэнгстон печально посмотрела на Джо, словно понимая ее нежелание ду
мать о худшем, потом сказала:
Ц Лорд и леди Скин любезно согласились подвезти нас в своей карете. Мы пр
иехали в Бринзли-Холл вечером в прекрасном настроении и переоделись к п
озднему ужину, который был подан в столовой. Ц Она умолкла и покачала гол
овой: Ц Нет, это невозможно. Мы ходили на прогулки, играли в карты, на форте
пьяно. Каждый день мы бывали в оранжерее Элинор, в садах и парках. Я не знаю,
что еще рассказать вам.
Джо понимала огорчение пожилой женщины. Она сама не знала, с чего начать. Н
емного подумав, она спросила:
Ц Что произошло в последний вечер? Кто там был? Кто что сказал? Может быть,
кто-нибудь пригласил Хлою в другое поместье или внушил ей мысль, что нужн
о куда-то поехать? Не пытайтесь выбрать самое важное. Просто опишите вече
р, как вы его помните.
Леди Лэнгстон старалась что-нибудь вспомнить, но было очевидно, что она в
се больше волнуется. Однако удалось выяснить два факта. По словам леди Лэ
нгстон, Хлоя наняла экипаж, чтобы ехать в Стратфорд, поскольку не собирал
ась возвращаться в Лондон вместе с остальными. Второй факт заключался в
том, что в Бринзли-Холле не было ее чемоданов.
Ц Чемоданов? Ц удивленно переспросила Джо.
Ц Да, для одежды. Чемоданы всех, кто собирался уезжать ранним утром, прин
если вниз, но вещей Хлои там не было. Когда я спросила об этом, мне ответили,
что леди Уэбберли уехала задолго до завтрака.
Ц Кто вам это сказал?
Ц Кажется… кто-то из слуг.
Их беседу прервали лакей и горничная с подносами. Джо тут же поняла, почем
у хозяйка дома такая пышнотелая. «Чашка чаю» оказалась настоящим пиром.
Тут были булочки с кремом, миндальные пирожные, печенье с тмином, масса ра
знообразных бисквитов Ц все это разложено на роскошной трехъярусной в
азе.
После того как они отдали дань лакомствам, разговор превратился в обычну
ю светскую беседу, но Джо быстро вернула его в нужное русло. Выяснилось, чт
о в Бринзли-Холле была дюжина гостей, и большинство имен были ей знакомы.
Но некоторые не встречались ни в газетной рубрике Хлои, ни на визитных ка
рточках, которые Джо забрала из Уэбберли-Хауса.
Ц Как я вам уже говорила, Ц сказала ее светлость, Ц они знают так же мал
о, как и я. По крайней мере те, с кем я разговаривала. Никто не волнуется, все
уверены, что Хлоя вернется, когда ей вздумается. Ц Ее вдруг осенило: Ц Ва
м нужно поговорить с Элинор. Она приедет подготовиться к балу, который да
ет в следующем месяце в честь помолвки своего сына с леди Маргарет Кинта
йр, дочерью маркиза.
Вскоре Джо собралась уходить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33