А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бессмерт
ный узнал это доброе, округлое лицо со светлой, мягкой бородкой и крутыми
изломами бровей Ц барон Ригерг. "Вряд ли можно найти гхалхалтара, столь л
юбящего свою жену. Ригергу скоро исполнится двести пятьдесят лет Ц поло
вина жизни позади, а он, как мальчишка, желает угодить каждой прихоти свое
й ненаглядной суженой. Как пылкий юноша, он готов совершать ради неё подв
иги, бросаться на превосходящие силы, стоять под стрелами. Он играет с огн
ем и вместе с собой заставляет рисковать ни в чем неповинных солдат. Во бл
аго Смерти".
Хамрак заметил Гархагоха Ц Верховного Мага гхалхалтаров. Облаченный в
просторные фиолетовые одеяния, верхом на длинноногом единороге, с голов
ой, увенчаной золотым обручем, маг выглядел величественно. Морщины, исче
ртившие его лицо, хранили в себе печать мудрости. "Гархагох стар, а потому
разумнее многих смертных. Разум дает ему величайшую силу. Он может обрат
ить в пепел гору, может разверзнуть бездонную пропасть, может уничтожить
десятки людей. Он сделает это во время главного сражения. Во благо Смерти
".
Хамрак отвел взгляд от проезжавших, и два солнца погасли в его померкнув
ших зрачках. Он стоял на плоской крыше великолепного дворца лорда Карена
, в котором жил последнюю неделю. Ветер, дувший с моря, налетал на бессмерт
ного, рвал его волосы. Некромант одиноким изваянием стоял между землей, н
ебом и водой и сознавал свое одиночество и слабость, ибо он ничего не мог и
зменить и вынужден был безучастно смотреть, как уходят из города войска.
Во благо Смерти.

***

Зеленым ковром с роскошной вышивкой лесов и узорами рек земля раскинула
сь внизу. Ветер, птицей трепетал, запутавшись в кожистых складках перепо
нчатых крыльев дракона, что двумя парусами плыли по воздуху.
Поток, бивший в лицо был настолько силен, что лорд Карен одел специальные
защитные очки, через которые мир стал казаться ему окутанным голубовато
й дымкой. Горы покрылись прозрачной сиреневой вуалью. Туман совсем близк
их облаков приобрел странную объемность, как будто достаточно протянут
ь руку, чтобы ухватиться за его призрачную плоть.
Лорд обратил свой взор на землю. Маленькими, едва заметными песчинками, с
труились по дорогам Жоговенской долины люди. Они сливались в большие кор
пуса, потом разъединялись и вновь двигались дальше. Со всех концов долин
ы армия стягивалась к прибрежным скалам, где можно было с наименьшими за
тратами достичь Грохбундера. Передовые отряды уже начали подъем, и лорд
видел, как они улитками скребутся вверх по склону.
Теперь Карен был уверен, что успеет завести войско в горы прежде, чем Толо
кампу удастся отстранить его от командования. В распоряжении у него оста
валось еще, по крайней мере, два дня Ц время достаточное для того, чтобы р
ассеяться по ущельям и возвышенностям и в укрытии ожидать появления гха
лхалтаров. И все же Карену хотелось доказать Толокампу правильность раз
работанного им плана. Если бы Толокамп согласился и продолжил отвод войс
к к Грохбундеру, у них появился бы реальный шанс разбить неприятеля. В гор
ах гхалхалтары потеряли бы свое численное превосходство и одни засадны
е полки могли бы уничтожить половину вражеской армии.
Карен был готов дать любой полезный совет своему сопернику лорду
Толокампу, ибо ему было уже все равно, кто из них двоих присвоит себе славу
победителя. Главным для Карена сделался не блистательный титул триумфа
тора и не благоволение короля, но судьба королевства.

