А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Думаю, вы посеяли в его душе сомнение.
Ц Сомнение?
Ц Да, Морден усомнился в том, что довел дело до конца.
Ц Допустим, я принимаю вашу точку зрения, хотя еще не убеждена в этом. Что
из этого следует?
Ц Мы спугнем его, и он в панике приведет нас к последнему приюту леди Уэб
берли, Ц улыбнулся Уолдо.
Заметив, что Джо покачала головой, Рагглз добавил:
Ц Это долгий путь, но что нам остается?
Джо предстояло написать очередную статью Леди Всезнайки. Материала был
о более чем достаточно: представление Сеси королеве, светские сплетни, п
ересказанные леди Фредерикой. Главной задачей было вставить нечто тако
е о леди Уэбберли, что заставило бы ее убийцу задуматься, не выжила ли его
жертва. Единственный способ проверить это Ц отправиться туда, где спрят
ано тело.
Предполагалось, что Морден прочтет это в следующем выпуске «Эйвон Джорн
ал»
Затея казалась Джо сомнительной. Но Уолдо и Рагглз были знатоками своего
дела. Это вселяло в нее надежду, что они на верном пути.
Она взглянула на Рагглза. Его задачей было отыскать в номерах «Эйвон Джо
рнал» упоминания о виконте Мордене и все, что покажется странным. Уолдо т
ем временем отправился с Харпером в Бринзли-Холл, чтобы, как он выразился
, разведать места, где можно спрятать тело. Он должен был вернуться на след
ующий вечер.
При мысли, что тело Хлои лежит где-нибудь непогребенным, кровь закипела у
Джо в жилах.
Рагглз поднял глаза и встретился с ней взглядом.
Ц Я почти закончил.
Ц Я тоже.
На столе стоял кофейник со свежесваренным кофе. Джо наполнила чашки.
Ц Считается, что кофе обостряет ум, Ц сказала она, Ц так что пейте.
Ц Я кое-что нашел, хотя не вижу в этом особого смысла, Ц вздохнул Рагглз.

Ц Что?
Ц Упоминание о прошлом дне рождения виконта. Только Хлоя ошиблась. Она н
аписала, что у него день рождения в декабре. Несколько недель спустя она в
несла поправку: «Приношу извинения виконту Мордену и его семье», и так да
лее, и тому подобное. Он родился не в декабре, а в июне.
Рагглз передал этот номер газеты Джо. Прочитав, Джо пожала плечами:
Ц Не вижу в этом ничего значительного. Любой мог совершить такую ошибку.
Какая разница, в каком месяце он родился? В другой ситуации это могло бы им
еть значение. Но всем известно, что его родители много лет прожили в браке
, прежде чем он появился на свет.
Ц Все равно это странно и стоит того, чтобы заняться этим повнимательне
е.
Джо немного повернулась в кресле, чтобы лучше видеть Рагглза. Она знала, ч
то он и Уолдо почти ровесники. Но рыжие волосы и веснушки придавали Раггл
зу мальчишеский вид, хотя он был закаленным солдатом, прошедшим вместе с
Уолдо всю Испанскую кампанию. Ходили слухи, что они служили в разведке. В о
тношении Уолдо она могла в это поверить. Он оказался гораздо более сложн
ой личностью, чем она решила при первой встрече. Но она не могла себе предс
тавить Рагглза шпионом. Он производил впечатление приятного и заслужив
ающего доверия джентльмена.
Рагглз тоже смотрел на нее.
Ц В чем дело? Ц спросил он.
Джо застенчиво улыбнулась, словно ее поймали на невинной лжи. Немного по
колебавшись, она сформулировала вопрос так, чтобы он прозвучал совершен
но безобидно:
Ц Это похоже на работу в Испании? Я хочу сказать, для вас и Уолдо? Я знаю, чт
о вы сотрудничали с «Бритиш интеллидженс» или…
Ц Или, Ц перебил ее Рагглз, его глаза искрились смехом. Это вернуло ее к д
ействительности, и она прямо спросила:
Ц Что именно вы там делали? Рагглз подавил зевок.
