А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Это самое страшное. Память о Джоне, воспоминания, которые она лелеяла, шип
ами вонзались ей в сердце.
Нет, это невыносимо. Она вскочила на ноги и бросилась вон из комнаты.
Сегодняшний вечер принадлежал Сеси. Уолдо заставлял себя веселиться, хо
тя не имел никакого желания. Джо на обед не приехала, и все мысли Уолдо был
и обращены к Паллисер-Парку. По словам миссис Давентри, Джо вышла прогуля
ться, но налетел порывистый ветер, и она вернулась домой продрогшая и с го
ловной болью. Она просила извинить ее и надеется встретиться со всеми за
втра за завтраком.
Посочувствовав, вскоре все, кроме Уолдо, забыли о Джо.
Миссис Давентри тихо сказала соседке по столу, что, вероятно, за отказом Д
жо приехать кроется нечто большее. Что-то расстроило Джо, но она не хотела
облегчить душу и настояла на том, чтобы миссис Давентри отправилась на т
оржественный обед.
Уолдо задумался. Он вспомнил свой разговор с виконтом Морденом, нападени
е на Джо в доме Хлои. Он полагал, что в Паллисер-Парке она будет в безопасно
сти. Теперь он не был в этом так уверен. Что могло расстроить ее?
Как только прозвучали положенные тосты в честь Сеси, Уолдо извинился и у
ехал. О том, чтобы нанять лошадь и ехать верхом в столь причудливом наряде
, не могло быть и речи, поэтому он воспользовался каретой, в которой прибыл
и Томас и миссис Давентри. Как только он окажется в Паллисер-Парке, карета
вернется обратно.
Сгущались сумерки, уже зажгли свечи. Первым делом надо снять костюм, кото
рым бы гордился его дедушка. Уолдо избавился от парика и сунул его в карма
н. Еще раньше он отстегнул шпагу, но забыл ее в карете. Без сомнения, Томас е
е обнаружит и привезет домой. Уолдо презирал древние правила и костюмы д
ворцового этикета. Одного этого достаточно, чтобы сделать человека респ
убликанцем.
Его апартаменты располагались на первом этаже: спальня, гардеробная и го
стиная, которую он превратил в кабинет. Он вошел в темную комнату бесшумн
о, с грацией кошки и замер по давней привычке, приобретенной за годы работ
ы в разведке. Но на этот раз его заставила остановиться не только привычк
а. Сработал инстинкт. В комнате кто-то был. Он чувствовал слабый аромат ли
мона, слышал чье-то легкое дыхание.
Кто-то шевельнулся. Уолдо бросился на шорох. Он понял свою ошибку, когда, о
седлав противника, прижал его к полу. Это была женщина, и не просто женщина
.
Ц Джо! Ц в ярости воскликнул он. Ц Какого черта вы здесь делаете?
Ц Я хочу, чтобы вы любили меня, Ц с дрожью в голосе сказала она.

Глава 20

У него сердце замерло. Не может быть, чтобы Джо произнесла эти слова.
Ц Что вы сказали?
Ц Я сказала, что хочу, чтобы вы любили меня.
Это была Джо, он не ослышался. Уолдо прижался к ней всем телом, не в силах пр
отивиться ответному порыву. Она была в ночном одеянии, и он чувствовал пл
авный изгиб ее груди.
Ц Знаете, вам не следует оставаться со мной наедине, Ц посоветовал он, п
рочистив горло.
И уж совсем не стоит им лежать на полу, сплетясь, как пылкие любовники. Нуж
но помочь ей подняться и проводить Джо в ее комнату, пока не вернулись ост
альные.
Когда он помог ей сесть, она поморщилась.
Ц Кажется, я вывихнула лодыжку, Ц произнесла она.
Уолдо вполне мог в это поверить. Ведь он рухнул на нее, как могучий дуб, сра
женный молнией.
Ц Обхватите меня за плечи, я помогу вам добраться до постели.
