А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Первый гонец на скаку спрыгнул с седла, подхватил взмыленного коня под у
здцы, лихо остановил и сам замер в поклоне.
Ц Докладывай, Ц разрешил некромант.
Ц Фланг могучего Гамара разбил главный вражеский корпус. Люди спасаютс
я бегством.
Ц Передай благодарность Гамару.
Гонец кивнул, взлетел в седло, развернулся и понесся под горку.
На его месте тут же очутился новый посланник:
Ц Ваше величество, твари смяли центр противника. Орочьи отряды разбиты.

Выражение лица бессмертного не изменилось. Он равнодушно произнес:
Ц Я доволен ими.
Всадник умчался прочь. Вместо него появился третий.
Ц Позвольте доложить, ваше величество, при содействии кавалерийского о
тряда и посланных вами резервных корпусов, люди, неся тяжелые потери вын
уждены были отступить к Устургу. Гномы бежали.
Ц Хорошо, Ц проронил некромант.
Ц Позвольте сказать, ваше величество, Ц гонец подался чуть вперед. Ц Н
аиболее отличился вспомогательный корпус барона Ригерга. Сам барон тяж
ело ранен и вынужден был покинуть поле боя, но, несмотря на это, солдаты пр
одолжали сражаться с не меньшим рвением.
Ц Я награжу барона, как только он поправится, Ц помрачнел Хамрак.
Гонец, который сам, скорее всего, принадлежал к корпусу Ригерга просиял, е
щё раз поклонился и поскакал обратно.
Бессмертный возвел глаза к небу. Алчный дым так и не смог до конца застлат
ь небесную лазурь. День близился к полудню.
Хамрак думал о бароне Ригерге. Еще один раненый, возможно, умрет. Сколько п
огибло военачальников. Некромант стал перебирать в памяти отрывочные д
онесения об их гибели. Как глупо прожить такую короткую жизнь. Умереть в с
амом начале вечности.

***

Наемники-гномы также обернулись вспять, засеменили к горам, спеша укрыт
ься в тайных пещерах. Две сотни гхалхалтаров-всадников преследовали бег
ущих до самых склонов. Гиканье победителей и вскрики настигаемых побежд
енных разнеслись по полю. Ранее красивые, дорогие доспехи рыцарей были и
змяты и изрезаны. Попоны на конях изорвались.
В пылу битвы меч лорда Карена сломался, и тогда он подхватил секиру мертв
ого гнома. Карен потерял шлем, лоб его был рассечен, и кровь заливала глаза
. Он был трижды ранен, но не сдавался. Рыцари бы не выдержали и ускользнули
ещё до того, как гхалхалтары окружили их со всех сторон, если бы не Карен. Р
ыцарская гордость не позволяла воинам бросить своего предводителя, тем
более что теперь он не был для них начальником. Перед лицом смерти они сде
лались равны, и рыцари не могли допустить, чтобы кто-то, пусть даже лорд, пр
евзошел их в доблести.
Гхалхалтары приперли людей к стенам Устурга. Воспользовавшись мимолет
ной передышкой, Карен огляделся. На юг и восток путь был отрезан. За их спи
нами вздымалась непреодолимая преграда городской стены. На западе гхал
халтары добивали отставших гномов. Там были спасительные горы, и лорд ре
шил пробиваться туда. Только тогда оставшиеся в живых рыцари стали искат
ь себе спасения.

***

Крохотные камешки скатывались из-под копыт. Кони тяжело выбрались на до
рогу. Дальше ехать стало легче. Всадники понуро клонились к гривам. Позад
и них еле-еле тащились пешие воины. Все смертельно устали и, если бы не угр
оза погони, наверняка бы так и остались у подножья гор.
Подожженная в ходе боя трава не только не затухала, но разгоралась все бо
льше. Ветер разносил пламя. На западе оно было ограничено потоком бегуще
го ручья, зато на востоке стоял лес, и бессильный перед водой огонь с удвое
нной злобой набросился на беззащитные деревья. Хлопьями валил темный ды
м.
Однако он не доходил до дороги, петляющей по горному склону, и здесь было с
ветло. Испепеляющее око солнца укоряюще смотрело в спины отступающим лю
дям.
Лорд Толокамп затравленно озирался по сторонам. Многие были ранены. По л
ицу ближнего ратника змеились страшные порезы Ц следы тварских когтей.
Другой хромал и жалобно прижимал перебитую руку к груди. Раздался глухой
удар. Лорд вздрогнул. Бледный всадник вдруг вывалился из седла. Бредущий
следом пехотинец наклонился над ним, пощупал пульс, потом махнул рукой, д
огнал освободившегося коня и влез на него. Толокамп обратился лицом к со
лнцу Ц оно ослепило его. Он приложил ладонь ко лбу и вгляделся в поле битв
ы. Неужели все это по его вине? Господи! Сотни убитых, тысячи раненых, разгр
ом восточной армии, гибель Королевства Трех Мысов Ц все это на его плеча
х. Толокамп сгорбился. Ему было ещё горше смотреть на идущих рядом изране
нных людей, оттого что сам он так и остался невредимым.

