А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


А дальше в тело материка глубоко врезался залив, имевший форму кинжала. З
а заливом располагалось княжество Парзи. Там даже в феврале было жарко. Н
о Парзи находилось далеко, а в глубине Жоговенских гор, в Грохбундерском
ущелье, лежал снег.

***

Лорд Добин, комендант Грохбундера, присутствовал на королевском совете
в Верторе и так же, как и Карен, поддержал Иоанна. Поэтому теперь, в минуту о
пасности, он ожидал помощи сюзерена.
Лорду было около сорока. У него было открытое загорелое лицо честного со
лдата. Он привык исполнять свой долг и, узнав о приближении гхалхалтаров,
немедленно прибыл из теплых низовий Жоговенского мыса, где он родился, в
заснеженную крепость, дабы подготовить её к обороне.
Каждое утро он обходил укрепления, уделяя особое внимание северным стен
ам со стороны Пентейского мыса, откуда ожидался главный удар врага.

***

Шел снег, и крепостные зубья покрылись белыми шапками. Снежные хлопья по
серебрили черные волосы лорда. Он поплотнее запахнул плащ, продолжая огл
ядывать оборонительные машины, установленные на стенах.
Ц Хорошо, хорошо! Молодцы! Ц Добин одобрительно кивнул стоящим рядом со
лдатам, пошел дальше.
Вдруг из разреза туч, застилавших небо, показалось что-то черное. Из белес
ой пелены вырос дракун. Он кругами опускался на крепость, пытаясь выбрат
ь подходящее для посадки место. Лорд Добин остановился, разглядывая посл
анца.
Дракон постепенно снизился и, растопырив лапы, приземлился на верхней пл
ощадке башни. Через мгновение его густо окружили подбежавшие люди. Лорд
Добин поспешил туда.
Пока он поднимался, дракун уже расстегнул ремни седла, спрыгнул на землю
и стоял, в ожидании коменданта.
Ц В чем дело?
Ц Лорд Карен послал меня предупредить вас, что Хамрак близко. Он в двух д
нях пути.

***

Лорд Карен оказался прав: Хамрак подошел на рассвете второго дня, но, вмес
то того, чтобы приблизиться к крепости, он остановился на равнине, не вход
я в узкую горловину ущелья.
Бессмертный внимательно оглядел преградивший ему дорогу Грохбундер, е
го серые, влитые в склоны гор стены. Крепость охраняла Жоговенский мыс, но
, несмотря на кажущуюся неприступность, взять её было довольно просто. А з
а Грохбундером лежали плодородные, теплые низовья Жоговена. Там армия мо
гла бы отдохнуть, набраться сил, а после, укрепившись, дать бой преследова
телям.
Однако сейчас гхалхалтаров ждут как захватчиков, и сопротивление мирно
го населения будет огромно. Его придется сломить кровавыми расправами: п
о совету Гамара, перевешать всех недовольных. Победить армию людей стало
легче, но все равно бой с ней будет жестоким. Хамрак не был готов нанести п
оследний решающий удар. Он уже не надеялся на мирный исход, но оттягивал с
трашный момент, когда тысячи живых существ: гхалхалтаров, людей, тварей, о
рков Ц сойдутся и начнут с ожесточением истреблять друг друга. И самое г
лавное, уничтожение армии Иоанна ни к чему не приведет. Королевство Трех
Мысов не покорится. Мятежные города истощат сильное войско гхалхалтаро
в в штурмах и осадах, и оно, рассыпавшись на отдельные гарнизоны, вскоре пр
евратится в жалкий отряд.
Нет, Хамрак знал точно Ц давать бой Иоанну рано, а потому нельзя идти на ш
турм Грохбундера. Пусть пока стоит, гордо расставив свои стены посреди у
щелья. Гхалхалтары расположатся напротив.
Бессмертный дал приказ расквартировываться по селениям.

***

Осерта была сиротой. Ее родители и сестры погибли во время лавины, когда е
й было двенадцать. Орлог, друг отца, приютил девочку, а в доме её семьи откр
ыл лавку. Осерта стала помогать ему по хозяйству. Постепенно Орлог разбо
гател и обзавелся ещё и трактиром. Теперь его называли мастером, однако ж
изнь Осерты не стала легче.
Работы, напротив, прибавилось, и девушка, стремясь отблагодарить своего
благодетеля, трудилась с утра до ночи.
Так прошло девять лет.