Ц Это ужасно скучно, Ц сказал он, Ц и совсем не так увлекательно, как об
ычно представляют. Мы расшифровывали донесения, опрашивали свидетелей
и в основном делали то же, что здесь. Вы бы назвали это полицейской работой
.
Ц Понятно.
Ц Простите, что разочаровал вас.
Ц Вы не обманули моих ожиданий, но я не верю ни одному вашему слову. Ц Джо
смягчила свое высказывание улыбкой.
Его глаза вспыхнули.
Ц Это правда.
Ц Вероятно, но не вся. Храните свои секреты, мистер Макнаб. Я не собираюсь
вас провоцировать. Мне следует поблагодарить вас за помощь. Спасибо, я го
ворю это искренне.
Краска выступила у него на щеках.
Ц Рад служить, мэм. Не стоит благодарности. Не нужно… Ц смутился Рагглз.

Джо выручила его, сказав:
Ц Вернемся к работе? Ц Когда он кивнул, она продолжила: Ц Я написала кое
-что подходящее для нашей цели, но хочу знать ваше мнение.
Взяв со стола листок бумаги, она прочитала:
Многочисленным предположениям и домыслам о судьбе леди Уэбберли
пришел конец. Она написала из Парижа, что в ближайшем будущем не намерена
возвращаться в Лондон, по крайней мере до тех пор, пока не будут опубликов
аны ее мемуары. Да, дорогой читатель, ее светлость продала свои воспомина
ния влиятельному лондонскому издателю, который выпустит их в свет в авгу
сте. Будьте готовы к скандалам, которые потрясут двор и правительственны
е круги. И помните, что вы впервые услышали это от Леди Всезнайки.
Джо подняла глаза на Рагглза.
Ц Что скажете?
Ц Если это не обратит Мордена в панику, то ничто не поможет.
Ц Он не заподозрит ловушку?
Ц Возможно. Но даже если и так, он захочет удостовериться и сможет сделат
ь это, только отправившись на место преступления.
Ц Что нам делать дальше?
Ц Мы пошлем ваше письмо в «Эйвон Джорнал» экспрессом, чтобы Морден проч
итал это в следующем выпуске газеты.
Ц Газета появится в Лондоне не раньше чем через неделю.
Ц Что ж, будем надеяться, наша уловка сработает и дьявол сорвется с цепи.

Уолдо и Харпер прибыли в Хенли, когда уже сгущались сумерки. Щедро распла
тившись с кучером, доставившим их в рекордный срок, они остановились в го
стинице «Лебедь» и спустились в бар в надежде пообщаться с местными жите
лями и получить информацию. К несчастью, было слишком поздно, и малочисле
нные посетители бара отнеслись к ним с подозрением. Однако хозяин, замет
ив, что Уолдо имеет высокие запросы и деньги, чтобы их удовлетворять, оказ
ался им крайне полезен. К услугам щедрого гостя были лучшие комнаты, прек
расный обед и самый дорогой бренди.
Чтобы не вызывать подозрение своими расспросами, они придумали легенду:
Уолдо нанял Харпера, известного садовника, чтобы тот создал ему парк по о
бразцу Бринзли-Холла.
Ц Если бы лорд Бринзли позволил нам осмотреть свой сад… Ц мечтательно
сказал Уолдо. Ц Говорят, он не слишком любезен. Однако мы думаем, что стои
т попытаться. У вас есть еще такая же? Ц Он подвинул открытую бутылку отл
ичного коньяка к хозяину.
Ц Да, Ц ответил мистер Пайк, явно обрадованный жестом Уолдо, Ц но тольк
о маленькая.
