А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дайте подум
ать.
Джо кипела от злости, но придержала язык. Конечно, сейчас он имеет право ра
споряжаться, но как только суд решит судьбу Эрика, угроза вернуться к суд
ье Вайну на Боу-стрит отпадет.
Быстрая улыбка мелькнула у него на губах.
Ц Я сказала что-нибудь смешное? Ц нахмурилась она.
Ц Ах нет, Ц шутливо ответил он и совершенно другим тоном продолжил: Ц С
колько народу знает, что Хлоя Ц Леди Всезнайка?
Джо была рада сменить тему:
Ц Только трое: главный редактор газеты Мак Невин, моя тетя и я. Хлоя не хот
ела, чтобы об этом знали. Она считала, что тогда будут бояться говорить в е
е присутствии, опасаясь, что она опубликует это в своей колонке.
Ц Значит, кто-то еще выведал ее секрет. Кто-то, кому есть что скрывать.
Ц Я это понимаю. Ц Джо вздрогнула и потянулась за стаканом пунша.
Ц Давайте пока оставим это, Ц мягко сказал Уолдо. Ц Расскажите мне сно
ва о письме Хлои, но не содержание, а когда оно прибыло.
Ц Я вам говорила. Письмо появилось вскоре после вашего визита в мой каби
нет.
Ц К тому времени прием в Бринзли-Холле давно закончился, а леди Уэбберли
не появлялась по меньшей мере неделю.
Ц Почти две недели. Что у вас на уме? Снова тень улыбки скользнула по его г
убам.
Ц Терпение, Джо. Я просто пытаюсь представить, что могло задержать доста
вку письма.
Ц Может быть, Хлоя попросила кого-нибудь отправить письмо, а он забыл.
Ц Вполне возможно.
Джо больше волновало содержание письма. Уолдо сказал, что нужно выяснить
, какие у Хлои были намерения. Джо понимала, что он пытается поддержать в н
ей надежду на лучшее. Она сама так поступала в разговоре с леди Лэнгстон. Н
о после сегодняшнего происшествия Джо окончательно уверилась, что Хлоя
в опасности.
Кто-то из присутствовавших в Бринзли-Холле хотел причинить ей неприятн
ости. Или даже хуже.
Ц Ну так что, Джо?
Она была ошеломлена тем, что задача оказалась ей явно не по силам.
Ц Я думаю… Ц Она растерянно пожала плечами. Ц Не пришло ли время обрат
иться к властям? Я надеялась, что в этом не будет необходимости. Думала, чт
о это простое недоразумение и Хлоя может вернуться в любой момент. Но пос
ле сегодняшнего события я начала опасаться худшего.
Ц Предоставьте это мне, Ц мягко сказал Уолдо. Ц Я поговорю с судьей Вай
ном и поставлю его в известность, что леди Уэбберли пропала. Но не ждите, ч
то он бросит все дела и займется Хлоей. Его полномочия не распространяют
ся на Оксфордшир, а очень возможно, что искать ее надо там.
Какие у него добрые глаза. Раньше она этого никогда не замечала.
Наверное, это просто игра света. Подумав немного, Джо сказала:
Ц А как на счет специальной службы департамента уголовного розыска? Я с
лышала, что они могут проводить расследования где хотят.
Ц Это правда. Но, простите меня за неприятные подробности, если нет трупа
, они немного могут сделать. Если бы леди Уэбберли была шпионкой или предс
тавляла угрозу для страны, тогда бы специальная служба ею, без сомнения, з
аинтересовалась.
Ц Хлоя не угрожала национальной безопасности!
Ц Я этого и не говорю. Но кого-то она напугала, если ей пришлось написать т
акое письмо. Вы это понимаете, Джо? Вы уверены, что материалы из редакции у
крали?
Ц Убеждена. Но я не понимаю, кому они могли понадобиться. Ведь все это уже
было опубликовано.