***

Было рано, и в трактире сидели только двое завсегдатаев. Они уже были силь
но навеселе, и глупые улыбки растягивали их красные лица.
Осерта вытирала столы, смахивая крошки в ладонь. Тихо шуршала по деревян
ному, изрезанному ножами столу тряпка.
Вдруг снаружи раздался смех. Дверь с шумом распахнулась. В помещение пах
нуло холодом. Осерта отшатнулась: в морозных клубах ввалилась толпа нелю
дей Ц худые верзилы, с пепельно-серыми лицами и красными, горящими глаза
ми.
Один из них, сутулый, с блуждающим, лукавым взглядом, обратился к остальны
м на непонятном языке, затем повернулся к девушке, теребя черную бородку:

Ц Хафг и фадарг.
Осерта стояла, сжав в руке тряпку, вглядываясь в страшные лица пришельце
в.
Ц Еды и вина, Ц потребовал другой из них.
Девушка кивнула и, не оглядываясь, поспешила на кухню, однако оттуда уже в
ыскочил мастер Орлог. Важных посетителей он обслуживал сам.
Ц Здравствуйте, здравствуйте, господа дорогие! Милости просим! Ц испол
ьзуя обычный прием трактирщиков, Орлог, не закрывая рта, заметался вокру
г гостей. Ц Чем могу услужить?
Ц Еды и вина, Ц повторил гхалхалтар, потрясая звенящим кошельком.
Остальные ловко и шумно сдвигали столы на середину зала, чтобы усесться
всем вместе. Пришедших было не менее пятнадцати, и они заполнили все поме
щение. Подвыпившие крестьяне притихли и незаметно вышли.
Мастер Орлог, видя, что солдаты хотят попировать на славу, заторопился, по
спешил на кухню.
Ц Давай! Быстрее! Ц прикрикнул он на Осерту.
Девушка кивнула.
Ц Выкладывай всего побольше. Авось хорошо заплатят.
Ц Простите, вы знаете, кто они? Они такие страшные.
Ц Да, они не люди. Небось, гхалхалтары. Те самые, о которых говорили солдат
ы из Грохбундера, когда были у нас.
Ц Значит они идут убивать людей?! Ц Осерта всплеснула руками, и кувшин, в
ыскользнув из пальцев, упал на пол.
Ц Эх! Дура! Убирай, убирай живее. Напасть какая!
Трактирщик забегал по кухне, собирая еду посетителям, чьи громкие голоса
раздавались за стеной. Осерта наклонилась, вытирая пол.
Ц Нет, как же это так, мастер Орлог? Мы кормим тех, кто убивает наших родных
?
Ц Те, "кто убивают наших родных", заплатят хорошие деньги.
Трактирщик взял блюда и вышел из кухни, оставив Осерту в раздумье.
Радостные гхалхалтары стали раскладывать еду по глиняным тарелкам, раз
ливать вино. Раскрасневшийся Орлог сновал между ними:
Ц Пожалуйте, рыба Ц большая редкость в горах.
Гхалхалтар, который знал речь людей, притянул хозяина к себе:
Ц Слушай, старик, пусть нам прислужит твоя дочка.
Ц Да, да, сейчас.
Орлог вернулся на кухню. Осерта сосредоточенно, неотрывно глядя на лезви
е ножа, резала хлеб.
Ц Давай быстрее, ступай. Они желают, чтобы ты прислужила им.
Осерта подняла глаза:
Ц Я не хочу.
Орлог замер. Впервые она осмелилась перечить ему.
Ц Ты что? За тебя они может лишний серебряный накинут!
Ц Я не буду прислуживать убийцам.
Ц Брось эту дурь.
Ц Я не буду.
Ц Да как ты смеешь? Кто бы ты была, если б не я? Ты всем обязана мне! Не смей п
рекословить!
Ц Да, да, я понимаю, но пожалуйста. Я не могу…
Ц Вперед! Я ещё буду уговаривать тебя! Ц Орлог всучил ей поднос и вытолк
нул из кухни.
Осерта оказалась посреди зала, и взгляды гхалхалтаров устремились на не
е.
Ц Хэй, давай сюда!
Девушка быстро подошла к столу, поставив поднос, повернулась, собираясь
уйти, как вдруг сутулый гхалхалтар с блуждающим взглядом поймал её за ру
ку. Она обернулась, посмотрев в его ухмыляющееся лицо. Он что-то сказал. Си
дящий рядом пояснил:
Ц Ты не весела. Отчего?
Осерта попыталась улыбнуться:
Ц Почему? Я весела.
Ц Тогда садись с нами. Радуйся! Ц переводчик подвинулся, освобождая мес
то, но Лукавый, не выпуская её руки, схватил за талию, рывком оторвал от зем
ли и бросил к себе на колени.
Ц Пусти! Ц она ударила его, но он лишь засмеялся:
Ц Гхурда?! Го раужг гхурдаг!
Ц Непокорная? Люблю непокорных, Ц улыбаясь, перевел сидящий рядом.
Она дернулась, пытаясь освободиться, но Лукавый сжал её ещё крепче, склон
ился над ней, ища ртом её губ. Мастер Орлог стоял в дверях кухни, ничего не п
редпринимая. Лукавый повалил её на стол.
Оглушенная, растерявшаяся Осерта вдруг увидела, как раскрылась дверь и н
а пороге появился ещё один гхалхалтар в золотой кирасе. Золото брони ярк
им пятном вспыхнуло в темном дверном проеме. Лукавый надвинулся на нее, з
аслонив вошедшего, но вдруг стремительно подался назад. Она услышала гне
вный окрик и звон падающей посуды.
Осерта вскинулась Ц Лукавый лежал на полу. Золотой стоял над ним, что-то
говорил на непонятном языке. Обидчик поднялся, стряхивая с себя пыль, нед
овольно огрызнулся. Золотой отбросил Лукавого к стене и прижал так, что с
лова застряли у того в горле и он захрипел. Пирующие приподнялись. Перево
дчик, понурившись, подошел к Золотому, робко прикоснулся к его плечу, заго
ворил извиняющимся тоном. Золотой, не выпуская Лукавого, обернулся, и Осе
рта увидела его лицо, необычайно худое, с высоким лбом, впалыми щеками и че
рной острой бородой. Он внимательно посмотрел на собравшихся. На мгновен
ие его взгляд остановился на ней, и девушке показалось, что он улыбнулся. З
олотой разжал пальцы, и Лукавый, потирая шею, опустился на скамью.
Понурившись, его приятели стали пробираться к выходу.
Ц Жахалг гилдадг! Ц Золотой указал на стол.
Один из пировавших обернулся, отрешенно кинул на пол звенящий кошель. Сп
аситель Осерты вышел последним, прикрыв за собой дверь.
До того недвижимый, мастер Орлог зашевелился:
Ц Ну вот и хорошо. Все обошлось. Ц Он подобрал с пола мешочек, развязал ег
о, высыпал деньги на ладонь. Ц Эх, маловато дали!

