А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Несколько минут они молча стояли, ибо так было лучш
е видно открывшуюся обозрению местность. Три года назад, в 147-ом, войско отс
тупало другой дорогой, проходившей севернее, и Жоговенскую долину почти
все гхалхалтары видели впервые. Сквозь голубоватую дымку расстояния он
а светилась мягким зеленым светом впитавших солнечное тепло трав. В легк
ом тумане селения были едва различимы, и с тем большей жадностью вглядыв
ались гхалхалтары в призрачные скопления крохотных домов и белую паути
ну дорог. Через два дня они будут там.
Хамрак так же, как и все, смотрел вниз. Где-то внизу отступал людской отряд,
напавший на них во время переправы, и где-то внизу ждала их армия короля И
оанна. Там должно было произойти решающее сражение, и Смерть пряталась т
ам, в цветущей Жоговенской долине. В серо-багровых морщинистых склонах г
ор, в фантастических громадах белых облаков, в самом узоре дорог и дереве
нь бессмертный различил её черты Ц она улыбалась.

***

Теперь конь Этельреда ступал по ухоженной дороге долины. До Жоговена ост
авалось пять дней пути, и все же граф не чувствовал себя спасенным. Что тол
ку, что он ушел от гхалхалтаров в горах и в степи. Они все равно настигнут е
го. Возможно, он приедет в Жоговен, а Карен тут же отправит его на опасный у
часток фронта. И Этельред уже смирился с мыслью о неотвратимой встрече с
гхалхалтарами. Граф понимал, что бой неизбежен, но теперь он осознал, что э
то сражение будет не в пользу людей. У них было меньше сил.
Этельред поднимал голову, смотрел на проходящие отряды ополченцев, кото
рые собирались по всему Жоговенскому мысу. Плохо обмундированные, нестр
ойные, они удивительно походили друг на друга. Еще не вступив ни в одну сты
чку, они выглядели жалкими и потрепанными, как отряды, отступающие с поля
боя. Этельред провожал их взглядом полным сожаления, дергал седой ус. Он у
же видел гхалхалтаров в действии и знал, что то были настоящие воины. Даже
сознание собственной обреченности не сломило их духа. Они были врагами,
и граф отдал бы жизнь, чтобы уничтожить их, но он не мог не восхищаться гра
циозностью и умением, с которым гхалхалтары вступили в неравный бой. Доб
ровольцы шли на смерть. Им было не выстоять против тридцатитысячной непр
иятельской армии.

***

Мефиат Сплетник кичливо выпятил грудь, наслаждаясь тем, что он оказался
в центре всеобщего внимания. Вокруг него собралась приличная толпа. Сейч
ас в ней было больше женщин, ибо многие мужчины либо добровольцами покин
ули город, либо рассредоточились по стенам. У них уже не было времени брод
ить по улицам.
Ц Ну, говори же, бородатый, Ц надрывно кричала сухая женщина со старым, п
облекшим лицом.
Ц Граф Этельред будет в Жоговене через три дня, Ц затараторил Мефиат.
Ц Это значит, что гхалхалтары спускаются с гор и, возможно, уже заняли пер
вые селения в долине.
Ц Крышка нашим, Ц мрачно процедил кто-то.
Ц Эх, у моего старика ума хватило в ополченцы податься. Ну какой он солда
т, когда из него песок сыпется! Ц запричитала старая женщина.
Ц Ну-ну, Ц подошедший к толпе мужчина с мечом на боку, что обличало в нем
воина, попытался успокоить её. Ц Лорд Карен выставил надежные части рат
ников у спуска в долину. Они задержат гхалхалтаров.
Ц Да ты сам-то в то веришь? Ц закричали женщины. Ц Чтоб ваши отряды да с т
акой силищей справились? Зачем же вы тогда стариков забираете?
Ц Никого мы не забираем. Они сами идут.
Ц Ага, сами идут! А вот мы тебе сейчас морду начистим! Ишь, жлоб! За спинами
стариков отсидеться захотел!
Женщины распалились не на шутку, и солдат поспешил ретироваться. Кто-то ш
вырнул ему вдогонку камень.
Лорд Карен уже знал о начале народных волнений в городе.