***

На поле стало тихо. Уставшим после битвы солдатам пришлось тушить огонь.
Однако они справились и с этим заданием и теперь отдыхали. Выжившие упод
обились мертвым и бездыханно валялись вдоль берегов Обры. Те, кто ещё сох
ранил в себе остатки сил, бродили среди отрядов, высматривая знакомых, вы
знавая имена погибших, горестно вздыхали, узнавая черную весть, или наоб
орот радовались хорошей новости. Меж солдат сновали лекари с большими су
мками, набитыми травами и снадобьями. В четырех домах у реки или прямо под
открытым небом делали операции. Приглушенно вскрикивали от боли ранены
е.
Военачальники условились встретиться в шатре короля, где был накрыт для
них великолепный стол. Хамрак сидел на почетном месте в центре и равноду
шно смотрел на переливающееся золото кубков и серебро блюд. Радоваться б
ыло нечему, но он знал, что его подданным будет приятно.
Первыми явились начальники резервных корпусов и Королевской Гвардии, к
оторая так и не участвовала в битве. Заняв лучшие места, они повели размер
енную беседу в ожидании остальных.
Постепенно стали подходить те, кто сражался в редколесье. Среди них не ок
азалось барона Ригерга и из трех предводителей тварского крыла был толь
ко один. Не хватало и многих сотников. Пришедшие кланялись, здоровались и
рассаживались по местам. С их приходом гвардейцы, которые видели сражени
е только издали, оживились. Начались расспросы.
Ц Я слышал, ваши отличились, Ц сказал пожилой сотник-гвардеец, рассчит
ывая на интересный разговор.
Ц Да, Ц согласился Дамгер Ц сотник из корпуса Ригерга.
Он был чересчур осторожным и постоянно страшился, что начальство поймет
его превратно. Совсем рядом сидел грозный бессмертный король, а потому Д
амгер ограничился односложным ответом.
Ц Я слышал, барон ранен, Ц не сдавался сотник-гвардеец.
Ц Да, жаль. Я видел его жену. Ей очень плохо, Ц Дамгер обвел присутствующи
х подозрительным взглядом. Но никто не осудил его, наоборот, даже проявил
и интерес:
Ц Как её зовут?
Ц Гахжара.
Ц А, да слышал, Ц закивал черный гвардеец-полутысячник. Ц Помню, я как-т
о встречался с ней ещё на Южном континенте. У баронессы там, кажется, хорош
ая усадьба.
Ц Не знаю, Ц пожал плечами Дамгер.
Ц Замечательный домик. Очень уютный, Ц продолжал гвардеец.
Ц Скольких вы недосчитались? Ц вдруг поинтересовался худой адъютант
Хамрака.
Дамгер вздрогнул. Его взор устремился вверх, как будто он надеялся найти
под куполом шатра число.
Ц Около трех сотен.
Ц Трех сотен?! Ц ахнул адъютант. Ц Из четырехсот?
Ц Да.
Ц Смерть взяла сегодня многих, Ц произнес Хамрак. Ц Можете есть. Не сте
сняйтесь, это все для вас. Однако помните, ваше вино отравлено гибелями то
варищей. В нем их кровь.
Гхалхалтары молча закивали. Повторяя жест своего повелителя, они потяну
лись к кубкам.
Занавесь отдернулась, и в помещение вступил Гархагох. Он был необычайно
бледен так, что его кожа сливалась с белой седой бородой. Верховный Маг бы
л не один. За ним шествовали ещё девять самых могущественных волшебников
.
Ц Садитесь, Ц бессмертный указал на стулья.
Маги поклонились и приняли приглашение. Виночерпии налили им вина.
Ц Пейте, Ц шепнул темный полутысячник гвардеец оказавшемуся подле не
го Гархагоху.
Ц Нет. Вино усыпляет разум, а этот день я хочу запомнить таким, каким он ес
ть.
Гвардеец пожал плечами и отодвинулся. Грустная улыбка некроманта стала
чуть веселее. Он с одобрением посмотрел на Верховного Мага, затем спроси
л:
Ц Ты ведешь хронику?
Ц Да, и мои сподвижники помогают мне в этом.
Волшебники скромно потупились.
Ц И что же ты напишешь о сегодняшнем дне?
Гархагох прикрыл глаза, как будто борясь с подступившим к нему сном.
Ц Я ученый, а потому моя задача без прикрас констатировать факт.
Ц Тогда запиши, что сегодня мы одержали величайшую победу! Ц крикнул кт
о-то с дальнего конца стола.
Ц И, пожалуйста, пометьте, что наш корпус из четырехсот бойцов потерял тр
иста, Ц осторожно добавил Дамгер.