***

Ц Вы что, не слышали приказа короля? Он запретил мародерствовать и прист
авать к жителям. А я у себя в корпусе отступников не потерплю. Увижу в след
ующий раз Ц убью! Ц Халхидорог погрозил кулаком.
Гхалхалтары прошли темные сени и вышли из трактира. На улице было холодн
о Ц округу устилал снег. Лукавый обернулся к начальнику:
Ц У нас даже одежды теплой нет. Тут поневоле мародером станешь.
Ц Ничего, потерпите Ц не развалитесь, а завтра выдам плащи.
Ц Девушка-то для согрева лучше плаща, Ц Лукавый хитро прищурился.
Ц Заставлю до ворот Грохбундера пробежать да перед людскими лучниками
сплясать Ц в миг жарко станет.
Ц Надо будет, и побегу. Небось не в первой под стрелами мечом махать.
Ц Мечом маши сколько угодно, а вот руки попридержи, иначе укорочу, Ц Хал
хидорог зло усмехнулся, пошел от солдат.
Те в нерешительности топтались на месте, глядя, как он удаляется и солнце
играет на золотой кирасе.
Ц Гад, Ц Лукавый погрозил скрывшемуся за домом начальнику.
Ц Оставь, он ведь сам по женской любви истосковался, так вот и завидно ст
ало.
Ц А мне от того не легче. Я не отступлюсь. Все равно достану.
Ц Брось.

***

Гхалхалтары расположились по селениям, оставив низших на равнине. От хол
ода твари сбивались в кучи, жались друг к другу, пытаясь согреться. Иногда
от стаи отделялись несколько черных поджарых фигур, трусили по снегу в п
оисках добычи.
Большинство гхалхалтаров уже обзавелись теплыми плащами и куртками. Ха
мрак старался выкупать одежду у окрестных жителей, но иногда все же прои
сходили столкновения. Несмотря на приказ, виновников конфликтов, пытавш
ихся ограбить крестьян, не наказывали. Военачальники понимали, что солда
т принуждает к тому холод. Были и такие, кому одежды не досталось вообще. К
ожаные куртки не спасали, и они грелись магией или отсиживались в теплых
избах.
Людям лорда Карена, остановившимся в пятнадцати ледах от Грохбундерско
го ущелья, тоже приходилось несладко. Они стояли на своей земле, но гхалха
лтары изъяли у окрестных крестьян всю теплую одежду, не оставив им ничег
о, а проезд груженых обозов в зимнее время через горы был затруднен.
На равнине замерзали твари Южного континента, на склонах гор Ц люди. Вой
на шла на истощение…

