А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Нарцисса сидела рядом с Баярдом, раскрыв побелевшие губы, и умоляюще смо
трела на него огромными безнадежными глазами. Потом она перевела дух и з
астонала.
Ц Я не хотел… Ц смущенно начал он. Ц Мне только надо было проверить, смо
гу ли я. Ц Он обнял ее, и она прильнула к нему, руками вцепившись ему в плеч
и. Ц Я не хотел… Ц пробормотал он снова, но ее дрожащие руки уже гладили е
го по лицу, и она рыдала, прижавшись губами к его губам.

9

Все утро он сидел склонившись над бухгалтерскими книгами, с некоторым уд
ивлением наблюдая, как его рука выводит аккуратные колонки цифр. После б
ессонной ночи он застыл в каком-то оцепенении, и в его усталом мозгу уже н
е мелькали извивающиеся химеры, порожденные похотью, отныне раз и навсег
да подавленной; он мог теперь лишь удивляться, что эти образы уже не кипят
в его крови, наполняя ее яростью и отчаянием, и потому его усталые нервы не
сразу отозвались на новую угрозу и не сразу заставили его поднять голов
у. В дверях показался Вирджил Бирд.
Сноупс поспешно соскочил с табурета и бросился к двери, которая вела в ка
бинет старого Баярда. Притаившись за этой дверью, он услышал, как мальчик
вежливо осведомился о нем, услышал, как кассир ответил, что он только что б
ыл на месте, но, кажется, вышел, услышал, как мальчик сказал: ладно, он обожде
т. А он все стоял, притаившись за дверью и вытирая носовым платком текущую
изо рта слюну.
Через некоторое время он осторожно приоткрыл дверь. Мальчик терпеливо и
спокойно сидел на корточках у стены, и Сноупс остановился, крепко сжав в к
улаки дрожащие руки. Он не ругался, его бесконечная ярость не укладывала
сь в слова, но дыхание с хрипом вырывалось из горла, и ему казалось, будто е
го глазные яблоки все дальше и дальше уходят в череп, ввинчиваясь на таку
ю глубину, что приводящие их в движение жилы вот-вот должны лопнуть. Он от
крыл дверь.
Ц Хелло, мистер Сноупс, Ц весело сказал мальчик, вставая.
Сноупс зашагал дальше, вошел за барьер и приблизился к кассиру.
Ц Рее, Ц сказал он, с трудом ворочая языком, Ц дай мне пять долларов.
Ц Что?
Ц Дай мне пять долларов, Ц снова прохрипел он. Кассир дал ему деньги, сде
лал запись на листке бумаги и наколол па стоявшую на его столе шпильку.
Мальчик подошел к окошку, но Сноупс не остановился, и мальчик, шаркая босы
ми ногами по линолеуму, последовал за ним.
Ц Я заходил к вам вчера вечером, но вас не было дома, Ц сказал он.
Потом он поднял голову, но, увидев лицо Сноупса, взвизгнул и бросился бежа
ть. Сноупс поймал его за комбинезон и потащил через комнату к двери, выход
ящей на пустырь. Мальчик корчился, извивался, потом безвольно повис в рук
е Сноупса, не переставая кричать от ужаса, а тот, силясь выговорить что-то
дрожащим от ярости голосом, другой рукой пытался засунуть ему в карман к
редитку. Наконец это ему удалось, и тогда он выпустил мальчика, и тот, шата
ясь, встал на ноги и стремглав помчался прочь.
Ц За что ты его так? Ц полюбопытствовал кассир, когда Сноупс вернулся к
своему столу.
Ц За то, что сует нос не в свое дело, Ц отрезал Сноупс, опять открывая бух
галтерскую книгу.