Ц Понятно. Ц Погрузившись в молчание, Уолдо задумчиво смотрел на огонь.

Ц Уолдо, Ц нетерпеливо сказала Джо, Ц о чем вы размышляете?
Он потянулся, расправляя затекшие мышцы.
Ц Я думаю о вас и Хлое. Вы такие разные. Не устаю удивляться тому, что вы бл
изкие подруги.
Джо искала в его словах насмешку и не находила.
Ц Да, Ц тепло сказала она, Ц я понимаю, что мы с Хлоей не похожи на подруг
. Если бы мы впервые встретились на каком-нибудь приеме или в дамской гост
иной, скорее всего нам не о чем было бы говорить. Она любит вихрь светской
жизни, а я домоседка.
Когда он усмехнулся, Джо нахмурилась.
Ц Простите, Ц развел руками Уолдо. Ц Итак, вы с Хлоей не похожи на обычн
ых подруг. Рассказывайте, пожалуйста. Мне очень интересно.
Вроде бы он говорил совершенно искренне, поэтому Джо продолжила:
Ц Можно сказать, что наша дружба началась со знакомства умов. Хлоя была п
одписчицей «Эйвон Джорнал» и писала редактору пространные письма, на ко
торые отвечала я. Со временем у нас завязалась переписка. Ц Джо улыбнула
сь своим воспоминаниям. Ц Едва ли существовал хоть один вопрос, будь то в
ойна с Францией, Хлебные законы или права женщин, по которому наши мнения
совпадали. А когда мы наконец встретились, то не разочаровались. И все-так
и мы полная противоположность друг другу.
Ее лицо смягчилось, и ресницы задрожали.
Ц Но это не имеет никакого значения. Начав с переписки, мы стали близкими
подругами. Мы как сестры.
Джо откинулась на софу и посмотрела на Уолдо.
Ц Это Хлоя убедила меня возглавить «Эйвон Джорнал», когда Джон умер. Это
была ее идея стать Леди Всезнайкой. Она моя самая лучшая подруга. И если бы
сейчас положение было противоположным, она перевернула бы небо и землю,
чтобы найти меня. Вот какой она друг. И я не откажусь от ее поисков.
Заметив его улыбку, Джо опять нахмурилась.
Ц О чем вы думаете? Ц спросила она.
Ц Хлое повезло, что у нее есть такой друг, как вы.
Ц К сожалению, чтобы найти ее, нужно нечто большее, чем везение, Ц тоскли
во вздохнула Джо. Ц А я не знаю, с чего начать.
Ц Вы уже много сделали! Давайте Ц как вы и собирались Ц проникнем в кру
г ее друзей и осторожно наведем справки. Они с большим удовольствием ста
нут разговаривать с нами, чем с полицейскими. Мы ведь не хотим никого спуг
нуть.
Ц Мы? Ц с надеждой спросила Джо. Ц Вы хотите сказать, что поможете мне?
Ц А как же иначе? Ц Уолдо взглянул на нее сквозь густые ресницы. Ц Я ник
огда не оставлю женщину в беде.
У Джо словно камень с души свалился. Они будут действовать вместе. Она не о
дна. В этот момент вошла Либби.
Ц Пришел мистер Сайкс, Ц сказала она Уолдо.
Ц Пригласи его. Ц Уолдо поднялся.
Джо заметила, что Сайкс принарядился. Его редкие волосы аккуратно причес
аны, сюртук чистый, сапоги начищены до блеска. Он работал у Хлои еще до ее з
амужества. И как никто, остро переживал ее исчезновение.
Ц Вы правы, миссис Чесни, Ц сказал он с мрачным видом. Ц Не иначе как кто-
то побывал в оранжерее. Часть ее любимых растений затоптана. Не удивлюсь,
если это работа хулиганов. Тут их прорва болтается по соседству в любое в
ремя дня и ночи. Я вам так скажу Ц слишком много у них денег и свободного в
ремени. Родителям нужно лучше смотреть за детьми.