Харпер тоже был не прочь приобрести еще одну бутылку. Он ничего не смысли
л в садоводстве и решил, что если будет держаться в тени, его не разоблачат
.
Растаяв, мистер Пайк рассказал им все, что они хотели знать. Сад и даже дом,
если они того пожелают, можно осмотреть без препятствий, поскольку Бринз
ли уехали в город.
Ц В Бринзли-Холле всегда полно посетителей, Ц сказал мистер Пайк. Ц Но
когда семья проживает здесь, визитеров в дом не пускают.
Ц Бринзли ведь хорошо известны в Хенли? Ц спросил Уолдо.
Польщенный вниманием богатого постояльца, мистер Пайк выложил все, что з
нал о самой знаменитой семье в округе, начиная со старого графа, который у
мер до рождения внука.
Ц Да, старик был колоритной личностью, Ц сказал мистер Пайк, в его голос
е слышалось восхищение. Ц Имел широкие взгляды на жизнь, если вы понимае
те, о чем я говорю. Хотя и от женщин не отказывался, Ц хмыкнул он, Ц во всяк
ом случае, отец мне об этом говорил. Несмотря на это, все его любили, но бедн
яга своей бурной жизнью практически разорил имение. Нынешний граф, можно
сказать, выучился на ошибках отца.
Ц Он не такой колоритный? Ц поинтересовался Уолдо.
Ц И не все его любят, хотя справедливости ради надо сказать, что он лучши
й отец, чем его собственный папаша. Он в сыне души не чает.
Ц Полагаю, и мать тоже? Ц вставил Харпер.
Ц Думаю, да. Ц На лице мистера Пайка отразилось сомнение. Ц Знаете, с те
х пор как она родила сына, у нее с головой не все в порядке. Это настоящая тр
агедия. Роды ужасно на нее подействовали. Моя жена говорит, что такое случ
ается.
Ц Если старый граф практически разорился, то как же им удалось вернуть с
остояние? Ц спросил Харпер. Ц Они богаты, как набобы.
Мистер Пайк рассмеялся:
Ц Его светлость женился на бездонной бочке с деньгами. Ее светлость был
а наследницей огромного состояния.
Уолдо перевел разговор на злополучный прием в имении, но мистер Пайк тут
им был не помощник. Бринзли-Холл находится всего в двух милях от дороги, п
оэтому гости не любят останавливаться в гостинице, будучи почти у цели.
Когда они поднялись из-за стола, хозяин предложил:
Ц Упомяните мое имя в разговоре с Уоллисом. Он там главный садовник. Скаж
ите, что вас послал мистер Пайк, и вас ждет радушный прием.
На следующее утро, взяв на постоялом дворе лошадей, они отправились в Бри
нзли-Холл. Они могли бы нанять двуколку, но Уолдо решил, что это ограничит
их передвижения. Верхом можно добраться туда, куда коляска не доставит.
В конце длинной аллеи вековых дубов виднелся дом.
Ц Похоже на монастырь, Ц с благоговейным трепетом произнес Харпер.
Ц Так оно и есть. Когда-то тут находился монастырь Святого Источника. На
его территории был ключ, который считался святым, потому что его вода обл
адала замечательными свойствами. Сначала здесь были римляне, позже появ
ились монахи.
Ц Похоже, что вы тут уже бывали.
Ц Когда я учился в университете, Ц сказал Уолдо, Ц один из моих друзей и
нтересовался римскими древностями. К несчастью, от римских построек мал
о что осталось.
Харпер жмурился от яркого солнца.
Ц На мой взгляд, монастырь очень старый.
Ц Да, его построили в четырнадцатом веке.
Ц Черт побери! Держу пари, в этом доме полно укромных мест, где можно спря
тать тело.
Ц Надолго его не спрячешь, Харпер. Не забывай о разложении.