Положив Джо на кровать, он повернулся к двери.
Ц Куда вы? Ц вскрикнула она.
Ц За свечой.
Она схватила его руку и прижалась к ней щекой.
Ц Уолдо, не покидайте меня!
В полутьме он с трудом различал черты ее лица, стройную фигуру, разметавш
иеся по плечам волосы. Уолдо буквально прирос к полу. В ней было столько не
жности и ласковой обворожительности, сколько он и не надеялся найти в же
нщине. К тому же, казалось, она хочет его так же, как он Ц ее.
Ц Джо, Ц неуверенно проронил он.
Присев на край кровати, Уолдо дрожащей рукой поднял подбородок Джо, чтоб
ы посмотреть ей в глаза. Они были прикрыты.
Тень сомнения мелькнула у него в голове. Уолдо примчался домой, поскольк
у миссис Давентри посеяла в его душе подозрения, что случилось что-то дур
ное. Он позволил себе заблуждаться, или его умышленно ввели в заблуждени
е?
Ц Я не вижу ваших глаз, Джо, Ц сказал он, Ц так что придется вам поведать,
что у вас на уме.
Ее голос прозвучал очень тихо:
Ц Я хочу, чтобы мы занялись любовью. Что тут еще говорить?
Он взял ее руку, поцеловал ладонь и улыбнулся, услышав, как участилось ее д
ыхание.
Ц Почему вы не поехали в отель «Кларендон»? Миссис Давентри сказала, что
вы чем-то расстроены. Что тут произошло, Джо?
Ц Вы всегда расспрашиваете своих любовниц, прежде чем уложить их в пост
ель? Ц резко спросила она.
Уолдо сжал ее запястье с такой силой, что она вздрогнула.
Ц Говорите! Ц потребовал он ответа. Ц Что-нибудь случилось?
Джо вырвала руку и потерла запястье. По ее решительному движению он почу
вствовал, что Джо едва сдерживает гнев.
Ц Да, случилось! Ц запальчиво вскричала она. Ц Я осознала, как я одинока
. У меня нет друзей. Я сама в этом виновата. Даже с собственной семьей я не по
ддерживаю отношений. Последние годы я была одержима изданием газеты и вд
руг поняла, что это не причина порывать отношения со всеми. Я хочу сказать
Ц отрываться от реальной жизни.
Прежде чем продолжить, она потерла щеку рукавом пеньюара из прозрачного
газа.
Ц Я вышла погулять, попала под ливень, промокла и промерзла до костей. И о
сталась дома, чтобы не портить всем вечер. В таком плачевном состоянии я н
е могла никому на глаза показаться. Так что у меня было время подумать о то
м, чего я в действительности хочу. Ц Джо окинула его жарким взглядом. Ц Я
решила, что больше не имею охоты оставаться одна. Я желаю начать жизнь сна
чала. Я хочу тебя, Уолдо! Ц вырвалось у нее.
Он совсем не это ожидал услышать.
Ц Это меня вы хотите, Джо, или вообще мужчину? Ц осторожно спросил он.
Ц Я не знаю других мужчин, кроме вас, Ц усмехнулась она сквозь слезы, сно
ва перейдя с ним на вы.
Возникла короткая пауза, потом Уолдо сухо заметил:
Ц Разве вам не говорили, что честность не всегда добродетель?
Джо замерла, даже ее дыхание стало едва слышным.
Ц Мне не нужна честность. Ц Она старалась говорить легкомысленным тон
ом, но это ей не удалось. Ц Я не желаю, чтобы мы остались хорошими друзьями
. Я хочу любви. Ц Она слабо пожала плечами. Ц Я думала, что и вы стремитесь
к этому.
Итак, она готова пасть в его объятия. Его мечта вот-вот осуществится. Тогд
а почему он медлит?
Потому что она пришла к нему не ради него самого.
