А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как она могла отпра
виться в Париж, не сказав никому ни слова! Она делает что хочет и когда хоч
ет, не считаясь ни с кем.
В ее голосе не было упрека. Она походила на любящую мать, извиняющуюся за с
лабости дочери. Джо это показалось странным. Она задумалась, какой свобо
дой располагает сама леди Бринзли. Судя по всему, весьма ограниченной. Жи
знь замужней женщины подчинена желаниям ее супруга, а некоторые мужья бы
вают тиранами.
От размышлений ее оторвал голос Харпера. Он разговаривал с докладчиком.
Джо лихорадочно соображала, что сказать, чтобы отвлечь внимание мистера
Чарзуэлла от Харпера, который в садоводстве был еще более невежественен
, чем она. Ее опередил лорд Скин. Оказывается, джентльмены беседовали не о
садах, а о каретах.
Харпер перехватил ее взгляд и подмигнул.
Когда дамы отправились посмотреть оранжерею, джентльменов рядом не был
о. Они, извинившись, вышли, чтобы продемонстрировать друг другу свои экип
ажи.
Джо поднялась к себе в комнату, чтобы переодеться к обеду. И тут произошло
нечто такое, что повергло ее в шок. Часть стены исчезла, и в проеме показал
ась горничная с кувшином горячей воды. Джо, прижав руку к сердцу, опустила
сь на кровать.
Ц Я думала, вы войдете через дверь, Ц сказала она, немного придя в себя, и
указала на вход, ведущий в коридор. Ц Вы меня так напугали.
Ц Простите, мэм. Я постучала. Разве вы не слышали?
Ц Слышала, но я не знала, что тут есть дверь. Ц Джо улыбнулась, чтобы пока
зать, что не сердится. Ц Это называется потайная дверь?
Ц Да, мэм.
Потайная дверь не была чем-то особенным и вела на лестницу слуг. Но Джо со
вершенно не ожидала найти ее в перестроенном монастыре. Не стоит удивлят
ься. Смешение старины и новизны придавало красивому зданию дополнитель
ное очарование. На антресоли и в главные залы вела прекрасная четырехъяр
усная лестница, и никто бы не догадался, что этот дом когда-то был монасты
рем. Часовня Ц это все, что осталось от монашеской обители.
Когда служанка поставила кувшин с водой на умывальник, Джо спросила:
Ц Тебя, кажется, зовут Анна?
Ц Да, мэм. Ее светлость послала меня помочь вам переодеться к обеду.
Анна достала полотенца и мыло.
Ц Моя подруга, леди Уэбберли, была здесь как раз перед Пасхой. Ты ее помни
шь, Анна?
Немного помявшись, горничная ответила:
Ц Помню.
Странно, подумала Джо. Она заметила, как изменилось настроение девушки. И
ли она боялась Хлою, или ее не любила.
Или Джо уже мерещится. Она попыталась зайти с другой стороны:
Ц Ты помнишь, в какой комнате она жила?
Ц В этой.
У Джо сердце упало.
Ц Леди Уэбберли останавливалась в этой комнате? Анна кивнула и потупил
ась, на ее щеках вспыхнули красные пятна.
Джо вскочила с кровати и подошла к горничной.
Ц Ты чего-то стыдишься, Анна, Ц сказала она. Ее голос звучал твердо. Деву
шке было лет пятнадцать-шестнадцать, но Джо не позволила жалости наруши
ть ее планы. Ц Это связано с леди Уэбберли. Я догадываюсь, в чем дело, Ц ст
рого добавила она, хотя, разумеется, не имела об этом ни малейшего понятия.
Ц Но если ты не признаешься, даю слово, я пошлю за судьей, и тебя арестуют.

Слезы брызнули из глаз горничной.