Джо посмотрела на Уолдо, который не слишком верил, что кто-то забрался в о
ранжерею.
Ц Ну, что я говорила? Уолдо не сводил глаз с Сайкса.
Ц Что-нибудь еще испорчено? Пропало что-нибудь ценное?
Ц Нет, насколько я видел. Но погибли диковинные растения. Ее светлость ра
сстроится, когда узнает об этом. Она предпочла бы, чтобы украли столовое с
еребро.
Ц Как злоумышленник проник в оранжерею? Сайке замялся и пробормотал:
Ц Двери никогда не запираются. Ее светлость считает, что в этом нет необх
одимости, Ц торопливо добавил он. Ц Ничего подобного раньше не случало
сь.
Ц Сколько садовников и работников здесь трудятся?
Ц Четверо, включая меня.
Ц Найдите их, пусть ждут меня в оранжерее, скажем, через полчаса.
Когда Сайкс вышел, Уолдо снова сел. Лицо его было мрачным.
Ц С этого момента вы никуда не пойдете одна. Вы меня поняли?
Ц Это не хулиганы? Ц тихо спросила она.
Ц Да. Хулиганы не аккуратничают. Они бьют стекла, а не топчут цветы. Злоум
ышленник действовал осторожно. Наверное, он даже не знал, что губит драго
ценные растения. Он не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что он там был.
Когда Уолдо умолк, Джо спросила:
Ц Вы думаете, он ищет дневник Хлои?
Ц Вне всякого сомнения.
Ц В оранжерее? С чего бы ей прятать его в оранжерее?
Ц Понятия не имею. Возможно, его там нет, но не исключено, что злоумышленн
ик знает больше нас. В таком случае он нашел дневник, и мы его больше не уви
дим.
Ц А может быть, Ц с яростью сказала Джо, Ц он осторожничал, потому что я
там была. Я не отступлю, пока не найду его или Хлою. Клянусь!
Повисла долга пауза.
Ц Не хотел бы я оказаться на его месте, Ц наконец улыбнулся Уолдо. Ц А т
еперь допивайте свой пунш, и я отвезу вас домой. Поговорим в карете и решим
, что делать.
Ему в голову пришла мысль, которую он не высказал вслух. Возможно, злоумыш
ленник рассчитывал заманить Джо в оранжерею и угрозой выпытать у нее, гд
е спрятан дневник Хлои. А выяснив, что Джо этого не знает… Что тогда?

Глава 14

Поиски Хлои начались несколько дней спустя, когда Джо вместе с тетушкой
и Эриком переехала в Уэбберли-Хаус. Ей очень не хотелось впутывать в эту и
сторию миссис Давентри. Но Джо не могла себе позволить шокировать светск
ое общество, в которое ей нужно попасть, живя в доме с одной горничной. Нал
ичие подходящей компаньонки было весьма существенно. Хлоя Ц другое дел
о. Она слыла оригиналкой и до некоторой степени могла нарушать светские
правила и обычаи.
Уолдо был не в восторге от переезда, особенно после происшествия в оранж
ерее, но Джо настояла на своем. Если знакомые Хлои заедут с визитом, то она
сможет принять их и поговорить. Что же касается злоумышленников, то она в
зяла у тети пистолет и в нужный момент не побоится им воспользоваться. От
дав несколько распоряжений, чтобы обеспечить ее безопасность, Уолдо сог
ласился. Сержант Харпер тоже поселился в доме Хлои, были наняты дополнит
ельные садовники, чьей главной работой в отсутствие Харпера станет патр
улирование парка.
Не успела Джо распаковать вещи, как выяснился интересный факт: один из са
довников, Джейкоб Фрай, сбежал, по выражению Харпера, как черт от ладана.
Ц Вы думаете, что он и есть злоумышленник? Ц спросила Джо.
Ц Так считает капитан Боуман, Ц ответил Харпер.