***

Жоговенские горы почтительно огибали долину, и уходили дальше на запад к
Грохбундеру. Как и ожидал Карен, на этот раз Хамрак выбрал иной путь. Гхал
халтарское войско начало спуск к Жоговену.
На второй день завоеватели оказались на лугах, пышным покрывалом укутыв
авших подножье гор. Неделю назад там паслось много овец, но теперь солдат
ы заметили только одного пастуха. Опершись на посох, лысый, с длинной боро
дой старик внимательно наблюдал, как гхалхалтары подходят к нему. Рядом
с ним щипали траву четыре равнодушные овцы. Неизвестно, отчего пастух не
увел животных в более безопасное место: оттого ли что они были не его, а хо
зяйские, или же оттого, что он не рассчитывал на столь скорое появление ар
мии. Однако в тот вечер барон Ригерг порадовал своих воинов и жену парным
мясом.
Утром отряд продолжил путь. Деревни впереди были уже совсем рядом и мани
ли солдат уютными строениями и богатыми кладовыми.
Прежде, чем последний раз нырнуть вниз и вывести воинов на равнину, дорог
а проходила между двумя горными отрогами. Обрамленные темной шевелюрой
кустарников, они походили на могучих разбойников, застывших у обочины и
подстерегающих нерадивых путников. Если бы люди собирались делать заса
ду, они засели бы именно здесь. Ригерг понял это и невольно насторожился. О
н незаметно оглянулся на обоз Ц повозки медленно катились вслед за корп
усом, и два десятка солдат прикрывали их сзади. Взгляд военачальника ско
льзнул дальше. Основная армия плелась на расстоянии двух ледов, и только
корпус Гамара стремительно продвигался вперед и должен был догнать их м
инут через пять. Барон на мгновение задумался и решил рискнуть. Он глубок
о загнал страх, оставив одно подозрение.
Отряд приблизился к опасному месту. Ригерг смутно почувствовал гнетущу
ю тишину над отрогами, как будто кто-то сидел наверху и молчал, выжидая. Ут
вердившись в своем предположении, барон едва уловимым жестом сделал зна
к ехавшим в отдалении от него сотникам. Они поняли. Сохраняя спокойствие,
гхалхалтары внутренне напряглись. Их руки как бы невзначай легли на руко
яти мечей. Ригерг с головой корпуса въехал в полумрак тени отрогов. Барон
всматривался в изломы скал, пытаясь различить затаившихся там людей. И в
друг раздался крик, совсем не оттуда, откуда Ригерг ожидал его услышать.

Ц Ур-а-а!
Кустарники ожили и подались вперед. Людские ратники навалились на непри
ятеля. Сколь ни были готовы гхалхалтары, но они растерялись.
Ц Атака! Рассыпным строем в стороны! Ц закричал Ригерг, и его крик собра
л все силы корпуса в один кулак.
Кулак разжался, выпростав смертоносные пальцы Ц воины ударили в разных
направлениях.
Потеряв свое мимолетное преимущество, ратники стали драться осторожне
е.
Гамар, завидев сражение впереди, выпустил всех своих троллей. Крылатые т
вари неудержимым потоком разрезали небо и в мгновение ока очутились у от
рогов. Люди дрогнули и подались назад. Ригерг соскочил с коня и высоким зы
чным голосом прокричал:
Ц Вверх! Рассыпным строем!
Вместе с половиной отряда он стал подниматься на один из отрогов. Тесним
ые, ратники принялись кидать камни, но гхалхалтары и тролли были уже наве
рху.
Противник Ригерга оказался человеком невысокого роста с добродушным л
ицом. Его меч был короче, и ему было трудно парировать удары барона. Клинок
гхалхалтара дважды оказывался прямо у груди ратника, но в последний мом
ент тот уворачивался. С холодной точностью, усмехаясь слабости противни
ка, Ригерг сделал ещё один выпад и увидел, как побледнело лицо человека и р
асширились его глаза. Барон выдернул меч и огляделся, ища новых врагов. Од
нако вокруг были одни гхалхалтары.
Ратники бежали. Ригерг не стал преследовать их, и лишь посмотрел, как они б
егут по направлению к близлежащей деревеньке и оттуда вместе с перепуга
нными жителями выливаются на дорогу, ведущую к Жоговену.