***

Работы в трактире прибавилось: гхалхалтары часто заглядывали туда. Маст
ер Орлог даже вынужден был нанять сына своего соседа и ещё двух девушек, ч
тобы управляться с делами. Трактирщик был очень доволен и, потирая руки, п
овторял, что один такой год, и он станет самым богатым человеком в королев
стве после короля. Радовалась и нанятая им молодежь, которой посреди зим
ы вдруг подвернулась прибыльная работа. Ведь не будь гхалхалтаров в Вила
ндоре, никогда не взял бы их Орлог к себе: он без выгоды не кормит.
Общего настроения не разделяла лишь Осерта. Она старалась как можно мень
ше показываться в зале и чуждалась солдат, особенно Лукавого, который за
частил в трактир. Он подолгу сидел, задевая нанятых Орлогом девушек, но ст
оило ей показаться из кухни, как его взгляд тотчас приклеивался к ней. Осе
рта быстро ставила поднос и, краснея, убегала. Вспоминая, как он накинулся
на нее, она чувствовала жгучий стыд и злобу на Лукавого и на всех гхалхалт
аров. Исключение составлял лишь Золотой. Он спас её от позора, и за это она
была ему признательна. Но он в трактире не появлялся.

***

Своей временной резиденцией Хамрак выбрал дом влиятельного феодала Ц
владельца самого крупного поселения на равнине. В гостиной находился ог
ромный камин, и даже в самые холодные дни там было тепло. Мебель стояла рос
кошная. Множество мелких статуэток, красивых кубков, дорогие портьеры Ц
все говорило о богатстве хозяина. Сам феодал, бывший слуга лорда Добина, т
еперь услужливо повиновался Хамраку, стремясь угодить ему во всем так, ч
то даже в зимнее время на столе всегда были свежие фрукты.
Однако бессмертный помнил, что на равнине каждый день замерзает не меньш
е десятка низших и что по-прежнему происходят ссоры между крестьянами и
гхалхалтарами из-за меховых курток и плащей.
Шли дни, и в войсках поднимался ропот. Солдаты спрашивали, почему медлят с
о штурмом Грохбундера, за которым находятся вожделенные теплые земли Жо
говенского мыса.

***

Чувствуя необходимость объяснения, Хамрак решил собрать всех военачал
ьников. Оставив за себя помощников, они стянулись из окрестных селений и
предстали перед своим монархом в гостиной дома.
Хамрак сидел за столом, у горящего камина. Пламя играло с его вытянувшейс
я тенью, причудливо искажая её в складках тяжелых портьер. Военачальники
стали занимать места по углам, беспокойно поглядывая на короля. Бессмер
тный выждал, пока все рассядутся и смолкнут. Наконец он начал:
Ц Я созвал вас для того, чтобы определить дальнейший план наших действи
й. Многие из вас недоумевают, почему Грохбундер ещё не взят? Отвечу Ц штур
мовать крепость бессмысленно, ибо нам дорога на Жоговенский мыс закрыта.

Ц Отчего? Ц удивился Халхидорог.
Ц Зайдя на Жоговенский мыс, мы вынуждены будем дать сражение армии Иоан
на, которая идет за нами по пятам.
Ц Мы разобьем ее!
Ц Верно, Ц подтвердил Гархагох, Верховный Маг.
Ц А что это даст? Мы потеряем многие тысячи бойцов, а сами не выиграем нич
его. Останутся непокоренные города, которые придется захватывать, и кажд
ый штурм будет обходиться все дороже. А потом придется оставлять в завое
ванных землях гарнизоны для поддержания порядка. Мы не успеем занять и ч
етверти Королевства Трех Мысов, как потеряем все, что у нас есть.
Ц Никаких гарнизонов не надо. Перевешать всех, и дело с концом, Ц подал г
олос мрачный Гамар.
После ночного предательства пентакреонцев он стал ещё более замкнутым,
чем до форт-брейденского прорыва.
Ц Кто же тогда будет трудиться: возделывать поля, выращивать животных и
птиц, добывать руду и камень? Нет, Гамар, мы живем исключительно благодаря
этим простым работникам, которых ни во что не ставим и готовы погубить со
тнями. А между тем, уберите их, и любая самая плодородная земля окажется не
нужной. Надо беречь крестьян и горожан, даже если они работают на врага, иб
о может прийти день, когда они будут на нашей стороне. Верьте, он придет!
Все молчали, не перебивая бессмертного.
Ц А сейчас мы должны ждать. Момент ещё не настал. Мы должны покинуть Коро
левство Трех Мысов. Наш путь лежит в княжество Парзи. Оно небогато, но имее
т хорошее положение, и взять его будет легко. Сейчас снег преградил нам до
рогу, но мы двинемся туда через несколько недель, с весенней оттепелью. По
ка же мы должны позаботиться о низших, погибающих на равнине, ибо они уже с
ейчас служат нам. Гархагох, пусть несколько магов спасают их от холода. Я у
же распорядился открыть госпиталь для обмороженных.
Ц Хорошо, Ц Верховный Маг кивнул.
Ц Пока все. Стоим, Ц бессмертный улыбнулся. Ц Если вам станет от этого л
егче, могу сказать, что в лагере людей замерзло уже сто человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54