Ц Я все исправила, Ц всхлипнула она. Ц Я послала его и заплатила из свое
го кармана, как велел мне священник. Ц Ее плечи затряслись от рыданий, он
а с трудом выговаривала слова. Ц Я знаю, что согрешила, но это не смертель
ный грех. Пожалуйста, не зовите судью. Если меня арестуют, это разобьет сер
дце моей маме.
Носовой платок против такого потока слез был бессилен, поэтому Джо взяла
с умывальника полотенце и подала его Анне.
Ц Обещаю, я не стану посылать за судьей. Ц На этот раз Джо говорила друже
любно. Ц Так что садись в это кресло, а когда придешь в себя, расскажи мне в
се по порядку.
Ц Что же получается? Ц сказал Уолдо. Ц Горничная нашла письмо Хлои и по
чти две недели держала его у себя, перед тем как отправить?
Ц Бедная Анна. Совесть так мучила ее, что она призналась в грехе, как она н
азвала свой проступок, священнику. По счастью, она не выбросила письмо. Св
ященник велел ей отправить письмо, и тогда ее грех простится. Это обошлос
ь девушке в восемь пенсов. Серьезное наказание. Сомневаюсь, что она получ
ает больше двенадцати фунтов в год.
Они стояли на веранде у балюстрады и любовались закатом. Французские две
ри позади них были распахнуты, так что до них доносились отголоски разго
вора, когда старики Ц как называл их Уолдо Ц сели играть в карты. Леди Бр
инзли играла на пианино что-то нежное и печальное, так соответствующее е
е мягкому и грустному выражению. То ли ее нервы разгулялись, то ли она наме
кает, что всем пора спать, задавалась вопросом Джо.
Ц Горничная со злости не отправила письмо?
Джо кивнула:
Ц Не только потому, что Хлоя не попрощалась с Анной, но она не оставила тр
адиционных чаевых. На каминной полке лежало только адресованное мне пис
ьмо.
Ц Какая корыстная девчонка!
Ц Дело не в этом. Думаю, были задеты чувства Анны. Хлоя намекнула, что може
т подыскать ей место в Лондоне. Но наутро она исчезла, а девушка осталась н
аедине с остальными слугами, перед которыми уже похвасталась радостной
новостью. Это был импульсивный порыв. Анна почти сразу пожалела о содеян
ном, но не знала, как исправить положение.
Ц М-м… Ц Уолдо потер указательным пальцем переносицу. Ц Похоже, ты на е
е стороне. Пожалуй, она тебе даже нравится.
Ц Возможно, Ц пожала плечами Джо. Ц Только человек с добрым сердцем мо
жет так страдать от стыда и чувства вины. Бессердечная девчонка порвала
бы письмо и больше о нем и не вспомнила.
Ц И все-таки она негодница, Ц неохотно улыбнулся Уолдо. Ц Она солгала Р
агглзу. Она сказала ему, что ничего не знает. Меня интересует, почему девуш
ка открыла тебе душу. Что ты сказала такого, что заставило ее признаться?

Ц Если ты такой умный, догадайся, Ц самодовольно улыбнулась Джо.
Ц Ты ей пригрозила?
Ц Немного. Но дело не в этом. Она вошла ко мне в комнату смертельно напуга
нная.
Уолдо проницательно посмотрел на нее.
Ц Твое имя сыграло роль, Ц подумав, заключил он. Ц Она знала, что ты подр
уга Хлои, потому что прочитала твое имя на ее письме.
Улыбка Джо исчезла.
Ц Ты испортил мой триумф. Да, дело в моем имени. Девушка думала, что я приех
ала, чтобы отправить ее в полицию. Ц Джо быстро взглянула на Уолдо. Ц Но я
не собираюсь этого делать. Анна поступила опрометчиво и сожалеет об это
м. Так что с этим покончено, Ц решительно заявила она.
Ц Я ни слова не сказал, Ц развел руками Уолдо.
Ц Вот и хорошо. Он вздохнул.
Ц Ты уверена, что она ничего не знает о дневнике Хлои?