Они нашли главного садовника, наставлявшего помощников в деликатном де
ле пересадки рассады из теплицы на клумбы. Уоллис оказался приятным мужч
иной лет сорока, с красноватым лицом, как это бывает у людей, работающих по
д открытым небом в любую погоду. Не успели они и слова сказать, а он уже пон
ял, чего они хотят. У него нет времени, чтобы сводить их на руины, но есть кар
та, на которой все указано. Поблагодарив и взяв карту, они пошли к платану,
где привязали лошадей.
После изучения карты слова Уоллиса начали приобретать смысл. Толпы посе
тителей приходили не для того, чтобы полюбоваться парками, но желая осмо
треть руины ушедших эпох.
Ц Да, тут бесчисленное множество мест, где можно спрятать тело, Ц замет
ил Харпер. Ц Посмотрите: старый дом капитула, трапезная, богадельня, дом
над источником и так далее. Вряд ли все эти здания находятся в целости и со
хранности.
Ц Сомневаюсь, но их фундаменты ведь под землей.
Ц А посмотрите сюда! Под руинами древнеримской виллы еще какие-то постр
ойки, о которых я ничего не слышал. Что это значит?
Ц Что место, .на котором стоит Бринзли-Холл, было известно задолго до рим
лян. Должно быть, люди селились здесь с незапамятных времен.
Ц Что мы будем делать?
Ц Обследуем окрестности, Харпер, а потом попросим разрешения осмотреть
дом.
Оглядев дом, они вернулись в «Лебедь», заказали обед и наняли экипаж, чтоб
ы вернуться в Паллисер-Парк. Они пообедали, не замечая, что едят. Уолдо дел
ал карандашом пометки на полях карты, которую дал им Уоллис. Они обсуждал
и результаты обследования, пытаясь сузить площадь поисков, но вынуждены
были признать, что осталась, по выражению Харпера, огромная территория.
По дороге домой они молчали, погруженные каждый в свои думы. И чем ближе он
и подъезжали к Паллисер-Парку, тем чаще мысли Уолдо возвращались к Джо. Ст
ранная она личность. Спустя три года она еще не смирилась со смертью мужа.
Наверное, ей потребуется, по меньшей мере, еще столько же, чтобы пережить е
го предательство.
Уолдо понимал, что встреча с Джо круто изменила его жизнь. Женщины никогд
а не играли в ней важной роли. Они ему нравились. Он ими восхищался, наслаж
дался их обществом. Мимолетные случайные романы вполне устраивали его. Н
о когда Джо предложила подобные отношения, Уолдо впервые в жизни захотел
большего.
С этой тоскливой мыслью он прикрыл глаза и погрузился в дремоту.
Он очнулся, когда экипаж въехал в ворота Паллисер-Парка. Было темно, но он
заметил мелькавшие между деревьями огни и сразу разбудил Харпера.
Ц Что-то случилось, Ц сказал Уолдо. Харпер выглянул в окно.
Ц Похоже, ходят вокруг с фонарями. Уолдо перевел взгляд на дом.
Все окна были освещены. Тревога охватила его. Уолдо крикнул вознице, чтоб
ы тот гнал лошадей. Щелкнул хлыст, и они помчались к дому.

Глава 22

Уолдо поднялся на ступеньки. Навстречу ему вышла мать и сестры. Позади ни
х маячила миссис Давентри. Ц Где Джо? Ц резко спросил он. Леди Фредерика
взяла его руки в свои.
Ц Это не Джо, это Эрик. Перед тем как лечь спать, она зашла к нему в спальню
и увидела, что мальчика нет. Мы обыскали весь дом, теперь ищут в саду. Джо вм
есте с твоим отцом и Томасом. Она настояла на том, чтобы пойти вместе с ним
и. Они найдут его, Уолдо. Должны найти.
Ц Это всего лишь проказы ребенка, Ц сказала Мод. Ц Он убежал из дома пос
ле какой-то глупой ссоры. С моим сыном такое тоже однажды произошло. Помни
шь, мама? Дерек вернулся домой поздно ночью, а мы даже не знали, что он пропа
л.