***

Ц Вы Ц молодцы! Герои! Ц прокричал Добин, обведя радостным взглядом ст
оящих вокруг него строителей.
Драконья башня была готова и серой, холодной громадой высилась на восточ
ном склоне гор. Казалось, сам её вид должен был отпугнуть неприятеля. Поми
мо стен в сорок локтей сооружение имело высокую крышу, сделанную из редк
ого негорящего дерева. Она уходила вверх двумя ярусами, в каждом из котор
ых был проделан ряд огромных окон, предназначенных для вылетов дракунов
. Четыре миниатюрные башенки обступали главное строение по углам и изящн
ыми минаретами впивались в небо. В них Добин распорядился разместить дра
кунов, которые должны были вылететь в бой по первому приказу. Под навесны
м карнизом крыши находились окна нижнего ряда, узкие, с поволокой непрон
ицаемой темноты в своих щелях. Это были бойницы для лучников.
Ц То, что сделали вы, достойно героических песен и сказаний. Потомки буду
т восхищаться вами! Ц продолжил Добин.
Усталые лица людей и уродливые морды помогавших им орков, были обращены
на лорда. В глазах строителей читалась радость: они хотели верить, что тру
дились не напрасно и что их работа сыграет важную, основоопределяющую ро
ль в спасении Королевства Трех Мысов.
Ц Смотрите же! Ц комендант Грохбундера указал рукой на крышу Драконье
й башни, где на высоте более ста локтей от горного склона был установлен т
олстый шпиль.
Счастливые строители подняли глаза и увидели, как медленно поднимается
над возведенным их руками зданием знамя. Сначала оно неуклюжей тряпицей
липло к флагштоку, но вдруг ветер подхватил его, взметнул, и оно раскрылос
ь во всю ширь.
Ц Ура! Ц закричал Добин, и люди с орками подхватили его возглас.
В их разверстых зрачках застыло колеблющееся полотнище флага Королевс
тва Трех Мысов.

***

День подходил к концу.
Верховный Маг гхалхалтаров Гархагох сидел у своего скромного шатра, гля
дя на угасающее небо. Он слабо улыбался, ловя сморщенными старческими гу
бами последний поцелуй отлетающего заката. Лучи заходящего солнца крас
новатыми отсветами дрожали в седине его длинной бороды и окрашивали в ор
анжевые тона страницы разложенной перед магом книги. Рядом в раскрытом д
еревянном футляре покоилось длинное гусиное перо и стояла чернильница.
Гархагох проследил, как солнце медленно соскальзывает в оскалившуюся г
орными пиками пасть горизонта. Свет мерк, и, пока не стало совсем темно, ст
арец взял в руки перо и склонился над книгой. Часть страницы была покрыта
геометрическим рисунком гхалхалтарских рун, другая же оставалась пуст
ой, и на ней маг аккуратно вывел: "11-ое число второго летнего месяца. Целый д
ень шли по направлению на запад, преследуя отступающего неприятеля. Чере
з три таких дня мы достигнем Жоговенских гор и там, скорее всего, примем се
рьезный бой".

***

Граф Этельред открыл глаза, уставившись в распростершийся над ним купол
шатра. Все его тело находилось в состоянии приятной истомы. Вставать не х
отелось, он даже не мог пошевелиться Ц признак начинающейся болезни, од
олевающей старости. Граф все же усилием воли заставил себя оторвать голо
ву от подушки. Опершись на локоть, он некоторое время смотрел прямо перед
собой, потом крикнул оруженосца:
Ц Эй, Винфильд!
Юноша быстро появился из-за занавеси, отделявшей покой графа от основно
го пространства шатра и от покоев его семьи.
Ц Винфильд, принеси одежду.
Ц Да, ваша светлость.
Оруженосец скрылся. Этельред кряхтя сел, опустив ноги с кровати и почувс
твовав через коврик холод земли. "Не простыть бы. Только этого не хватало".
Граф поспешно убрал ноги, нелепо замерев на кровати в ожидании оруженосц
а.
Ц Ваша одежда, милорд.
Граф кивнул и с помощью Винфильда стал облачаться в тесные воинские одея
ния. На всякий случай он одел поверх рубашки прочный, набитый войлоком ка
фтан, который мог защитить от шальной стрелы.
Ц Как поживает графиня? Ц поинтересовался граф, когда оруженосец помо
гал ему одеть сапоги.
Ц Изволила проснуться.
Ц Хорошо. Мы скоро трогаемся, Ц кивнул Этельред.
Умывшись, граф вышел из шатра, где его уже ожидали солдаты. Все начиналось
заново: подъем, сборы, переход, обеденный привал, снова переход и наконец с
он. И хоть сейчас было утро, граф почувствовал, что уже мечтает о ночлеге.