Проходя по безлюдной площади, он посмотрел на светящийся циферблат часо
в. Десять минут двенадцатого. Нигде ни души, и только в дверях освещенного
вестибюля почты маячила одинокая фигура ночного полицейского.
Он свернул с площади и медленно пошел под дуговыми лампами, один на всю ул
ицу, и тень, повторяя размеренный ритм его шагов, следовала за ним из тьмы
в яркие пятна света и снова во тьму. Завернув за угол, он очутился в еще бол
ее тихой улочке, а затем в переулке между густыми, выше человеческого рос
та, зарослями жимолости, наполнявшей ночной воздух сладким ароматом. В п
ереулке было темно, и он ускорил шаг. По обеим сторонам над кустами жимоло
сти поднимались верхние этажи домов, кое-где среди темных деревьев свет
ились окна. Стараясь держаться ближе к стенам, он быстро шел вперед, тепер
ь уже мимо задних дворов. Вскоре на фоне бледного неба возник еще один дом
и сплошной ряд виргинских можжевельников, и, прокравшись вдоль каменной
стены, он очутился перед гаражом. Здесь он остановился, нагнулся, нашарил
в густой траве шест, поднял его и прислонил к стене. Затем с помощью шеста
залез на стену, а с нее Ц на крышу гаража.
В доме было темно, и он тотчас же соскользнул на землю, прошмыгнул по лужай
ке и остановился под одним из окон. Откуда-то с фасада пробивался свет, но
из дома не доносилось ни шороха, ни звука, и, притаившись, словно загнанный
зверь, он постоял, прислушиваясь и беспрерывно бросая взгляды по сторон
ам.
Он поддел сетчатую раму ножом, рама легко подалась, он приподнял ее и прис
лушался снова. Затем одним быстрым движением забрался в комнату и, согну
вшись, присел. Опять ни звука, кроме глухих ударов его сердца.
Сомнений не было Ц дом производил безошибочное впечатление временно п
окинутого жилья. Он вытащил носовой платок и вытер губы.
Свет горел в соседней комнате, и он пошел туда. В конце этой комнаты была л
естница; торопливо взобравшись наверх, он нащупал в темноте стену и двер
ь. Дверная ручка легко повернулась в его пальцах.
Это была та самая комната, он ее сразу узнал. Во всем ощущалось ее присутст
вие, и некоторое время сердце его глухо стучало где-то прямо в горле и все
тело сотрясалось от вожделения, отчаянья и ярости. Наконец, он взял себя в
руки: он должен сейчас же уйти. Ощупью пробравшись к кровати, он зарылся ли
цом в подушки, корчась и испуская сдавленные стоны, как раненое животное.
Но надо было уходить, и он поднялся и снова стал ощупью пробираться по ком
нате. Свет едва теплился у него за спиной, и вместо двери он наткнулся на к
омод и некоторое время постоял, ощупывая его обеими руками. Потом выдвин
ул один ящик и начал в нем рыться. Ящик был наполнен слегка надушенным тон
ким бельем, но различить отдельные предметы на ощупь он не мог.
Он нашел в кармане спичку, чиркнул, прикрыл ее ладонью, выбрал какую-то мя
гкую вещь и в угасающем свете обнаружил в углу ящика пачку писем. Мгновен
но узнав их, он уронил догоревшую спичку на пол, вытащил письма из ящика, с
унул в карман, положил в ящик только что написанное им письмо, постоял еще
немного, прижимая к лицу смятую ткань до тех пор, пока какой-то звук не зас
тавил его поднять голову и прислушаться. В аллею въехал автомобиль, и ког
да он подбежал к окну, свет фар промелькнул под ним, осветил открытый гара
ж, и он в ужасе присел на корточки возле окна. Потом кинулся к двери, еще раз
остановился и присел, в нерешительности пыхтя и урча.
Он снова подбежал к окну. Гараж теперь был темен, две темные фигуры шли к д
ому, и, сидя на корточках у окна, он подождал, пока они скрылись из виду. Зате
м, все еще не выпуская из рук украденное, он вылез из окна, повис, держась ру
ками за подоконник, закрыл глаза и прыгнул.
Раздался звон разбитого стекла, и, оглушенный ударом, он растянулся плаш
мя в клубах затхлой сухой пыли. Оказалось, что он свалился в неглубокий цв
еточный парник; выбравшись оттуда, он попытался встать на ноги, но снова у
пал, и его охватил приступ тошноты. При падении он поранил колено, штанина
начала намокать от теплой крови, и теперь он, закусив губы и задыхаясь от т
ошноты, лежал, сжимая в руках украденное, и широко раскрытыми безумными г
лазами глядел в темное небо. В доме послышались голоса, в окне над его голо
вой зажегся свет, он повернулся, стал на четвереньки, поднялся, хромая, про
ковылял по лужайке, нырнул в тень можжевельников возле гаража, лег и стал
наблюдать за освещенным окном, из которого, всматриваясь во тьму, высуну
лся какой-то мужчина. Сквозь пальцы, сжимавшие раненое колено, сочилась к
ровь. Слегка постанывая, он потащился дальше, с трудом вскарабкался на ст
ену, спрыгнул в переулок и бросил шест в траву. Пройдя около сотни ярдов, о
н остановился, приподнял разорванную штанину и попытался перевязать ра
ну. Однако носовой платок мгновенно промок, а кровь все лилась и лилась, ст
екая с лодыжки в ботинок.
Добравшись до задней комнаты банка, он закатал штанину, снял повязку и пр
омыл рану в уборной. Рана все еще кровоточила, от вида собственной крови е
му стало дурно, и он, шатаясь, прислонился к стене. Потом снял рубашку и пло
тно перетянул ногу. Его все еще тошнило, и он долго пил тепловатую воду из
крана. К горлу тотчас подступил соленый комок, он схватился за раковину и,
обливаясь потом, старался подавить тошноту. Наконец приступ прошел, но н
ога онемела, его охватила слабость, и ему захотелось лечь, но лечь он не см
ел.
Он пошел за барьер, оставляя на полу кровавые пятна. Дверь сейфа беззвучн
о открылась; не зажигая света, он нашарил ключ от кассы и отпер ее. Он брал т
олько банкноты, но взял все, что нашел. Потом закрыл и запер сейф, вернулся
в уборную, намочил полотенце и стер с линолеума следы своей крови. Потом в
ышел через черный ход и захлопнул за собою дверь. Часы на башне суда проби
ли полночь.
В проезде между двумя негритянскими лавками дожидался в потрепанном «ф
орде» негр. Сноупс дал негру банкноту, и тот, заведя мотор, подошел к нему и
с любопытством глянул на кровавую тряпку под разорванной штаниной.
Ц Что случилось, босс? Вас ранило?
Ц Наткнулся на проволоку, Ц коротко ответил Сноупс. Ц Бензина хватит?