Уолдо склонил голову, взвешивая ее слова. Они противоречили всем ее преж
ним принципам: Джо не хотела ни честности, ни друга. Она жаждала любви.
И тогда он все понял.
Взяв на каминной полке свечу, Уолдо зажег от нее канделябр. Когда он повер
нулся к ней, Джо поднялась на ноги. Тонкий пеньюар подчеркивал соблазнит
ельные изгибы ее фигуры. Она оделась специально, чтобы обольстить его.
Ц Как вы узнали? Ц вкрадчиво спросил он.
Ц О чем вы? Ц потупилась Джо.
Взяв ее за подбородок, Уолдо поднял ее голову.
Ц Смотрите на меня!
Когда она взглянула ему в глаза, он кивнул:
Ц Итак, узнав все о вашем дорогом усопшем муже, вы решили расквитаться с
ним, соблазнив меня?
Джо отбросила его руку.
Ц Мысль обольстить вас никогда не приходила мне в голову. Как можно совр
атить повесу? Я думала, вы этого хотите. Очевидно, я ошиблась.
Ц Не играйте словами и не давайте мне оценку. Я могу ответить вам тем же. Н
еприятные слова и для вас найдутся, Джо.
В ответ она мгновенно занесла руку для удара, но он перехватил ее в воздух
е.
Ц Отпустите меня! Ц крикнула Джо. Ц Мне больно.
Ц Будет хуже, если вы продолжите меня провоцировать. А теперь сядьте и от
вечайте на мои вопросы. .
Ему оставалось только восхищаться ее храбростью. Пересилив страх и горд
о выпрямившись, Джо подошла к указанному им креслу. О вывихнутой лодыжке
не было и речи.
Вскинув подбородок, она решительно посмотрела на Уолдо.
Ц Не вижу, что тут обсуждать.
Ц Разве? Тогда вы не так умны, как я думал. Я хочу получить ответы на свои в
опросы. Итак, начнем с самого начала. Как вы узнали?
На этот раз Джо ответила без проволочек:
Ц Миссис Фоули совершенно сознательно, зная, что оно попадет в мои руки,
переслала письмо адвоката к матери Эрика, сообщавшее о распоряжениях, сд
еланных Джоном относительно нее и ребенка. Ц В голосе Джо слышалась гор
ечь. Ц Но вам, конечно, все это известно.
Ц Разумеется. Вряд ли я стал бы обращаться с просьбой об опеке над мальчи
ком, не узнав все о его прошлом.
Ц И вы не подумали рассказать мне? Ц повысила голос Джо.
Ц И тем самым разрушить ваши иллюзии о муже, которого вы боготворили? Как
ой смысл? К тому же вестников, приносящих плохие новости, обычно ждет печа
льный конец. Вы посмотрите на себя: глаза горят, зубы стиснуты. Джона Чесни
уже не достать, так вы решили наказать меня.
Она сжала кулаки.
Уолдо кивнул, подтверждая свои слова.
Ц Разве не так, Джо? Он уже в могиле, но вы хотите поквитаться с ним. Я не жел
аю в этом участвовать.
Уолдо ждал, что она опровергнет его слова, но когда она села с каменным лиц
ом, подошел к столику, на котором стоял графин бренди. Наполнив бокал, он с
делал глоток, потом другой. Если ее иллюзии развеяны, то и его Ц тоже. Он лу
чше думал о ней. Он ей нужен только для того, чтобы наказать покойника за г
рехи.
Когда Уолдо услышал за спиной ее сопение, в нем всколыхнулись добрые чув
ства. Он никогда не мог долго на нее сердиться. Вполне естественно, что она
злится на Чесни. Она имеет на это полное право. Только пусть не втягивает
его в это дело.
Ц Послушайте, Джо, Ц мягко сказал Уолдо, повернувшись к ней. Ц Чесни был
неплохим человеком. Он старался поступить порядочно по отношению к этой
девушке. Разве не так? И пытался быть честным с вами. К тому же вся эта истор
ия произошла до вашей свадьбы, и с ней было покончено.
