А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мо
рден твердил это себе снова и снова, пока самообладание постепенно не ве
рнулось к нему. Отложив на время записку леди Лэнгстон, он вскрыл пакет из
Стратфорда. Как он и предполагал, в нем был последний номер «Эйвон Джорна
л» с колонкой Леди Всезнайки.
Он пробежал глазами страницу и быстро нашел что искал: очередное упомина
ние о леди Уэбберли. Хлоя в Париже, она продала свои мемуары влиятельному
лондонскому издателю.
У него затряслись руки, перехватило дыхание. Не от страха Ц от ярости. Есл
и бы она сейчас стояла перед ним, он снова бы убил ее, и с превеликим удовол
ьствием. Когда-то они были любовниками. Он рассказал ей о себе то, что не до
верял ни одной душе. И эта вероломная дрянь сохранила все в своей феномен
альной памяти, чтобы использовать против него в тот момент, когда это мож
ет причинить ему максимальный вред. Ей это даром не прошло.
Несколько минут он сидел, поставив локти на стол и опустив голову на сжат
ые в кулаки руки. Постепенно краска гнева сбежала с его лица, дыхание выро
внялось.
Перед ним возникла прежняя дилемма. Хлоя умерла или ей удалось выжить и в
ыбраться из ямы, куда он ее бросил?
Это невозможно!
Тогда это ловушка, подстроенная Чесни, чтобы узнать, куда он спрятал тело
Хлои.
Морден почувствовал, как на глазах закипают слезы, словно он снова стал м
аленьким мальчиком. Папе бы эти слезы не понравились. Он не любит мальчик
ов, которые хнычут и оправдываются. Морден должен быть мужчиной. Ему надо
стать самостоятельным и вести себя так, чтобы отец им гордился. Он обязан
всегда держать в голове, что он Бринзли. Помнить фамильное имя и титул. Гра
ф Бринзли Ц таков титул его отца, и однажды он перейдет к нему.
Виконт сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и встал. Ест
ь только один человек, которому он может довериться, единственный, кто вс
егда на его стороне. Этот человек Ц Бейтс. Морден нашел камердинера в сво
ей гардеробной, занятого подготовкой его одежды к вечернему мероприяти
ю Ц обеду с друзьями в клубе.
Бейтс взглянул на хозяина и усадил его в кресло.
Ц Вам нужно выпить немного бренди. Вы бледны как полотно.
Как хорошо, когда о тебе заботятся, когда тебя слушают, когда можно говори
ть, не боясь показаться смешным или глупым. Сделав несколько глотков, вик
онт пришел в себя. Бейтс всегда действовал на него успокаивающе. Морден н
е мог вспомнить случая, чтобы Бейтс не оказал бы ему поддержки.
Сначала осторожно, потом с большим доверием он рассказал Бейтсу о Джо Че
сни, о Хлое, о том, что он не знает, как лучше поступить. Он не вдавался в подр
обности и, как всегда, изъяснялся довольно туманно.
Он пришел к нужному человеку. Немного поразмыслив, Бейтс сказал:
Ц Вы не обретете душевный покой до тех пор, пока не выясните, в состоянии
ли Уэбберли еще повредить вам. Мы отправимся в Бринзли-Холл. Делайте что д
олжны, а там посмотрим.
Ц А если это ловушка? Что, если Джо Чесни написала это в «Эйвон Джорнал» в
надежде, что я приведу ее к леди Уэбберли?
Бейтс покачал головой: : Ц Если это ловушка, она не задействует ее, пока га
зета не окажется в Лондоне. На это потребуется несколько дней. Откуда ей з
нать, что вы уже получили экземпляр и вам известно о намерениях леди Уэбб
ерли опубликовать свои мемуары?
Ц Но…
Бейтс развел руками.
Ц Не только вы можете попасть в ловушку. Миссис Чесни Ц тоже. Она не ожид
ает, что вы сейчас начнете действовать. К тому же она, возможно, подозревае
т не вас, а кого-то еще. Может быть, одного из гостей вашей матери.
Наступило короткое молчание, потом Морден кивнул:
Ц Возможно.
Ц Тогда давайте застигнем ее врасплох.
Виконт вспомнил Джейкоба Фрая и то, что с ним случилось, когда он внезапно
напал на Джо Чесни. На этот раз ошибки не будет. Он сам ею займется.
Виконт посмотрел в преданные глаза Бейтса.
Ц Да, мы застанем ее врасплох, Ц сказал он и улыбнулся.
Когда с уроками было покончено; Джо вывела детей поиграть в крикет. Неоце
нимая мисс Таннер была арбитром. Но от ее действий Джо через пять минут вс
тала на сторону детей. Эта дама была чрезвычайно целеустремленным челов
еком. Казалось, она не могла понять, что это всего лишь детская забава, а не
игра на первенство графства.