Негр сказал, что хватит, и Сноупс сел за руль. Проезжая через площадь, он ув
идел, что ночной полицейский Бак стоит под фонарем возле почты, презрите
льно выругал его про себя, поехал дальше, скрылся в боковой улице, и вскоре
шум его мотора затих вдали.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

1

Был воскресный октябрьский день. Вскоре после обеда Нарцисса с Баярдом у
ехали на автомобиле, а мисс Дженни и старый Баярд сидели на освещенной со
лнцем веранде, когда, обогнув дом со стороны черного хода, к ним торжестве
нно приблизилась предшествуемая Саймоном депутация. Она состояла из ше
стерых негров, облаченных в католическую разновидность воскресного пл
атья, а во главе ее, сверкая грозным взглядом, важно шагал огромный негр в
длинном двубортном сюртуке, с воротником задом наперед на бычьей шее, Ц
Вот они, полковник, Ц объявил Саймон, тотчас же поднялся по ступенькам и
повернулся спиной к посетителям, не оставив ни в ком ни тени сомнения кас
ательно того, чью именно сторону он представляет. Депутация остановилас
ь и принялась степенно и учтиво топтаться на месте.
Ц Это еще что такое? Ц спросила мисс Дженни. Ц Это ты, дядюшка Бирд?
Ц Да, нам, мисс Дженни. Ц Один из членов комитета обнажил свою седую шерс
тистую голову и поклонился. Ц Здравствуйте.
Остальные, переминаясь с ноги на ногу, начали один за другим снимать шляп
ы. Предводитель прижал свою шляпу к груди, словно член конгресса перед фо
тографическим аппаратом.
Ц Послушай, Саймон, что все это значит? Ц спросил старый Баярд. Ц Зачем
ты привел сюда этих черномазых?
Ц Они пришли за своими деньгами, Ц пояснял Саймон.
Ц Что?!
Ц За деньгами? Ц с интересом повторила мисс Дженни. Ц За какими деньга
ми, Саймон?
Ц Они пришли за теми деньгами, которые вы им обещали, Ц прокричал Саймо
н.
Ц Я же говорил тебе, что не собираюсь платить эти деньги. Разве Саймон ск
азал вам, что я собираюсь их платить? Ц обратился старый Баярд к депутаци
и.
Ц Какие деньги? О чем ты, Саймон? Ц снова спросила мисс Дженни.
Глава комитета открыл было рот, чтобы ответить, но Саймон его опередил:
Ц Да как же, полковник, вы же сами велели мне сказать этим черномазым, что
вы им заплатите.
Ц Ничего подобного я не говорил, Ц свирепо возразил старый Баярд. Ц Я с
казал, что если они хотят посадить тебя в тюрьму, пускай на здоровье сажаю
т. Вот что я тебе сказал.
Ц Да что вы, полковник. Вы же мне ясно сказали. Вы просто про это забыли. Во
т и мисс Дженни может подтвердить, что вы мне говорили…
Ц Ничего я не могу подтвердить, Ц перебила его мисс Дженни. Ц Первый ра
з все это слышу. Чьи это деньги, Саймон?
Саймон бросил на нее полный укоризны взгляд.
Ц Он велел мне сказать им, что заплатит.
Ц Будь я проклят, если я это говорил! Ц прокричал старый Баярд. Ц Я сказ
ал тебе, что не заплачу ни единого цента. И еще я тебе сказал, что если ты поз
волишь им меня беспокоить, я с тебя живьем шкуру спущу, да, сэр.
Ц Я вовсе не позволяю им вас беспокоить, Ц примирительно отвечал Саймо
н. Ц К тому-то я и веду. Вы только дайте им деньги, а мы с вами уж как-нибудь п
осле разберемся.
Ц Будь я навеки проклят, если я это сделаю, если я позволю черномазому да
рмоеду…
Ц Но ведь должен же кто-то им заплатить, Ц терпеливо разъяснил Саймон.