Сеси тихо заплакала.
Уолдо, подумав о похищении, подавленно вздохнул.
Ц Когда его видели последний раз?
Ц После ужина. Джо почитала ему перед сном. Только гораздо позже она выяс
нила, что он исчез.
Ц С кем он поссорился?
Все посмотрели на миссис Давентри. Она была воплощенное страдание. С отс
утствующим видом она вертела в руках ленту.
Ц Он случайно услышал, как вы ссоритесь с Джо, Ц ответила она, Ц и решил,
что… что если он исчезнет, то вы снова станете друзьями.
Ц Он слышал нашу ссору?
Ц Когда вы завтракали. Дети играли в прятки, и Эрик притаился в кустах ос
тролиста, как раз под окном. Мне рассказала об этом Дженни.
Уолдо сдержал ругательство, готовое сорваться с его губ. Можно себе пред
ставить, какое впечатление произвела их ссора на такого чувствительног
о ребенка, как Эрик.
Он видел, что все ждут от него указаний, поэтому спокойно и твердо сказал:

Ц Мальчик не мог далеко убежать. Я его найду. Мама, позаботься о сандвича
х и напитках, когда люди вернутся с поисков. И проследи, чтобы приготовили
кофе для меня и горячий шоколад для Эрика.
Когда они отошли так, что их не могли слышать, Харпер спросил:
Ц Куда мы направимся?
Ц На конюшню, за лошадьми, Ц ответил Уолдо.
Они уже почти дошли до конюшни, как появилась Джо в сопровождении отца Уо
лдо. Мистер Боуман держал фонарь, и когда поднял его, Уолдо увидел, как изм
учен отец.
Джо молча бросилась к Уолдо.
Мистер Боуман и Харпер переглянулись, но отошли в сторону, оставив их вдв
оем. Ни Джо, ни Уолдо даже не взглянули на них.
Ц Мы все обыскали и не нашли его, Ц сказала Джо. Ц Он маленький, а парк та
кой большой… Ц Думаю, если он слышал, как мы зовем его, то вышел бы из своег
о укрытия. Вдруг с ним что-то случилось? Что, если он не может откликнуться,
потому что… Ц Она не могла договорить и только покачала головой.
Ц Ты уверена, что он убежал?
Уолдо видел, что она едва держится, поэтому не произнес слова «похищен», х
отя мысль о том, что за исчезновением Эрика может стоять Морден, не покида
ла его.
Джо сразу поняла ход его мыслей.
Ц Нет, его не похитили. На кухне кое-что пропало: мясной пирог, кусок карав
ая, сыр. И Дженни рассказала, что он плакал из-за нашей ссоры.
Ц Это упрощает дело. С Эриком ничего не случилось. Я почти уверен, что зна
ю, где его искать. Я привезу его назад целым и невредимым.
Ц Откуда тебе известно, где он, если я не имею об этом представления?
Ц Потому что мы с Эриком, не раз беседовали по-мужски. Это не первый его по
бег. Он убежал из школы и добрался до Стратфорда, так?
Она кивнула.
Ц И где же он?
Ц Думаю, я найду его в приходской церкви.
Не дожидаясь дальнейших вопросов, он отдал распоряжения:
Ц Отец, пока я не вернусь с Эриком, не прекращайте поисков. Отправь Джо в д
ом, пусть согреется. Она вся дрожит. Вы оба устали и промокли.
Ц Мы были у озера, Ц объяснил отец, Ц и слишком близко подошли к воде.
Ц Понятно. Поговорим об этом позже. Сейчас у меня нет времени на разговор
ы.
Он повернулся, чтобы уйти. Джо крикнула:
Ц Я хочу пойти вместе с тобой!
Ц В таком виде ты не сможешь сидеть в седле. Мне некогда ждать, когда ты пе
реоденешься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33