***

Лорд Карен оглядел собравшихся. Их было много. Все военачальники, кроме т
ех, кто находился на передовой у самого входа в долину, были собраны в одно
м зале для того, чтобы после совета быстрокрылые драконы вновь разнесли
их по отрядам. Присутствовал и лорд Добин, и добравшийся до Жоговена граф
Этельред.
Ц Полагаю, можно начинать, Ц сказал Карен, сцепляя пальцы рук.
Военачальники не издали ни звука, и с их молчаливого согласия полководец
начал:
Ц Вы все прекрасно знаете, по какому поводу мы собрались. Враг, можно ска
зать, под стенами. Хамрак уже разбил передовой наш отряд и занял одну равн
инную деревню. Пока одну, но завтра он начнет продвижение и покорит ещё де
сяток.
Ц Этого нельзя допустить, Ц высказался лорд Добин.
Ц Нельзя, но хватит ли у нас сил? Ц робко поинтересовался командир жого
венского ополчения.
Ц Не хватит, Ц отчетливо произнес лорд Карен.
Все застыли.
Ц И что же вы предлагаете? Ц наконец спросил Этельред.
Ц Успокойтесь, в Грохбундере дела идут отлично, Ц заговорил лорд Добин
, но все ожидали слова командующего армией.
Ц Именно поэтому будет более разумно отойти к Грохбундеру. В горах мы см
ожем лучше укрепиться, занять каждую расщелину, каждый выступ и, не давая
генерального сражения, терзать гхалхалтаров мелкими стычками. В открыт
ом бою мы все равно проиграем.
Ц Так что же, сдать Жоговен? Ц Этельред решился за Карена произнести ко
щунственную мысль.
Ц Да.
Военачальники посмотрели на Карена и увидели, что он не шутит. Лорд дейст
вительно намеревался сдать город. Оттого он и был таким бледным, оттого и
дрожали так странно блики в его зрачках. Он родился и вырос в Жоговене. Два
дцать лет он правил этим городом и радовался строительству новых домов и
расширению окрестных полей. Здесь его все знали и любили.
Ц Неужели нет никакого варианта?
Ц Я даю вам время подумать, Ц кивнул Карен. Ц Только, пожалуйста, помнит
е, что мы имеем десять тысяч солдат и ещё пятнадцать тысяч необученных оп
олченцев и орков против хамраковских тридцати.
Все замолчали, осмысливая роковые цифры. Этельред теребил ус. Добин пони
к головой на руки. Последние месяцы он жил в Грохбундере, и весть о столь б
едственном положении людей стала для него настоящим откровением.
Лорд Карен возвел глаза к потолку. Он был украшен тонкой мозаикой, выложе
нной из морских раковин. Лорд вспомнил, как тридцать лет назад его отец ст
роил этот зал. Теперь Карен словно прощался с ним. Возможно, он сидит в это
м мягком удобном, кресле последний раз.
Ц Итак, ваше решение? Ц Карен перевел взгляд на военачальников.
Ему показалось, что будет даже легче, если они не согласятся с ним и выскаж
утся за оборону города. Тогда бы не пришлось уходить. Умереть на родных ул
ицах. Лорд прикрыл глаза и отчетливо представил собственное тело, распро
стертое на площади среди десятков таких же тел. Наверное, так было бы легч
е.
Но Этельред сказал:
Ц Отходим.
И вслед за ним это слово прозвучало еще, и еще, и ещё раз. Оно оглушило лорда
Карена, как будто не он первый предложил отступить.
После того, как последний военачальник сказал свое решение, возникла пау
за. Однако то была не заминка. То была святая тишина Ц минута молчания по
обреченному городу, и никто не решался её нарушить.
Ц Прощай, Жоговен, Ц лорд Карен резко поднялся. Ц За дело. Все Ц к своим
отрядам. Будем отходить к Грохбундеру.
Он старался казаться бодрым и даже воодушевил остальных. Они зашевелили
сь и заговорили, обсуждая дальнейшие планы. Сам же Карен понял, что все уже
не так. Что-то оборвалось в нем Ц что-то, что дается один раз и уже никогда
не возвращается.