Глаза Джо не отрывались от Эрика. Может быть, поэтому мисс Таннер отнесла
сь к ней так строго Ц Джо не уделяла внимания игре. Эрик, казалось, был дов
олен жизнью. Его лучшей подругой была не грациозная и милая восьмилетняя
Дженни, а пятилетняя застенчивая Мэрион, для которой он стал верным рыца
рем и защитником.
Мысли Джо, как это часто случалось, переключились на мать Эрика. Саре Фоул
и пришлось положить немало трудов, чтобы вырастить такого сына. Джо хоте
лось то же самое сказать и об отце мальчика.
Фальшивая нота, внутренне упрекнула себя Джо. Нужно одолеть свою горечь.
Если быть честной, Эрик не помнил своего отца, но всегда говорил о нем с бо
льшой теплотой. Несомненно, это передалось ему от матери.
Игра в крикет прервалась, когда на аллее показались два всадника. Уолдо и
Томас возвращались с аукциона «Таттерсолз», куда ездили присмотреть по
ни для Эрика. Это было тайной и так ею и осталось, потому что пони они не куп
или.
Дети, увидев всадников, запрыгали и замахали руками. У Джо сердце затрепе
тало, и она упрекнула себя за это. Она не может любить Уолдо. Она знает, что т
акое любовь. Это то, что она испытывала к Джону. Сейчас другое. Она не довер
яла новому чувству и боялась его.
Когда всадники спешились, из конюшни вышел Харпер. Джо видела, как он что-
то говорил Уолдо, и не удивилась, когда тот вскоре подошел к ней. Харпер, до
лжно быть, рассказал ему о визите к леди Лэнгстон. Джо самой не терпелось с
ообщить Уолдо об этом.
Заморосил дождь, и все заторопились к дому. Уолдо пошел вслед за детьми, по
том свернул в сторону и повел Джо к старой, увитой плющом беседке на берег
у озера.
Пейзаж Джо не интересовал.
Ц Леди Лэнгстон… Ц начала она.
Уолдо остановил ее поцелуем Ц неторопливым, властным, дурманящим Ц и, у
лыбнувшись, поднял голову. У Джо перехватило дыхание.
Ц Леди Лэнгстон… Ц напомнил он.
Ц Леди Лэнгстон, Ц снова начала она, но мысль ускользнула.
Он целовал ее щеки, подбородок, мочки ушей. Она подставляла ему губы, но он
их не коснулся.
Когда его рука дотронулась до ее груди, Джо вывернулась из его объятий.
Ц Прекрати сейчас же! Ц выпалила она. Ц Нас могут увидеть.
Уолдо огляделся вокруг.
Ц Если только лебеди.
Он шагнул к ней, но она отступила.
Ц Уолдо, Ц вскрикнула она, Ц ты будешь слушать? Я должна сказать тебе не
что важное.
Он притянул ее к себе.
Ц Нет ничего важнее этого.
Теперь он не улыбался. Он был серьезен. Он собирался взять ее здесь, при св
ете дня, в старой беседке, открытой всем ветрам, . И ждал только ее сигнала.

Это нехорошо, твердила себе Джо. Она этого не позволит. Тогда почему она по
дошла так близко, что ее грудь прижалась к его мощному торсу? И почему, нак
лонив его голову, припала губами к его рту?
Их постелью были подушки с плетеного дивана, которые Уолдо сбросил на по
л. Он был нежен и терпелив, пока не почувствовал, как страсть разгорается в
ней. У них не было времени раздеваться. Вспыхнувшее с неистовой силой жел
ание настигло их обоих неожиданно, не оставляя времени на долгую любовну
ю игру. Вскоре ее крик восторга слился с его кульминацией.
Прошло время, прежде чем Уолдо, отодвинувшись в сторону, выпустил Джо из о
бъятий. Приведя в порядок одежду, они сидели на подушках, не разнимая рук.

Ц Не могу поверить, что мы это сделали, Ц сказал она. Уолдо поцеловал ее в
макушку.
Ц Ты к этому привыкнешь.
Джо быстро повернулась и, прищурившись, посмотрела на него.
Ц Я не хочу к этому привыкать! Это уж слишком! Это превосходит
все… все…
Уолдо безмятежно смотрел в пространство.
Ц Возможно, ты права. Я вижу нас в уютном маленьком коттедже перед камино
м в окружении детишек… Ц Он взглянул на нее. Ц Нет, судя по твоему лицу, с
нами только Эрик. Может, мы заведем собаку? Я обожаю собак почти так же, как
детей.
Ц Боуман, Ц сказала она. Ц Ты никогда не отступишься? Уолдо повернулся
к ней.
Ц Ты этого хочешь?
В ее ответе было больше честности, чем мудрости:
Ц Я не знаю, чего хочу.