Ц Верно, мисс Дженни?
Ц Верно, Ц согласилась мисс Дженни. Ц Но только не я.
Ц Да, сэр, у них нет никакого доказательства, что кто-то должен им заплати
ть. Если их никто не утихомирит, они посадят меня в тюрьму. А что вы тогда ст
анете делать Ц кто будет чистить и кормить лошадей, убирать дом и подава
ть вам на стол? Конечно, я могу пойти в тюрьму, хотя навряд ли каменные полы
будут полезны для моего здоровья.
И он нарисовал трогательный образ кристально чистого, исполненного выс
очайших принципов человека, смиренно приносящего себя в жертву.
Старый Баярд топнул ногой.
Ц Сколько там денег?
Предводитель весь раздулся в своем сюртуке.
Ц Брат Мур, Ц произнес он, Ц благоволите перечислить все суммы, которы
е задолжал имеющей быть построенной второй баптистской церкви бывший д
ьякон Строзер в бытность свою казначеем церковного совета.
Брат Мур вызвал некоторое смятение в арьергарде депутации и наконец с по
мощью нескольких услужливых рук возник впереди Ц маленький, застенчив
ый, черный как смоль негр в мрачном, слишком большом для пего одеянии, Ц и
проповедник величественно уступил ему место, ухитрившись каким-то неве
домым способом сделать его центром внимания. Брат Мур положил шляпу на з
емлю у своих ног и последовательно извлек из правого кармана красный нос
овой платок, рожок для обуви, плитку жевательного табаку и, держа их в одно
й руке, с несколько смущенным и растерянным видом продолжал производить
раскопки другой. Затем он положил все эти предметы па прежнее место и изв
лек из левого кармана перочинный нож, палку, на которой была намотана гря
дная бечевка, коротенький кожаный ремешок с ржавой и явно негодной пряжк
ой и, наконец, засаленную записную книжку с загнутыми углами. Укладывая в
се остальное обратно в карман, он уронил ремешок, нагнулся, поднял его, пос
ле чего быстрым шепотом обменялся несколькими словами с проповедником.
Затем раскрыл записную книжку, принялся ее листать и листал до тех пор, по
куда проповедник, нагнувшись и заглянув ему через плечо, не нашел нужную
страницу и не ткнул в нее пальцем.
Ц Сколько там всего, преподобный?Ц нетерпеливо осведомился старый Бая
рд.
Ц Брат Мур сейчас назовет вам итог, Ц произнес проповедник нараспев.
Брат Мур остолбенелым взглядом уставился в страницу и пробормотал нечт
о совершенно невнятное.
Ц Что?! Ц вскричал старый Баярд, приложив к уху ладонь.
Ц Заставьте его говорить, Ц сказал Саймон. Ц Никто не может разобрать,
что он там болтает.
Ц Громче! Ц проревел проповедник, начинающий терять терпение.
Ц Шестьдесят семь долларов и сорок центов, Ц объявил, наконец, брат Мур.

Старый Баярд с грохотом отъехал назад на стуле и целую минуту не переста
вая изрыгал страшные ругательства, а Саймон тем временем исподтишка вст
ревожено на него поглядывал. Потом старый Баярд встал, протопал по веран
де и, все еще не переставая ругаться, скрылся в доме. Саймон облегченно взд
охнул. Депутация снова зашевелилась, а брат Мур проворно ретировался в з
адние ряды. Проповедник между тем по-прежнему сохранял напыщенный и глу
бокомысленный вид.
Ц Куда девались эти деньги? Ц полюбопытствовала мисс Дженни. Ц Они и в
самом деле у тебя были?
Ц Это они так говорят, Ц отвечал Саймон.
Ц Что ты с ними сделал?
Ц Не беспокойтесь,Ц успокоил Саймон. Ц Я как бы отдал их взаймы.
Ц Держу пари, что так оно и есть, Ц сухо сказала мисс Дженни. Ц Держу пар
и, что они у тебя долго не задержались. Эти люди заслуживают того, чтобы на
всегда лишиться своих денег, раз они дали их тебе на сохранение. Кому ты да
л их взаймы?
Ц О, мы с полковником это давным-давно уладили, Ц небрежно отвечал Сайм
он.
Старый Баярд снова протопал по прихожей и появился на веранде, размахива
я чеком.
Ц Берите! -скомандовал он. Проповедник подошел к перилам, взял чек, сложи
л его и сунул к себе в карман. Ц И если у вас хватит ума еще раз дать ему ден
ьги, не вздумайте снова являться ко мне, слышите?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41