Глава пятая

Город Осерд стоял на берегу Внутреннего моря, на крупном торговом пути, а
потому быстро разрастался. За полгода наспех соорудили рыночную площад
ь. Появились два новых квартала. В каждом городе находился храм и, чем мону
ментальнее он был, тем лучше считался город. Отныне все помыслы Халхидор
ога обратились к грандиозному строительству. По его приказу строители у
же рыли котлован. Молодой комендант почти каждый день ездил смотреть на
работу. Иногда он брал с собой Осерту и рассказывал ей, что знал, об устрой
стве гхалхалтарских святилищ, о торжественных службах и о великом Боге
Ц Хоге.
Парзийское солнце постепенно набирало силу, до яркой голубизны накаляя
небо. Халхидорог объезжал котлован, в котором копошились строители. Коме
ндант смотрел на их черные, блестящие от пота согнутые спины и на груды ка
мней, которые на ярком свету словно покрылись мелом и сделались из серых
белыми; а перед его мысленным взором уже обрисовывался величественный ф
асад готового храма: резные ряды колонн, вздымающиеся вверх арки и витра
жи, сделанные из необычного ало-лилового стекла, которое блестит на солн
це всеми цветами радуги и разбрасывает далеко вокруг сказочное сияние. К
ровля будет золотой с декоративными зубцами, а наверху, над куполом, буде
т воздвигнут символ Единого Бога.
В шуме стучащих о твердый грунт кирок и в скрежете лопат, Халхидорог не ра
сслышал, как сзади подъехал всадник. Он осторожно поравнялся с начальник
ом и произнес:
Ц Ваша светлость, к вам гонец.
Ц Где? Ц Халхидорог вздрогнул и обернулся.
Ц Да вот. Говорит, что ездил в крепость, а там ему сказали, что вы здесь.
Ц Правильно сказали, Ц серьезно кивнул Халхидорог, внимательно разгл
ядывая появившегося из-за спин солдат гонца.
Он был средних лет. Его добрая кожаная куртка, служившая в бою панцирем, а
в ненастье плащом, покоилась привязанная к седлу. На нем была легкая, по по
годе рубашка, и золотой змейкой блестела на груди цепочка. Она бросилась
Халхидорогу в глаза и резанула память. Где он видел ее?
Ц Приветствую вас, комендант Осерда, Халхидорог Гарэльд Эмберг, Ц прои
знес гонец, и Халхидорог ещё больше уверился, что где-то они уже встречали
сь.
Ц Откуда ты?
Ц От его величества короля гхалхалтаров Хамрака Великого.
Ц Какие вести?
Ц Произошло сражение. Враг не стал отступать в горы, но остановился у под
ножья. Это случилось восемнадцатого числа прошлого месяца.
Ц И?
Ц Бой был тяжелым, но победа осталась за нами.
Халхидорог хотел было обрадоваться, но вдруг спросил:
Ц А потери?
Гонец несколько удивился реакции коменданта, но с готовностью ответил:

Ц Только приблизительные. Среди тварей около восьми тысяч, среди гхалх
алтаров порядка трех, а у людей неизвестно, но по числу павших, видно, что б
ольше. Две тысячи пленных. Нескольким вражеским сотням все же удалось пр
орваться и укрыться в горах.
Ц Думаю, это внушительная победа.
Ц Да. Я сам участвовал в сражении. Подо мной дважды убили коня, Ц похваст
ался гонец.
Халхидорог прищурился, пристально изучая лицо посланца.
Ц Мы где-то встречались, Ц наконец произнес он.
Гонец нахмурился, потом вдруг морщина сползла с его лба:
Ц Да. У вас хорошая память, Халхидорог Гарэльд Эмберг. Это было в Альте, че
тыре года назад. Тогда вы прикрывали дорогу к Форт-Брейдену, а я доложил в
ам о наступлении Иоанна.
Ц Конечно! Ц воскликнул Халхидорог. Ц А теперь ты доложил о разгроме а
рмии Иоанна.
Гонец усмехнулся, как видно, довольный поворотом судьбы.
Ц Хорошо. Ц Комендант обратился к сопровождавшим его солдатам. Ц В кр
епость.
Всадники послушно тронулись.
Халхидорог иногда поглядывал на ехавшего рядом гонца. Как долго они не в
иделись. Альт был словно в прошлой жизни. Тогда война только начиналась, а
сейчас она заканчивается. Во всяком случае, Халхидорог надеялся на это.