Минуту назад Джо была воплощением страдания. Но сейчас она вскочила на н
оги, распрямившись, словно туго сжатая пружина.
Ц Вы его защищаете? Ц с недоверием спросила она.
Ц Нет. Я порываюсь быть справедливым по отношению к нему.
Ц Лучше попробуйте быть справедливым по отношению ко мне. Он был моим лу
чшим другом. Мы поклялись всегда быть честными между собой, а он все время
, пока мы были женаты, навещал эту женщину и не сказал мне ни слова.
Ц Он навещал сына.
Слова Уолдо не произвели на Джо никакого впечатления.
Ц Он лгал мне! Он говорил, что был в одном месте, хотя на самом деле находил
ся совершенно в другом. У него был сын. Да ради Бога! Эрик родился до нашей с
вадьбы. Вы не думаете, что я имела право знать?
Ц Думаю. Но что бы вы сделали, если бы правда настигла вас?
Джо тяжело вздохнула:
Ц Этого мы никогда не узнаем. Он недоверчиво усмехнулся:
Ц Да быть этого не может, Джо! Не обманывайте себя. У Чесни не было сомнени
й в том, как вы поступите. Вы требуете совершенства от тех, кто рядом с вами,
но никто не может удовлетворить вашу взыскательность. Вы не поддерживае
те отношений с семьей. Друзей у вас нет. Вы сами об этом сказали. Чесни, очев
идно, понимал, что вы отвергнете его, поэтому скрыл от вас правду. Мне его п
очти жаль. Должно быть, он очень любил вас. Как же трудно жить на пьедестал
е! Я бы не смог. Но меня бы на него и не возвели. Ведь так, Джо? Ц Он жестом ука
зал на постель. Ц Мне отводилась пустячная роль. Для достижения вашей це
ли подошел бы любой мужчина. Ц Уолдо пожал плечами. Ц Вопреки вашим пре
дположениям у меня есть крупица совести. Так что благодарю вас за ваше пр
едложение. Спасибо, но нет.
Уолдо почувствовал, что у него подергивается щека и дрожат руки. Он залпо
м проглотил бренди и со стуком поставил бокал. Сейчас он сам себе не слишк
ом нравился. Он хотел задеть ее и, кажется, преуспел. Ее лицо стало мертвен
но-бледным, глаза наполнились слезами, дыхание стало быстрым и частым.
Полный раскаяния, он протянул ей руку.
Ц Я не хотел этого, Джо. Но вы задели мою гордость и…
Не дослушав его, она выбежала из комнаты.
Доскакав до газона, Уолдо отпустил поводья, давая коню свободу. Он ездил в
ерхом в любую погоду, хотя в темное время суток нечасто. Он любил опасност
ь. Резкий ветер соответствовал его нынешнему настроению. Тронув каблука
ми бока Меркурия, Уолдо поторопил коня.
Мощные мускулы напряглись, и Меркурий, вытянувшись в струну, без всяких у
силий перелетел газон. Верховая езда позволяла не только сбить возбужде
ние. Хромой всадник ничем не отличался от прочих. Уолдо снова чувствовал
себя здоровым, отважным, сильным, как конь, которым он правил.
Джо, дрожащая, с бледным лицом, какой он видел ее всего несколько часов наз
ад, не выходила у него из головы. Ему нет прощения. Какой дьявол в него всел
ился? Женщины и раньше предлагали ему себя, но он вежливо обходился с ними
, если они не вызывали в нем отклика.
В том-то и дело. Джо вызывала в нем больше чем отклик. Он страстно стремилс
я к ней. И накинулся на нее, как обиженный школьник, только потому, что она у
язвила его гордость. Но школьнику простительно, у него нет жизненного оп
ыта. Ему неведомо, как повернуть нож в ране, чтобы сделать боль еще сильнее
. Джо доверилась ему, а он использовал ее доверчивость против нее.