Ц Совершенно. Разумеется, я обыскала всю комнату, но ничего не нашла. Нич
его другого я и не ожидала. Ц Джо замолчала, потом продолжила: Ц Она не ос
тавила лишь письмо. Я знаю Хлою. В нормальной обстановке она бы не запамят
овала бы про чаевые. Она могла забыть поблагодарить хозяйку, но не горнич
ную. Ц Джо подняла глаза на Уолдо. Ц Она покинула комнату в панике. Ее пис
ьмо доказывает это. Как и отсутствие чаевых для служанки. Я окончательно
поверила, что Хлоя все еще здесь.
Он накрыл ее руку своей ладонью и сжал ее.
Ц Мы найдем ее, я тебе обещаю.
Их разговору помешал внезапно появившийся на другой стороне веранды че
ловек. Это был Харпер, он тяжело дышал.
Ц Догадайтесь, кто пожаловал сюда, чтобы придать немного остроты нашем
у собранию? Ц Поймав их изумленные взгляды, он весело улыбнулся. Ц Да, ви
конт, собственной персоной. Рагглз его видел. Он следовал за ним всю дорог
у из города.
Ц Где сейчас Рагглз?
Ц Прячется в моей комнате, Ц ответил Харпер.
Ц Скажи ему, чтобы держался подальше от посторонних глаз, пока я не разбе
русь, что происходит.
Ц Не нравится мне это, Ц сказала Джо.
Уолдо посмотрел на нее, потом слабо улыбнулся.
Ц Джо, ты под охраной трех секретных агентов короля. Ты не веришь, что мы с
пособны защитить тебя?
Ц Да, но кто прикроет вас?
Мужчины рассмеялись, решив, что она пошутила, но Джо была серьезна, как ник
огда.
Виконт не присоединился к гостям матери. Лакей что-то прошептал на ухо ее
светлости, но о появлении Мордена не было объявлено. Виконт явно не хотел
принимать участие в загородном приеме.
Подали чай, и вскоре все, кроме хозяйки дома и ее компаньонки, отправились
спать. Леди Бринзли и мисс Данн пошли в часовню помолиться, как это делали
каждый вечер. Прежде чем разойтись по разным спальням, Уолдо перекинулся
с Джо несколькими словами.
Ц Запри дверь, Ц сказал он. Ц Я приду все обсудить, как только представи
тся возможность.
Войдя в спальню, Джо не мешкая решила выполнить указание Уолдо. Но была од
на проблема. В потайной двери не было ключа, и это ее тревожило. Как только
она услышала о приезде виконта, у нее мурашки по спине побежали от мрачны
х предчувствий. Этого никто не ожидал. Его ждали не раньше чем он прочтет о
Хлое в «Эйвон Джорнал».
Не надо впадать в истерику, приказала себе Джо и, выдвинув ящик туалетног
о столика, достала пистолет. Так поступила бы любая разумная женщина, осо
бенно если она уже подвергалась нападению. Она проверила, заряжен ли пис
толет, и села в кресло, ожидая Уолдо. У нее только один выстрел. Эта мысль по
стоянно вертелась у Джо в голове. Выстрелив, она станет беззащитной. Нужн
о еще какое-то оружие. Оглядевшись, она встала и подошла к камину. Кочерга
будет очень кстати.
Теперь, когда в ее распоряжении был не только пистолет, ее паника немного
поутихла.
Время шло. Джо не понимала, что задерживает Уолдо. Когда ручка двери дрогн
ула, сердце Джо отчаянно застучало, она едва дышала. Если бы она не ждала У
олдо, то бросилась бы вон из комнаты через потайную дверь. Она уже было соб
ралась это сделать, но узнала его голос:
Ц Джо, это я, Уолдо. Впусти меня.
Когда она открыла дверь, Уолдо и Харпер проскользнули внутрь.
Ц Что происходит? Ц спросила она. Ц Харпер, почему вы здесь?
