А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У нас сегодня трудный день.
Слуга резко вскочил и, натянув штаны, бросился в сени за тазом с водой.
Через приоткрывшуюся дверь лорд услышал участливый голос хозяйки.
Умывшись и одевшись, Карен выглянул в сени. Хозяйка была там, переливая из
кадки в кувшин надоенное молоко. Завидев её за такой простой, напомнивше
й ему наблюдения детства работой, лорд улыбнулся, и странной показалась
улыбка на его темном, постаревшем лице в поросли недельной щетины.
Ц Молочко вам, Ц женщина приподняла голову.
Ц Спасибо.
Карен вернулся в комнату и сел за стол. В окно он видел чистое небо. С далек
им присвистом пролетели по нему два десятка дракунов. Все хорошо. Армия у
же в горах. Теперь гхалхалтарам придется не так-то легко.
На завтрак хозяйка отварила яйца. Карен осторожно постучал их об стол, гл
ядя, как поползли по белым полушариям трещинки. Сначала он жадно высосал
желток.
Ц Садись и ешь тоже, Ц сказал лорд слуге.
Тот почтительно склонился и присел на соседний табурет.
Карен взял кувшин, поднес его к губам и собирался сделать глоток, как вдру
г со двора донеслись быстрые шаги и послышался скрип двери.
Ц Кто там? Ц спросил Карен, уставившись на слугу.
Тот, поняв желание хозяина, поднялся:
Ц Сейчас, пойду посмотрю.
Однако пришелец появился сам. То был один из старых дракунов. Из-под густы
х седых бровей он устремил взор на Карена и, чуть опустив голову, произнес:

Ц Лорд Толокамп прилетел.
Карен побледнел и поспешно опустил кувшин на стол, боясь, что тот высколь
знет из рук.

***

Лорд Карен вышел из дома. Солнце больно ударило ему в глаза рассыпчатым л
ивнем ослепительных лучей. Лорд зажмурился, едва различив силуэты идущи
х навстречу людей. Впереди шагал узкоплечий худой человек. Карен узнал е
го:
Ц Приветствую вас, лорд Толокамп.
Ц Взаимно.
Худой Толокамп приблизился к командующему армией вплотную. Карен вгляд
елся в гладко выбритое лицо приехавшего и заметил, что тот слегка улыбае
тся, отчего его круглый мясистый нос задрался чуть кверху.
Ц С чем пожаловали?
Ц С грамотой, в которой король Иоанн уведомляет вас о вашем отстранении.

Ц Вам, наверное, было трудно найти меня посреди гор? Ц поинтересовался

Карен, не давая своему противнику насладиться сознанием собственной по
беды.
Ц Да, отыскать вас, признаться, было нелегко, но ради такого дела я бы обош
ел все ущелья пешком.
Ц Неужели вам так хочется добиться моего отстранения?
Ц Скажу честно: "Да", Ц кивнул Толокамп, Ц ибо ваши действия губят армию.