Ц Может быть, он нашел дневник и поэтому скрылся?
Ц Он исчез, как только узнал, что его приглашают в дом. Ведь я беседовал со
всеми садовниками по очереди. Этому типу есть что скрывать.
После этого разговора Джо принялась обследовать дом, комнату за комнато
й, шкаф за шкафом, ящик за ящиком, однако ничего не находила. Беда в том, что
она не знала, что искать: тетрадь, дневник, письма, может быть, ключ Ц но, на
сколько ей известно, в комодах и секретерах нет потайных ящиков.
Кроме поисков, у Джо была масса дел. Она отправила письма в Стратфорд. Одно
Ц в «Эйвон Джорнал» Маку Невину с известием, что ее отсутствие может зат
януться, другое Ц подруге и соседке Мейв Халлидей с перечнем одежды и др
угих мелочей, которые нужно прислать в Лондон. Утром Джо занималась урок
ами с Эриком или играла с ним в парке. Но дни и вечера предназначались для
Уолдо.
Джо не терпелось расспросить всех друзей и знакомых Хлои, не только тех, к
то присутствовал на фатальном приеме в Бринзли-Холле.
Уолдо советовал ей набраться терпения. Все эти люди, что называется, слив
ки общества. И прежде чем пытаться проникнуть в их гостиные, надо как след
ует обосноваться в Лондоне. Он не сомневался, что его матушка окажет Джо п
окровительство, узнав о ее участии в поисках леди Уэбберли. Сам Уолдо не т
ерял времени даром. Он использовал свои связи, чтобы узнать о жизни Хлои д
о поездки в Бринзли-Холл.
Вскоре Джо и миссис Давентри в сопровождении Уолдо побывали в опере, в му
зеях, театре, картинных галереях Ц все для того, чтобы расширить круг зна
комых Джо. Сначала это ее нервировало. Джо не привыкла носить роскошные н
аряды и вращаться в свете, но день ото дня становилась все увереннее и с уд
ивлением заметила, что ей нравится такая жизнь.
Это была заслуга Уолдо. Стоило Джо споткнуться, как он мгновенно поддерж
ивал ее под локоть. Когда она терялась в разговоре, он тут же ненавязчиво з
аполнял паузу. Если ей задавали неудобный вопрос, он неизменно подводил
ее к расплывчатому и вместе с тем вежливому и дипломатичному ответу. Еди
нственное, чем Уолдо не мог помочь Джо, Ц это одолеть наваждение, охватыв
ающее ее всякий раз, когда его взгляд или жест воскрешали в ней неистовые
ощущения, которые она испытала, надев красное платье.
Джо впервые выехала с Уолдо без компаньонки. Он заехал за ней в запряженн
ой парой коляске, в которой с комфортом могли разместиться только двое, и
умчал ее, не оставив времени на размышления. Они отправились в Гайд-парк,
что называется, себя показать и других посмотреть. Светская публика выби
ралась туда подышать свежим воздухом. Джо знала, что в наряде Хлои Ц янта
рного цвета бархатной мантилье и подходящем капоре Ц она выглядит роск
ошно. Цвет мантильи подчеркивал нежность ее кожи и, как ей казалось, немно
го приглушал пламя ее рыжих волос. Глаза Уолдо блеснули от восхищения.
Теперь Джо оценила стратегию Уолдо. Когда они сделали круг по парку, Джо у
дивилась, сколько здесь знакомых лиц. Время от времени Уолдо останавлива
л коляску и представлял ее новым знакомым. Становилось затруднительным
запомнить столько имен. Но одно было ей известно.
Ц Морден, Ц тихо сказал Уолдо, Ц наследник лорда Брин-зли, с ним его нев
еста Ц леди Маргарет Кинтайр.