Он широко улыбнулся:
Ц Я буду сидеть в этой комнате тихо, как мышка, пока не появится вы сами зн
аете кто. И тогда мы поймаем бастарда, простите мне мой французский, мисси
с Чесни.
Ее сердце пустилось в галоп, и Джо прижала руку к груди, пытаясь успокоить
ся.
Ц Вы думаете, он попытается убить меня?
Уолдо, увидев, как от страха у нее округлились глаза и побледнело лицо, пол
ожил ей на плечо руку, успокаивая ее.
Ц Возможно, все совершенно невинно и он не собирается ничего предприни
мать.
Ц Тогда что он здесь делает? Думаю, никто его не ждал. Предполагалось, что
он весь светский сезон проведет в Лондоне.
Ц Не знаю. Возможно, это случайное совпадение. Но поскольку он здесь, оче
видно, он попытается удостовериться, там ли Хлоя, где он ее спрятал. А если
это не так, мы ничего не теряем. Но мы будем глупцами, если упустим такой ша
нс. Поэтому мы намерены делать то, что планировали, если он попадется в наш
у ловушку. Подумав хорошенько, ты поймешь, что все сложилось даже лучше, че
м мы рассчитывали. Мы получили доступ в дом. В этот самый момент Рагглз нах
одится в комнате напротив апартаментов виконта и даст знать, если Морден
их покинет.
Ц Много от этого пользы, если в покоях виконта есть такая дверь. Ц Джо ук
азала на потайную дверь в стене.
Ц Ее там нет. В доме три лестницы для слуг. Но только две комнаты во всем до
ме имеют двери, выходящие на одну из этих лестниц: эта и комната леди Бринз
ли. Все остальные двери выходят в коридор.
Ц Я понятия не имела о вашей осведомленности, Ц подавленно сказала она
Уолдо и Харперу. Ц Мне бы и в голову не пришло проверить все лестницы в до
ме. Да, вы настоящие тайные агенты.
Харпер только фыркнул в ответ.
Ц Что мы теперь будем делать? Ц спросила Джо.
Ц Харпер останется здесь. Ты пойдешь со мной. Тут недалеко, но тебе понад
обится пальто или какая-нибудь теплая одежда.
Джо вынула из шкафа накидку и надела ее.
Ц Где твой пистолет?
Ц Здесь.
Ц Умница.
Ц Куда мы пойдем?
Ц В мою карету.
Ц Ты не отправишь меня обратно?
Ц Конечно, нет, Ц нетерпеливо буркнул он. Ц Ты будешь нашим разведчико
м.
Ей понравилось, как это звучит.
Ц Тогда вперед!
Уолдо вывел ее через потайную дверь. Висевшие на стенах канделябры освещ
али лестницу для слуг. Она была не такой роскошной, как основная, но у нее т
оже было четыре яруса. Джо и Уолдо стояли на площадке второго этажа. Туда ж
е выходила еще одна дверь, мимо которой они должны были пройти к лестнице.

Ц Она ведет в спальню леди Бринзли, Ц прошептал Уолдо.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Потайная дверь не запирается, как и в твоей комнате. Естественно, я заш
ел и огляделся вокруг.
Ц Ты воспользовался удачным моментом?
Ц Вовсе нет. Я точно знал, что ее светлость в часовне. Джо оглянулась на св
ою комнату, потом перевела взгляд на Уолдо.
Ц Что, если Хлоя шла этой дорогой? Ц размышляла она вслух. Ц Возможно, М
орден вошел в тот вечер к ней в комнату, а она убежала, чтобы позвать на пом
ощь или спрятаться.
Ц Мы знаем, что ей не помогли. Думаю, Морден позаботился об этом, выбрав по
дходящее время.
Джо сразу ухватила суть.
Ц Когда его мать и компаньонка были в часовне.
Ц Да. И где Хлоя могла спрятаться? Он в любой момент мог войти в любую двер
ь в доме и найти ее.
Ц Но… Ц подсказала Джо.