Карен промолчал. Он задумался, как ему убедить своего соперника в необхо
димости отступления к Грохбундеру.
Ц Полагаю, новый командующий Ц вы?
Ц Да.
Ц В таком случае нам надо серьезно поговорить.
Толокамп чуть презрительно взглянул вниз на Карена, но потом одумался: о
садить его он всегда успеет, а, быть может, бывший командующий подаст хоро
шую мысль. Выслушать не помешает.
Ц Хорошо.
Ц Идемте в дом, Ц предложил Карен, направляясь к избе, в которой останов
ился.
Охранник-дракун открыл им дверь и лорды, пригнувшись, прошествовал в сен
и.
Ц Черт! Ц воскликнул Толокамп.
Карен обернулся:
Ц Что стряслось?
Ц Ну и потолок, Ц высокий Толокамп потирал ушибленный лоб.
Ц Не обращайте внимания, Ц пряча улыбку, буркнул лорд Карен.
Его рассмешило искривленное лицо нового командующего. Сидел в столице и
, поди, отвык от военных условий. Карен со скрытым интересом взглянул на св
оего преемника, когда они вошли в маленькую, бедную комнатку. Лицо Толока
мпа на мгновение вытянулось, рот раскрылся, и из горла вырвался странный,
нечленораздельный звук.
Ц Присаживайтесь, Ц указал Карен на свободный табурет.
Толокамп с опаской опустился, словно боялся, что мебель под ним развалит
ся.
Ц Я бы хотел удостовериться в наличии грамоты.
Ц Пожалуйста, Ц хрустящий свиток оказался в руках у Карена.
Он развернул его и начал читать приказ о собственном отстранении с поста
командующего восточной армией. Взор Карена был устремлен на каллиграфи
чески выведенные строки документа, но он всем своим существом ощущал тор
жествующий взгляд своего соперника, и потому лицо его оставалось неизме
нным во время всего прочтения грамоты. Он не хотел доставлять Толокампу
удовольствие от одержанной победы. Карена даже не интересовало содержа
ние свитка Ц он знал его наперед. Просто ему необходимо было время, чтобы
собраться с мыслями. Наконец он почувствовал себя готовым, отложил бумаг
у и спросил:
Ц И что же вы намерены делать теперь?
Ц Давать сражение.
Ц Где?
Толокамп на мгновение задумался:
Ц У подножья гор.
Ц Извините, но, с моей точки зрения, это было бы неразумно. Гхалхалтары си
льнее нас. По моим данным, их около тридцати тысяч, в то время как мы можем с
обрать не более двадцати пяти. В массе своей их войска обучены лучше. Откр
ытое сражение будет губительно для нас.
Ц Простите, милейший, но вы, кажется, запамятовали, что у нас сильная кава
лерия, которая применима только в поле. Или, вы полагаете, кони способны, п
одобно горным козлам, скакать по склонам?
Ц Наша кавалерия не выдержит натиска и трех гхалхалтарских корпусов,
Ц Карен подался вперед. На лбу его блеснули крохотные капельки пота. Ц Е
сли вы положитесь на силу рыцарей, то совершите чудовищную ошибку. Помни
те, у Хамрака есть ещё превосходные маги, которые разнесут ваш блестящий
строй к черту.
Ц Я умею сражаться против магов.
Ц Жалко, вас не было во время взятия Альта осенью 146-го. Этот городок обоше
лся нам потерей двух сотен бойцов, среди которых, кстати, были и рыцари. А п
о моим подсчетам, город обороняло менее десятка гхалхалтарских магов. Эт
о вам ни о чем не говорит?
Толокамп пожал плечами:
Ц Да, жалко, что меня там не было, иначе мы бы потеряли не более десятка пех
отинцев.
Ц Господи, Ц Карен подался назад, сделав глубокий вдох. Ц Вы же не мальч
ишка. Откуда у такого мужа такая юношеская самоуверенность? Одумайтесь!

Толокамп исподлобья смотрел на сидящего напротив него лорда и вспомина
л Совет лордов в 146 году, когда Хамрак только-только занял Фортейден. Тогда
Карен прежде всего заботился о своем городе и судьба остального королев
ства не трогала его. Теперь он сдал Жоговен, потерял то, чем дорожил более
всего. У него ничего не осталось. Разве можно доверять такому человеку?
Ц Хорошо, делайте, что хотите, Ц сдался Карен. Ц Только имейте ввиду, чт
о это единственная наша армия, способная противостоять гхалхалтарам. Др
угой нет и не будет. Если вы проиграете, то вся вина за гибель Королевства
Трех Мысов будет лежать на вас. На вас, дорогой мой друг.
Толокамп впился взглядом в ожесточившееся лицо лорда Карена, столкнулс
я с режущими серыми глазами лишенного войска полководца и потупился. Нет
, он слишком сильно любит Иоанна и дорожит своей родиной, потому у него не
хватит духа взять на себя подобную ответственность. Он не сможет один пр
инять решение о месте проведения главного сражения.
Ц Я соберу сегодня вечером Совет лордов.
Ц Здесь?
Толокамп огляделся:
Ц Здесь тесно.
Ц Тогда в Грохбундере.
Ц Согласен, Ц кивнул лорд Толокамп.

***

Войско шло скорым походным маршем, когда Хамрак приостановил коня, почув
ствовав что-то необычное Ц как будто воздух впереди стягивался и густе
л. Небо перед бессмертным стало шелушиться, тонкими волокнами струиться
вниз, наматываясь на невидимый стержень и формируя подобие приземистой
фигуры. Воины, бредущие рядом, замедлили шаг и приостановились. Некроман
т на всякий случай воздел руку, готовясь обезвредить неожиданного прише
льца в случае опасности. Когда фигура приобрела относительно четкие оче
ртания, стало постепенно проявляться лицо. Хамрак пристально вглядывал
ся в игру полутонов и теней, следя, как вырисовывались тонкие надбровные
дуги, покатый костяной лоб, оскал крупных зубов и две точки горящих глаз. М
атерилизовавшийся скелет уставился на бессмертного и заговорил чуть д
ребезжащим голосом:
Ц Посланец от Сакра к королю гхалхалтаров Хамраку Великому.
Бессмертный изумился: только такие изощренные маги, как скелеты, способн
ы послать в качестве вестника отображение одного из своих волшебников.