Как низко может пасть человек!
Возможно, в том, что он сказал ей, есть правда, но далеко не вся. Джо слишком
строга к себе. Она не порывала со своими родными, это семья оставила ее. Не
правда, что у нее нет друзей. Ему на ум пришли Хлоя и Эрик. Если Джо кому-то п
редана, она ни с чем не считается.
Уолдо не завидовал Джону Чесни. Угроза разоблачения, должно быть, постоя
нно терзала его. Уолдо ему сочувствовал, но не оправдывал. Но все равно Чес
ни был славным человеком. Он порядочно поступил по отношению к Эрику и ег
о матери. Если бы у него хватила мужества во всем признаться Джо, сейчас вс
ем, включая Уолдо, было бы легче.
Оказавшись в долине, он дал волю своему гневу, пустив Меркурия в галоп и пе
рескакивая через изгороди. Молнии раскалывали небо, превращая ночь в ден
ь. Хлынувший дождь не заставил Уолдо придержать коня. Он мчался с головок
ружительной скоростью.
Приблизившись к дому, Уолдо увидел свет в окне верхнего этажа. Он знал, что
это комната Джо. Все давно спят. Почему Джо до сих пор не заснула?
Он пустил Меркурия шагом, потом осадил его, не сводя глаз с окна Джо. О чем о
на думает? Какие чувства обуревают ее? Если бы он придержал язык, они были
бы сейчас вместе, в его постели. И он совершенно уверен, что выбил бы мысли
о Джоне Чесни из ее головы. Кровь пульсировала в его жилах. Грудь медленно
вздымалась и опадала. Стремление к ней превратилось в физическую боль. Е
го спасет только одно лекарство Ц Джо.
Уолдо никогда не боялся отношений с женщинами, но сторонился Джо, поскол
ьку она была обвенчана с памятью о покойном муже. Вдруг ему пришло в голов
у, что у них с Джоном Чесни много общего. Они оба позволили Джо взять верх н
ад собой.
Будь он проклят, если допустит, чтобы такое положение дел затянулось. Он п
ришпорил коню и направился к конюшне.
О сне не могло быть и речи, поэтому Джо поднялась с постели и попыталась чи
тать. Но это тоже не удалось. Все тело у нее болело. Ей крупно повезло, что, о
брушившись на нее и свалив на пол, Уолдо не переломал ей кости. Хотя лодыжк
а и не вывихнута, на ней довольно большая ссадина. Вот что значит иметь дел
о с мужчиной, у которого на туфлях серебряные пряжки.
Джо сидела у туалетного столика, разглядывая в зеркале царапины, получен
ные при падении. Все они были незначительными, если не считать серьезной
ссадины на лодыжке.
Она вспомнила об унизительной сцене в спальне Уолдо, и ее плечи поникли. О
н неправильно истолковал ее намерения, но сделал это умышленно. Джо не от
рицала, что расстроилась, узнав тайну Джона, но она не использовала Уолдо,
чтобы свести счеты с покойным мужем.
Или все-таки использовала?
Джо сказала Уолдо правду, как она ее видела. Сказала, что хочет… Джо не мог
ла вспомнить, что ему сказала. Но помнила свои чувства. Ей хотелось соверш
ить что-то дерзкое, безрассудное, расстаться со скучным характером Джо Ч
есни и ухватиться за жизнь, пока она не прошла мимо.
Может быть, Уолдо знал ее лучше, чем она сама. Возможно, она хотела взять ре
ванш, узнав правду о Джоне. Уолдо был с ней резок, но, вероятно, она этого зас
луживала.
Джо заметила несколько маленьких синяков на груди. Наверное, это от сере
бряных пуговиц на его камзоле. А еще считается, что серебро приносит удач
у! Она поискала глазами серебряный шиллинг, который подобрала во дворе. Н
айдя, она изо всех сил швырнула его в камин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33