Ц Но у нее было время спрятать свой дневник, прежде чем он схватил ее, Ц у
лыбнулся Уолдо.
Ее ум лихорадочно работал.
Ц Ты думаешь, леди Бринзли нашла дневник? Он тихо рассмеялся:
Ц Если Хлоя оставила дневник здесь Ц а это весьма вероятно, Ц ее светл
ость должна была его заметить.
Ц Но…
Он приложил палец к губам.
Ц Сама догадайся. И больше никаких разговоров, пока мы не окажемся в моей
карете.
И он начал спускаться по лестнице.

Глава 25

Распряженная карета Уолдо стояла рядом с монастырским амбаром, который
сейчас использовался как каретный сарай, так что это не могло вызвать по
дозрений. Это был отличный наблюдательный пункт.
В слабом свете немногочисленных фонарей, установленных в парке, дом был
прекрасно виден из окна кареты. Он почти погрузился в темноту, только в не
скольких окнах на верхних этажах горел свет, гости собирались ложиться с
пать. В полумраке растворились все приметы современности. Дом казался та
ким, каким был многие века назад, Ц величественным монастырем, куда прих
одили вознести молитву жители окрестностей.
Джо уже знала его древнее называние: монастырь Святого Источника. Так бы
ло, пока здание не перешло в руки второго графа Бринзли. С его стороны дать
этому святому месту свое имя и назвать его Бринзли-Холл было чудовищным
тщеславием и ужасным богохульством. От этой мысли Джо стало не по себе, он
а поежилась и плотнее запахнула полы накидки.
Ц Что бы ни случилось, Джо, Ц тихо прошептал Уолдо, Ц оставайся здесь, п
ока за тобой не приду я, Рагглз или Харпер.
Ц Думаешь, может что-нибудь случиться?
Ц Нет. Но я не хочу отвлекаться на беспокойство о тебе.
Ц Я думала, что буду вашим разведчиком.
Ц Ты и есть разведчик. Запоминай всех, кто покажется тебе подозрительны
м. Доложишь мне, когда я вернусь.
Ц А как же виконт?
Ц Предоставь его мне.
Это не похоже на серьезное дело, и Джо уже начала задаваться вопросом, не у
брал ли ее Уолдо подальше от опасности. Он же знает, что она хочет участвов
ать в осуществлении их плана. Но кому-то надо быть наблюдателем. Джо спрос
ила:
Ц Как ты узнаешь, что Морден пойдет этой дорогой? А что, если он выйдет чер
ез другую дверь?
Ц Не важно, через какую дверь он выйдет. Рагглз его не упустит И пойдет сл
едом. Он сигналом даст нам понять, где находится.
Ц Сигналом?
Ц Да. Это крик животного, особенный, так что я его узнаю. А теперь хватит ра
зговоров. Иначе выдадим наше укрытие.
Окна гасли, одно за другим. Время шло. Раз или два Джо пыталась заговорить,
но Уолдо жестом призывал ее к молчанию. Он был полностью сосредоточен на
доме и окрестностях. Джо всматривалась, в его профиль. В темноте кареты он
совсем не походил на того Уолдо, которого она знала Ц ни очаровательной
улыбки, ни смешинки в глазах, ни оживленного лица. Сейчас он был суровым и
непреклонным. Теперь Джо наконец поверила легендам о его военных успеха
х. Он не был прекрасным принцем. Он был рыцарем в серебряных латах.
Джо подавила улыбку. Ей казалось кощунственным улыбаться, когда они наде
ются разоблачить убийцу. Ей нужно быть такой же внимательной, как Уолдо. Н
а время ей это удалось, но поскольку сигнала от Рагглза не было, а из дома н
икто не выходил, ее мысли снова начали блуждать.
По крыше кареты забарабанил дождь. Запах свежеско-шенной травы лился в о
ткрытое окно. Легкий ветерок шелестел листвой, навевая мысли о лете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33