***

Крутые ступени винтовой лестницы уходили вверх. Дрожащие голубым пламе
нем магические светильники освещали гладкие бока пригнанных друг к дру
гу камней.
Халхидорог вступил на площадку второго этажа и толкнул дверь. Она подала
сь внутрь, открыв длинный коридор. С левой стороны тянулся ряд бойниц. Сол
нечный свет бросался в них и неровными полосками падал на противоположн
ую стену. Халхидорог вступил в коридор и медленно прошествовал к двери в
дальнем конце. Там он остановился, опустив голову, и минуту постоял прежд
е, чем постучаться.
За время, которое они провели вместе, Осерта многому его научила. Он все пе
реосмыслил, и теперь жизнь казалась ему гораздо сложнее. Раньше он был пр
остым воителем, не лучше и не хуже десятков других; воинский успех был для
него счастьем, но теперь все переменилось. За победой Халхидорог видел г
орькое поражение погибших. "Жалко гхалхалтаров. Да и люди… Причем тут люд
и? Следуя священному долгу, они защищали свою землю". Халхидорог наконец п
остучался и, услышав голос Осерты, открыл дверь.
Девушка сидела на маленьком стуле и вышивала. Рядом, напевая, работали тр
и молодые темнокожие служанки-парзийки. Когда комендант переступил пор
ог, пение смолкло. Осерта подняла глаза. Халхидорог резко вскрикнул:
Ц Выйдите.
Парзийки поспешно удалились, прикрыв за собой дверь. Взволнованная Осер
та отложила вышивание. Халхидорог прошелся по комнате, думая, с чего бы на
чать.
Ц Сегодня прибыл гонец от Хамрака, Ц как будто невзначай выронил он.
Девушка побледнела. Халхидорог метнул на неё затравленный взгляд.
Ц Да, произошло то, чего ты боялась.
Глаза Осерты расширились.
Ц Люди не стали отступать, но приняли бой, как и подобает настоящим воина
м.
Халхидорог уставился в угол. Пытаясь побыстрее кончить, он скороговорко
й договорил:
Ц Однако их мужества оказалось недостаточно. Гхалхалтары пересилили.

Ц Что ты говоришь?
Ц Пересилили…
Ц Пересилили?
Ц Да. А ты бы хотела, чтобы было наоборот? Ц поинтересовался Халхидорог,
чувствуя, что в нем просыпается воитель.
Ц Я ничего не хотела, Ц тихо произнесла девушка и склонила голову.
Волосы упали ей на лицо и рассыпались по дрогнувшим плечам.
Ц Ты что? Ц испугался Халхидорог.
Он подскочил к Осерте, порывисто опустился на колени и заглянул в её опущ
енное лицо Ц она плакала. От воителя не осталось и следа.
Ц Не надо. Перестань. Это должно было случиться. Рано или поздно… Это даж
е хорошо, что произошло так. Теперь зато уже не больно. Неизвестность поза
ди… Гхалхалтары победили, и скоро мы переедем в Вертор. Там, говорят, очень
красиво… Или хочешь увидеть родных? Мы побываем в Виландоре… Ц Халхидо
рог замирал, досадовал, проклинал себя за глупость собственных слов.
Как он мог утешить её, когда она до последнего надеялась, что все кончится
миром? Это было выше его сил. И тогда Халхидорог смолк и просто прижал деву
шку к себе, чувствуя, как её боль переходит в него и ей становится легче.
Так в глубоком молчании сидели они несколько минут, пока снизу вдруг не д
онесся шум и кто-то диким голосом не прокричал:
Ц Пей! Веселись! Людей порезали!


ЭПИЛОГ

Глава первая

После отступления Гостомысла Ужасного и Анисима Вольфрадовича в Вахсп
андии воцарился мир. Празднования по случаю победы длились более месяца
. Улицы опустевшего за войну Хафродуга вновь наполнились народом, но нов
ый король Удгерф остался верен своему слову Ц столицей сделался Морфин
. Там проходили главные торжества. Удгерф распорядился вытащить со склад
ов все съестные припасы. После четырех лет войны еды оказалось мало, зато
вина и эля было хоть отбавляй. Захмелевшие паскаяки пели залихватские пе
сни, бегали по городу, размахивая факелами и, беззастенчиво вваливаясь г
урьбой в каждый дом, просили накормить и напоить их ещё в честь радостног
о события.

***

Торжества ещё не закончились, и со двора доносилось нестройное пение. Уд
герф сидел за столом, подперев голову руками и задумчиво глядя на окно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54