Ц Хорошо.
Ц Что в этом хорошего?
Ц Это значит, что есть прогресс.
Джо рассказала Уолдо о леди Лэнгстон, когда Эрик отправился спать. Дождь
перестал, и они вышли прогуляться вокруг озера.
Ц Я все время спрашиваю себя, Ц сказала Джо, Ц какая разница, когда роди
лся Морден?
Ц Думаю, Хлоя знала ответ на этот вопрос. Именно поэтому она была обречен
а на смерть. Значит, у Мордена имелись серьезные мотивы.
Ц Я это понимаю, но ничего в голову не приходит. Если бы Морден не был зако
нным наследником, тогда все встало бы на свои места. Но его родители пожен
ились задолго до его рождения. За много лет. Уолдо взял Джо под руку.
Ц Леди Лэнгстон думает, что леди Бринзли могла все перепутать?
Ц Да. И ввести в заблуждение Хтою. Мне эта путаница с днем рождения кажет
ся невинным пустяком. А ты как считаешь?
Ц Я не согласен. Не думаю, что это недоразумение невинно. Дай мне подумат
ь.
Ц Хорошо.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Завтра я еду в Бринзли-Холл. Леди Лэнгстон меня пригласила. Ц Рассказ
ав, как это произошло, Джо заявила: Ц Это даст мне отличную возможность ос
мотреть дом и расспросить гостей и слуг. Почему ты качаешь головой?
Ц Это слишком опасно. В точно такой же ситуации оказалась Хлоя.
Ц За исключением того, что Мордена там не будет. А даже если и будет, он еще
не успел прочитать, что я написала в «Эйвон Джорнал». То, что должно вспол
ошить его и заставить сделать какую-нибудь глупость, ему пока неизвестн
о.
Ц Ты упустила кое-что важное.
Ц Что?
Ц Если Морден на самом деле старше на полгода, это означает, что его мать
и отец тоже скрывают этот факт.
Ц И что из этого следует?
Ц Что это заговор. И тогда у нас три подозреваемых, а не один.
Ц Тем больше причин мне поехать.
Ц Я подумаю об этом:
Снова начал накрапывать дождь.
Ц Мы можем укрыться в беседке, Ц невинно предложил Уолдо.
Они переглянулись, потом Джо отвела взгляд и посмотрела на беседку.
Ц До нее ближе, чем до дома, Ц заключила она. Они снова взглянули друг на
друга и расхохотались.
Ц Тогда чего мы ждем? Ц спросил Уолдо. Ц Пусть беседка сгорит в нашем пл
амени.
Едва забрезжил рассвет, но Уолдо уже сидел в постели, опираясь на подушки.
Джо уютно устроилась рядом с ним. Через несколько минут он проводит Джо в
ее комнату, пока не проснулись слуги. А пока он перебирал в памяти все, что
она рассказала ему о своем визите к леди Лэнгстон.
Уолдо почти разгадал тайну леди Уэбберли. Главным подозреваемым в этой и
стории был Морден. Уолдо знал, почему не появился экипаж, который должен б
ыл доставить Хлою в Стратфорд. Он знал, что ее тело спрятано в Бринзли-Хол
ле, неподалеку от дома. Знал мотивы, заставившие устранить ее. Единственн
ое, чего он не знал, Ц как передать убийцу в руки правосудия. Даже если они
найдут тело Хлои, все будет свидетельствовать о несчастном случае и вряд
ли дело дойдет до суда.
Возможно, ему придется свершить правосудие собственными руками.
Ц Уолдо…
Ц Я здесь, Джо.
Она вздохнула и вновь погрузилась в сон.
Он мягко улыбнулся. Было глубокое удовлетворение в том, чтобы услышать с
вое имя, бессознательно сорвавшееся с ее губ.
Прогресс.
Два шага вперед.
Но на этот раз возврата нет, даже если ему придется проявить упорство, нас
тойчивость и силу по отношению к Джо.
От этой мысли Уолдо вздрогнул. Можно подумать, что Джо это позволит. Разве
он хочет заполучить ее против ее воли? Он уже выбрал стратегию и будет ее п
ридерживаться. Вопрос не в том, чтобы она пришла к нему по доброй воле. Ему
этого мало. Если она не отдаст ему все свое сердце…
С каких это пор он стал лгать себе? Он примет ее на любых условиях.
Уолдо положил руку ей на плечо.
Ц Пора возвращаться в свою комнату, Джо. Медленно очнувшись ото сна, она
потянулась и села.
Ц Ты сам себе противоречишь.
Ц Нет. Сама подумай. Да, и еще одно. Кто-то должен присматривать за тобой, п
оэтому я решил отправиться в Бринз-ли-Холл.
Джо повернулась к нему. Ее глаза сияли.
Ц Спасибо, Уолдо. Я ломала голову, как поговорить с тобой об этом.