Пара, о которой шла речь, отделилась от своей компании и направилась к кол
яске Уолдо. Дамы присели в реверансе, легкий ветерок играл кружевными зо
нтиками. Леди Маргарет в светлом платье напоминала нежный весенний цвет
ок. В своей яркой мантилье Джо рядом с ней почувствовала себя настоящей ф
рантихой. Она задавалась вопросом, узнал ли кто-нибудь ее наряд.
По мнению Джо, виконт был на год-два старше Уолдо, выше среднего роста и ск
орее хорошо сложен, чем атлетичен. Он отличался правильными чертами лица
, голубые глаза смотрели пристально. Его можно было бы назвать приятным ч
еловеком, если бы впечатление не портило самоуверенное выражение, не схо
дившее с его лица.
Леди Маргарет прекрасно подходила виконту, по крайней мере внешне. Она б
ыла высокая, светловолосая, с чудесными ореховыми глазами, но ей недоста
вало живости.
Уолдо представил Джо и невзначай упомянул, что она приехала в Лондон нав
естить свою подругу леди Уэбберли, но ее нигде нет.
Леди Маргарет, казалось, удивилась, но Морден воспринял новость спокойно
.
Ц Я что-то об этом слышал, Ц сказал он. Ц Моя матушка очень тревожится, в
едь, насколько известно, никто не видел леди Уэбберли с тех пор, как она го
стила в нашем поместье в Оксфордшире.
Ц Я бы очень хотела поговорить с вашей матушкой, лорд Морден, Ц вступил
а в разговор Джо. Ц Может быть, она что-нибудь знает о Хлое, то есть леди Уэ
бберли, или вспомнит что-либо, что поможет мне ее найти. Она еще в Бринзли-Х
олле?
Морден чуть прищурил глаза.
Ц Нет, она вчера прибыла в Лондон, но я сомневаюсь, что ей что-нибудь извес
тно, иначе она бы мне рассказала. Я бы, конечно, передал ей вашу озабоченно
сть. Ц Виконт замолчал, подбирая подходящие слова, потом продолжил: Ц Но
к несчастью, она не очень хорошо себя чувствует, и я бы не хотел ее расстра
ивать.
Ц Как я понимаю, Ц невинно заметил Уолдо, Ц леди Бринзли даст ежегодны
й бал?
Морден побагровел.
Ц Конечно! Ц резко ответил он. Ц Дамы находят удовольствие в подготов
ке бала. Какя уже сказал, моя матушка очень встревожена исчезновением ле
ди Уэбберли. И когда я заявляю, что мы не хотим ее расстраивать, я говорю та
кже от имени своего отца.
Ц Разумеется, Ц сказал Уолдо. В его голосе звучал металл. Ц Однако вы и
ваш отец не станете возражать против того, чтобы ответить на несколько в
опросов? Не здесь, разумеется. В более подходящем месте.
В глазах леди Маргарет блеснуло любопытство.
Ц Может быть, следует сообщить властям об исчезновении вашей подруги, м
иссис Чесни? Ц спросила она.
В ее интонации слышался искренний интерес, и Джо тепло ответила:
Ц Это уже сделано, леди Маргарет, но они не торопятся действовать. Видите
ли, моя подруга имеет обыкновение исчезать и появляться, когда пожелает.
Так что мои волнения, возможно, преждевременны.
Ц Все равно…
Взгляд виконта заставил леди Маргарет замолчать.
Ц Пойдемте, Маргарет! Ц сказал Морден нетерпеливо и пронзительно. Ц В
аша компаньонка станет беспокоиться. Ц Потом виконт повернулся к Джо:
Ц Приятно было познакомиться, миссис Чесни. До свиданья, Боуман. Ц Припо
дняв шляпу, он удалился под руку с леди Маргарет.
Ц Что все это значит? Ц спросила Джо.
Ц Как вы поняли, я терпеть не могу этого человека.
Ц Почему?
Уолдо тронул поводья, и коляска покатилась по аллее.
Ц Морден имеет преувеличенное мнение о своей персоне, которое, могу доб
авить, разделяют слепо любящие его родители и преподаватели в Итоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33