***

Было два часа после полудня, когда лорд Карен в сопровождении тридцати д
ракунов опустился на улицах горной деревеньки Толоб. Она притулилась на
большом выступе, на котором всем домам места не хватило, поэтому часть ст
роений, скособочившись, вились по склону, раскинув в стороны скрюченные
руки плетней. Три избушки исхитрились прилепиться на самом обрыве уступ
а, там где склон был отвесным. Они даже не имели под собой земли и осиными г
нездами висели над бездной, прикованные толстыми цепями к толще скалы. В
этих странных хибарах жили крылатые люди, которых в этой части гор было м
ного. Впрочем, крылатые люди позаботились о своих бескрылых соседях и сд
елали подвесные, перекидные мостки.
Лорд Карен внимательно оглядел окрестности, как будто собирался давать
неприятелю сражение прямо здесь. Оценив, насколько удобны будут горы для
ведения засадной войны, полководец вошел в дом, выбранный им для временн
ого проживания. За ним последовали три верных дракуна. В сенях потолок бы
л низок, и даже лорд Карен, не отличавшийся высоким ростом, боялся ударить
ся о выпирающие стропила. В самом доме было попросторней и посветлее. Чер
ез два затянутых бычьим пузырем оконца в комнату проникал ретушированн
ый белый свет. Он освещал стол, постеленную на нем скатерть и глиняный кув
шин с теплым козьим молоком, которое хозяйка надоила для дорогих постоял
ьцев. Карен присел на стул в углу, его люди расселись на табуретах. Мебели
в доме не хватило, поэтому пришлось занять у соседей.
Хозяйка, женщина лет сорока, стала накрывать на стол. Солдаты с удовольст
вием смотрели, как появляется на столе простая деревенская еда: ячменный
хлеб, лук, соль. Она выглядела не столь изыскано, как яства, подававшиеся в
о дворце лорда Карена в Жоговене, но все были голодны и потому с жадностью
приступили к трапезе. Отхлебнув свежего козьего молока, Карен вытер побе
левшие губы и обратился к хозяйке, которая робко стояла в дверях, ожидая, к
огда гости наедятся:
Ц А вы как, здесь остаетесь или уезжаете?
Ц Здесь. Куда ж нам деваться.
Ц Не боитесь?
Хозяйка пожала плечами. На её простом широком лице появилось выражение с
лепого смирения:
Ц Богатые могут взять свои сережки, колечки там разные, богатства и на др
аконах улететь хоть в столицу. А мы люди скромные. Мы себе позволить не мож
ем.
Лорд Карен посмотрел на нее:
Ц А если б могли, улетели бы?
Женщина пожала плечами:
Ц Не знаю. Может и улетела бы, да только что в столице-то делать? Там ни раб
оты, ни своего угла не найдешь.

***

Красивое, с тончайшими прожилками, трепещущими на раскрытой мембране, кр
ыло подалось чуть назад, открыв вид большой крепости. Среди нагромождени
я башен и стен выделялось квадратное гигантское сооружение, сделанное н
аполовину из камня, наполовину из дерева. Мальерон, не привыкший к дракон
ьим перелетам и боявшийся высоты, сделал усилие и распрямился, готовясь
предстать перед комендантом крепости во всем великолепии.
Ц Садимся здесь, ваша светлость? Ц услышал Мальерон телепатический во
прос летящего рядом с ним дракуна.
Ц Это Грохбундер? Ц в свою очередь мысленно спросил лорд.
Ц Да.
Ц Тогда опускаемся.
Мальерон потянул узду, и дракон дернулся вниз. Лорд так испугался, что едв
а не выпустил поводьев. Ветер заложил ему уши и облепил лицо холодным, про
нзительным потоком.
Описав широкий круг, дракуны выбрали площадку на крыше одной из угловых
башен и направили своих послушных драконов к ней. Мальерон увидел, как за
метались на стенах люди. Лорд бы посмеялся над их забавным замешательств
ом, если бы не огромный крен, с которым дракон шел на посадку. Мальерон зак
рыл глаза в надежде, что ему станет легче, но подступившая темнота ещё бол
ьше напугала его. А вдруг он уже летит в бездну! И лорд поспешил раскрыть в
еки. Башня была уже совсем рядом, и дракуны половчей уже садились на нее.
Мальерон почувствовал слабый толчок. Лишь увидев, что дракон уже стоит н
а башне, лорд вздохнул с облегчением и стал отвязываться от седла. С непри
вычки эта процедура заняла очень много времени, и один из сопровождавших
его воинов даже помог ему расстегнуть сложный замок заднего ремня. Маль
ерон осторожно ступил на хрящ в основании крыла дракона и, подхваченный
своими людьми, очутился на земле. Только тогда он почувствовал себя увер
ено.
Пять человек уже ожидали его у края башни. Дав ему несколько мгновений, чт
обы отойти от головокружительного полета, они приблизились.
Ц Кто вы?
Ц Я Ц лорд Мальерон.
Ц Чем вы можете это подтвердить?
Криво усмехнувшись, Мальерон протянул вперед руку, на указательном паль
це которой красовался большой гербовой перстень. Солдаты поклонились, у
знав знак отличия лордов.
Ц Коли вы прибыли с добрыми намерениями, вы желанны в этих стенах.
Ц Спасибо, Ц выронил Мальерон. Ц Я бы хотел узнать, где комендант?
Ц Лорд Добин у себя в покоях.
Ц Доложите ему обо мне.
Ц Лорд Мальерон? Ц переспросил солдат, желая удостовериться, что прави
льно запомнил имя.
Ц Да.
Ц Я доложу. Пока же вы можете обождать во внутренних гостевых галереях.