Ц Я Ц Хамрак Великий. Говори, Ц повелитель гхалхалтаров повернул коня
боком так, чтобы лучше слышать посланца.
Создавший видение маг находился слишком далеко, и потому призрак иногда
мерк. Глаза его то вспыхивали ярким пронзительным светом, то тускнели и п
роваливались глубоко в серые глазницы. Слова посланца звучали не совсем
внятно.
Ц Сакр веле… пере…, что он, следуя примеру вашего… начал наступление и се
йчас наход… в пятидесяти кило… от Вертора.
Ц Это все?
Скелет второй раз повторил то же самое, а потом, так и не ответив на вопрос
бессмертного, растворился…
К вечеру новость о начале военных действий на западе Королевства Трех Мы
сов облетела всю гхалхалтарскую армию, и солдаты с ещё большим рвением с
тали ждать предстоящего сражения. Почему скелеты уже в одной дали от Вер
тора, а они находится от столицы за тридевять земель?

***

Лорд Мальерон вышел во внутренний дворик. Он хотел взобраться на стену, н
о у ступеней, ведущих наверх, дорогу ему преградил рослый стражник.
Ц Извините, сюда невелено.
Ц Ты что, спятил? Я лорд, Ц Мальерон с ожесточением сунул тяжелый гербов
ой перстень в толстую рожу охранника.
Ц Невелено. Приказ коменданта, Ц упрямо ответил солдат, не обращая вним
ания на сверкавший перед его носом перстень.
Ц Хорошо, Ц Мальерон решил не спорить и спокойно отошел в сторону. В кон
це концов ему не так уж надо было взбираться на стену Ц просто хотел полю
боваться видом окрестностей. Лорд Добин всегда был глуповат в том, что не
касалось стратегии и фортификаций, поэтому наивно полагал, что Мальерон
прибыл для того, чтоб изучить план Грохбундера и впоследствии передать е
го Хамраку. Зачем? Подробную схему всех башен и стен можно было сделать и с
высоты драконьего полета. Лорд Мальерон явился в Грохбундер лишь с той ц
елью, чтобы, благодаря своему влиянию, заполучить какой-нибудь корпус, со
стоящий из ненадежных наемников-гномов. Карен, понятное дело, и не дал бы
ему, носящему клеймо предателя, верных людей, а вот добиться командовани
я над двумя-тремя сотнями наемников было возможно.
Наверху раздался свист, затем шум, как будто ураган навалился на крепост
ь и яростно захлопал всеми имевшимися в Грохбундере дверьми. Мальерон по
днял голову и увидел влетающих в Драконью башню дракунов. Их было около с
орока. Ничего особенного Ц каждый день в крепость прилетали и улетали д
есятки дракунов. Однако Мальерону показалось, что он узнал предводителя
прибывших. За четыре года, которые они не виделись, он сильно изменился, но
Мальерон все равно различил его характерный острый профиль и сбитую, чу
ть сгорбившуюся фигуру Ц лорд Карен. Мальерон насторожился: сам главнок
омандующий прилетел, значит, произошло или только произойдет нечто важн
ое. Приспешник Альфреда Черного направился к Драконьей башне.

***

Лорд Добин радостно раскрыл объятия, встречая только-только отвязавшег
ося от седла лорда Карена.
Ц Как у вас? Ц поинтересовался полководец.
Добин улыбнулся, и под черной полосой его густых усов обозначилась контр
астная белая полоса зубов:
Ц Все отлично. Крепость подготовлена к обороне.
Ц Прекрасно, Ц Карен опустил голову. Ц А вот у меня не очень.
Ц Что такое? Гхалхалтары?
Ц Нет, пока, слава Богу, нет. Ц Карен взглянул на встревоженное лицо
Добина. Ц Я отстранен от командования.
Ц Толокамп?
Ц Именно.
Лорды молча спустились с верха Драконьей башни на первый этаж, где храни
лись в пухлых мешках запасы зерна на случай осады. Солдаты безмолвно сле
довали за ними.
Ц И что же теперь будет? Ц наконец спросил Добин.
Ц Не знаю. Я попытаюсь сделать все возможное, чтобы предотвратить бой на
равнине.
Ц Но это же глупо, давать сражение в поле, когда армия уже укрепилась в го
рах.
Ц Я понимаю, но надо объяснить это Толокампу, Ц хмыкнул Карен. Ц Я угово
рил его собрать сегодня вечером совет.
Ц Совет? Ц Мальерон неожиданно появился перед лордами, усмехаясь в сво
и седые, закрученные усики.
Карен замер как вкопанный.
Ц Да, я забыл предупредить, Ц замялся лорд Добин.
Ц А зря. О появлении лорда надо докладывать, Ц злорадно хихикнул Мальер
он. Ц Вы, кажется, говорили о совете. Позвольте узнать, во сколько он начин
ается?
Выражение изумления сползло с лица лорда Карена, и он твердо произнес:
Ц Этого вам знать не надобно.
Ц То есть как? Я Ц лорд, а потому имею право присутствовать на всех совет
ах, если сочту это необходимым.
Ц Сейчас война, а потому, как командующий восточной армии я запрещаю вам
появляться на совете.
Лорд Мальерон ещё не знал о смене полководцев и потому, вместо того, чтобы
тактично осадить Карена, дерзко произнес:
Ц Вы пустите меня, иначе я проложу дорогу с помощью своих солдат.
Черты лица Карена заострились, как это бывало, когда он злился:
Ц Ваших солдат? Сколько их? Десять-двадцать?
Ц Восемь человек, Ц ответил Добин.
Карен резко обернулся к нему:
Ц Так чего же вы медлите. Схватите их и бросьте в темницу. Пусть посидят н
есколько деньков, отдохнут.
Добин махнул рукой, и, прежде чем Мальерон успел дернуться, два дюжих ратн
ика подхватили его под руки.