Ц Кажется, у нас одни и те.же проблемы, Ц пробормотал он.
Она не расслышала иронии в его словах. Посмотрев на часы, Джо торопливо од
елась и направилась в свою комнату, пока не проснулись слуги.

Глава 24

Оглядев собравшихся, Джо попыталась изобразить на лице такое же восхище
ние и преклонение. Мистер Чарзуэлл, ландшафтный дизайнер, был для заядлы
х садоводов пророком, и они внимали ему, как преданные и почтительные уче
ники. Так что Джо пришлось притвориться членом его восторженной паствы,
стараясь ничем не выдать своей смертельной скуки. И вовсе не потому, что л
екция была неинтересной. Просто Джо не владела обширными парками. У нее б
ыл лишь маленький садик. Ей ни к чему знать, как вписать в ландшафт искусст
венное озеро. Она хотела выяснить, как избавиться от тли.
Она не сомневалась, что Харпер скучал не меньше ее. Если он еще раз зевнет,
придется наступить ему на ногу. Предполагалось, что он должен спланирова
ть для нее парк. Джо сидела как на иголках, потому что его дыхание начинало
напоминать сонное похрапывание.
Уолдо тоже приехал вместе с ними, но на лекции его не было. Он сказал, что у н
его дела в Хенли и он вернется к обеду. Эта отговорка дала ему возможность
побродить по окрестностям, сужая круг мест, где могло находиться тело Хл
ои.
Чем больше Джо думала об этом, тем невероятнее казалась ей эта история. Бр
инзли ведут свой род от Плантагенетов. Их овеянный веками дом достоин по
читания не меньше, чем их родословная. Казалось, что это последнее место н
а свете, где могло свершиться убийство.
Лекция близилась к концу, но по виду слушателей было понятно, что они засы
плют докладчика вопросами. Когда дизайнер смотрел на нее, Джо изо всех си
л старалась делать умный вид.
Леди Бринзли спасла ее.
Ц Я распорядилась, чтобы чай подали на веранде, Ц сообщила она. Ц Нас ма
ло, и мы сможем задать все свои вопросы там.
Их действительно было мало. Как призналась леди Лэнгстон, их меньше, чем в
прошлый раз. Никому не хотелось ехать в Бринзли-Холл только на собрание с
адоводческого общества. Но если бы они не приехали, то вряд ли бы встретил
ись с Элинор.
На веранде Джо удалось перекинуться несколькими словами с другими гост
ями. Сестрам Бойдз было за шестьдесят, но они напоминали ей котят, играющи
х с опавшими листьями. Они не доводили до конца ни одну фразу, постоянно от
влекаясь на какую-нибудь мысль или случайно услышанное слово. Лорд Скин
был добродушным и энергичным, его жена оказалась полной противоположно
стью, но, несмотря на это, сразу было понятно, что их связывает настоящая л
юбовь. Были еще две пары, похожие на Скинов. В общем, это была веселая встре
ча давних друзей.
Джо не понимала, как в это общество вписывается суровая компаньонка мисс
ис Бринзли. Казалось, мисс Данн интересовало только одно Ц быть полезно
й своей хозяйке. И вскоре все забыли о ее присутствии.
Что, кроме интереса к садоводству, связывает Хлою с этими людьми? Все они о
чень милы, но слишком стары, чтобы составить ей компанию. Едва эта мысль по
сетила Джо, как она тут же переменила мнение. Это не просто милые люди. Это
достойнейшие люди Англии. Возможно, сначала их свел интерес к садоводств
у, но теперь они стали одной семьей. Они действительно были привязаны дру
г к другу. Стоило только увидеть, как они сплотились вокруг леди Бринзли, п
оддерживая ее в трудную минуту, чтобы понять это. В их компании она расцве
тала.
Если леди Бринзли и страдала от меланхолии, то никто об этом не догадывал
ся. Она выглядела веселой и бодрой. Конечно, она не подпрыгивала от радост
и, но была весьма оживленной. Она и бровью не повела, когда Джо, Уолдо и Харп
ер появились на пороге ее дома, и приняла их как долгожданных гостей.
Когда в разговоре возникла пауза, Джо невзначай сказала: |
Ц Как жаль, что здесь нет леди Уэбберли. Кто-нибудь слышал о ней? Говорят,
она в Париже.
Ее вопрос никого не вывел из равновесия, ни на одном лице не отразилось чу
вство вины. Но внимание всех переключилось с ландшафтного дизайнера на л
еди Бринзли, будто из всех присутствующих только она могла знать ответ.
Ее светлость поправила волосы и простодушно улыбнулась.
Ц Я тоже слышала эти домыслы, Ц сказала она, Ц и если это правда, Хлоя по
ступила возмутительно. При встрече я скажу ей об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33