Мальерон кивнул.

***

Ц Кто приехал? Ц лорд Добин не сразу понял слова камердинера.
Ц Лорд Мальерон, ваша светлость.
Ц Черт! Ц подскочил Добин. Ц Только его тут не хватало. Почуял горячее д
ело и тут же прилетел. Надеется прислужиться к гхалхалтарам.
Ц Что с ним делать? Ц поинтересовался слуга.
Ц Пусть отдохнет с дороги, а потом приведи его ко мне. Выдели ему покои в М
алой Западной башне и смотри, чтобы с него не спускали глаз. На стены и в др
угие башни Мальерона не пускать.
Ц Будет исполнено.
Слуга вышел, оставив лорда Добина в тягостном раздумии. Если Мальерон, эт
от приспешник Альфреда Черного и почитатель Хамрака, прибыл из столицы в
Грохбундер, значит, скоро должно было случиться что-то скверное. А Добин
ещё не успел полностью отойти от потери родного Жоговена.

***

Тяжелая поступь гхалхалтарских пехотинцев, как из старого ковра, выбива
ла из дороги клубы пыли. Пучки травы боязливо прижимались к земле, страша
сь силы кованых сапог.
Гамар ехал впереди колонны. В ушах у него гудела дробь шагов, и он наслажда
лся её мощным перезвоном. Военачальник думал, что каждый шаг приближает
его к главному сражению, к которому он шел тридцать лет, с тех пор, как стал
активным членом партии войны. Все его усилия были направлены на то, чтобы
в один прекрасный день этот сладостный момент настал. И вот остались счи
танные часы. Гамар смотрел то на горы, то на идущих солдат. Их лица были сур
овыми, глаза твердо устремлены вдаль, и Гамар был уверен, что они так же, ка
к и он, жаждут боя. Все устали от неизвестности, от бесконечных переходов.
Наконец все должно было решиться. Люди должны быть повергнуты, и военача
льник уже представлял у себя под ногами рваные полотна знамен Королевст
ва Трех Мысов.

***

12-ое летера подошло к концу. Лорд Карен разделся, забрался под одеяло и нег
ромко приказал слуге:
Ц Затуши свечу.
Тот кивнул, подошел к столу, заслонив спиной пламя. На стене отразилась ег
о великанская тень и вдруг исчезла. Стало темно, и неожиданно проступили
на темном фоне стены два квадрата окон. В одном из них дрожал светлый лик л
уны, и оно казалось живым по сравнению со своим мертвым, темным двойником.
Лорд Карен долго смотрел на луну. В углу возился его слуга, а снаружи разда
вались шаги стражи и лай собак. Потом все затихло, и наступило вселенское
молчание. Оно навалилось на лорда и властно смежило ему веки.
Ему, как это часто случалось в последнее время, особенно после сдачи
Жоговена, снилось детство. Он маленьким мальчиком бежал в море, а волны, вс
пениваясь у его щиколоток, рвались навстречу ему. Отлив был большим, и он б
ежал долго, пока наконец не прыгнул и не распростерся грудью на холодной
воде. Карен-мальчик сделал несколько взмахов, упиваясь зрелищем вырываю
щихся пенных брызг. И вдруг разгневанный водяной схватил его за грудь и с
тал тянуть ко дну. Он попытался стряхнуть его, но тщетно Ц он тонул.
Карен дернулся и раскрыл глаза Ц на его груди сидел огромный серый кот х
озяйки. Оранжевыми, похожими на раскрытые бутоны сказочного цветка, глаз
ами зверь пристально смотрел на него. Лорд улыбнулся, смеясь над своим ст
рахом во сне, потянулся к животному рукой и почесал за ухом. Кот мурлыкнул
и приник к груди полководца, прося ласки. Карен гладил его и думал, что все
должно быть хорошо.
За дверью послышалась возня. Слуга вздрогнул и оторвал голову от подушки
. Карен увидел его растерянное со сна лицо с отлежанной, красной щекой. Кот
мягко спрыгнул на пол.
Лорд встал:
Ц Поднимайся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54