***

Серебристого окраса, поджарый и длинный, как его могущественный хозяин,
дракон лорда Толокампа влетел в темные недра Драконьей башни. Новый кома
ндующий стал спешно избавляться от опутывавших его ремней, однако руки к
ак назло не слушались. Покопавшись, он спрыгнул вниз, оказавшись среди пр
илетевших с ним дракунов и обступивших их солдат гарнизона. Толокамп обе
рнулся, выглянув в зияющее позади громадное окно, где сказочным золотист
о-розовым витражом переливалось закатное небо. Совет должен был начатьс
я через четверть часа.
Облепившая полководца толпа мягко направила его в сторону винтовой лес
тницы, ведущей с верха башни на первый этаж. Вдоль всего схода в стену были
вделаны прочные медные кольца, сквозь которые была продета толстая вере
вка, служившая перилами. Цепляясь за неё и чувствуя, как она неприятно цар
апает ладонь, Толокамп начал спуск. Лорд думал: изберут ли остальные его т
актику или предпочтут модель Карена? Он сам боялся признаться себе, но в г
лубине души уже не знал, что будет лучше. Разместить армию у Грохбундера и
досаждать крупному войску гхалхалтаров мелкими засадами казалось зама
нчивым. В горах Хамрак не смог бы воспользоваться численным превосходст
вом, и его воины плохо знали окрестности. Однако в тоже время Толокамп над
еялся на победу в поле. Одержать её, быть может, сложнее, зато это Ц больши
й триумф Ц уничтожение супостатов блистательно, одним ударом. Подобная
победа порадовала бы Иоанна больше. Да и отказываться от своих мыслей бы
ло уже поздно, иначе пришлось бы признать правоту Карена Ц этого извечн
ого предводителя оппозиционных королю сил. Нет, Толокамп вознамерился п
оддерживать своего монарха до конца. Он не думал брать свои слова назад. П
усть лорды решат, где и как давать сражение.
Толокамп оказался на первом этаже. Слуга-проводник вывел его во двор, где
лорд увидел громаду Здания Совещаний. Во всех людских крепостях оно расп
олагалось с западной стороны, что символизировало закат, старость и мудр
ость, поэтому садящееся солнце оказалось как раз напротив и, разрезанное
остроконечной кровлей строения, распалось на две огненно-красные полов
ины, обратив богато украшенное сооружение в темный силуэт. Когда Толокам
п подошел ближе и вступил в тень здания, оно скрыло от его глаз полыхающий
диск солнца, и тут же выступили перед взором лорда богатые барельефы и ор
наменты, украшавшие вход и арки высоких окон.
Лорд вошел в здание и очутился в длинном зале, переходившем в широкую, кры
тую ковром лестницу. Неровными полосами ложилась на пол струящаяся из ок
он лава закатного света. Толокамп ступил на ковер и вслед за слугой подня
лся на второй этаж. Зал Совещаний находился там за сделанными из красног
о дерева дверями. Перед ними, подобные статуям, стояли два стражника, рост
ом с лорда Толокампа, но гораздо шире в плечах. На них были нарядные красно
-желтые туники, цветов Пентейского и Жоговенского мысов, на границе кото
рых лежал Грохбундер. Рядом со стражниками прохаживался в ожидании сухо
нький сутулый человек с пронырливым острым лицом. Завидев Толокампа, он
весь подобрался и, когда лорд проходил мимо, устремился к нему, порывисто
опустился на колени и прижал узкую кисть командующего к своим влажным гу
бам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54