***

Ц Предатель! Гхалхалтарин! С Хамраком за одно! Ц кричала толпа вслед ка
рете лорда.
Еще день назад она бы не позволила себе подобного, но теперь, когда стало я
сно, что правитель покидает город, осмелела. Люди сознавали, что Карен уже
не является властителем Жоговена. Им представлялись мрачные картины бу
дущего разбоя и верзилы-гхалхалтары, сжигающие дома. Жоговенцы считали,
что им нечего терять, и потому открыто орали в бледное лицо Карена самые м
ерзкие ругательства.
Лорд слышал яростные крики, но они докатывались до него смутно, не проник
ая в сознание. Карен не понимал, что так настойчиво пытались доказать ему
смазанные скоростью лица за окном кареты. Он словно впал в забытье. Жогов
ен корчился в предсмертной агонии, ярясь и пенясь сотнями людских тел на
тесных улочках и площадях. Однако Карена почему-то не трогала его гибель.
Ему казалось, что это не тот город, который он любил больше всего в жизни, к
ак будто жестокий, злой волшебник сотворил извращенную копию настоящег
о Жоговена. Дома и улицы остались прежними, но была едва различимая и в то
же время ужасная разница между ними и зданиями, запечатлевшимися в памят
и у Карена. Он с острой болью сознавал, что так терзало его вчера вечером в
о время совета, и ночью, и утром. Люди в Жоговене переменились, и теперь, даж
е если он и вернется сюда, все будет совсем не так. Старый, милый, родной гор
од погиб Ц умер негромко, не всколыхнув рассерженных толп. Он скончался
мирно, в тишине, в сердце Карена.

***

Через пять дней гхалхалтары уже входили в распахнутые ворота Жоговена. У
лицы были пустынны, хотя солдаты чувствовали, что за ними следят из окон с
отни настороженных глаз.
Когда Хамрак проезжал под высокой, помпезной аркой, установленной в чест
ь победы Королевства Трех Мысов над Скелетором в 118 году, к нему подъехал Г
амар. Некромант взглянул на военачальника и тут же догадался, что это не к
добру.
Ц Чего ты хочешь?
Ц Напомнить вам один разговор, ваше величество.
Хамрак нахмурился, вспоминая, и спокойная улыбка его на мгновение померк
ла.
Ц Помните, после переправы я просил у вас разрешения на владение городо
м в течение одного дня, Ц подсказал Гамар. Ц Вы сказали, что я получу его,
если не потеряю при взятии ни одного бойца.
Ц Да.
Ц Жоговен пал, ваше величество. В моем корпусе нет потерь. Сдержите слово
.
Свита и солдаты вокруг прислушались и выжидающе замерли. Они поняли, зач
ем Гамар хочет получить Жоговен, и всем стало интересно: нарушит ли бессм
ертный слово или пренебрежет тысячами человеческих жизней ради своей ч
ести?
Ц Я жду, Ц ухмыльнулся Гамар.
Хамрак посмотрел на него, потом возвел глаза к небу. Некоторые из свиты со
чувствовали ему, а кто-то втайне обрадовался. Вот задача достойная некро
манта! Хотел быть честным и незамаранным? Не выйдет, в жизни так не бывает.

Ц Так что же я обещал? Ц наконец переспросил Хамрак.
Гамар усмехнулся, чувствуя, что бессмертный попал в тупик и пытается отт
януть время.
Ц Вы обещали, что дадите мне в полное владение большое людское поселени
е, если я возьму его без потерь.
Гамар уже приготовился выказать неопровержимые доводы, если Хамрак поп
ытается настоять на том, что Жоговен не был взят. Однако король спокойно п
роизнес:
Ц Хорошо. Получи во владение город, Гамар. Один день ты можешь делать в Жо
говене все, что тебе заблагорассудится.
Гамар торжествующе обвел взглядом свиту. Победить волю и разум самого не
кроманта Хамрака! Но бессмертный ещё не закончил:
Ц Я забыл сказать тебе, что сие право распространяется только на тебя, но
не на твоих солдат. Пока ты владеешь Жоговеном, я снимаю тебя с поста кома
ндующего корпусом, дабы это не слишком обременяло тебя, Гамар. Один день с
олдаты будут подчиняться лично мне. Это ведь не противоречит условиям на
шей договоренности?
Гамар только и мог, что мотнуть головой.
Ц Ну а если ты хотел уничтожить город, то у тебя есть меч. Вперед, время не
ждет! Ты хороший боец, но даже для тебя эта задача трудна.
Раздался смех. Гхалхалтары представили себе свирепого Гамара, мечущего
ся по улицам вымершего Жоговена с мечом наголо.
Ц Смотри, а то кухарки соберутся, так бока намнут!
Ц Хороший владетель!
Гамар метнул на бессмертного озлобленный взгляд. Тот улыбался, но военач
альнику было не понять, что некромант смеялся не над ним, а радовался, что
хоть один раз проучил коварную Смерть. Ведь тысячи жоговенских жителей б
ыли спасены.

Глава третья

По стенам были развешены тяжелые, ворсистые парзийские ковры. Пробивающ
иеся сквозь узкие стрельчатые окна лучи солнца блуждали по лабиринтам и
х разноцветных узоров. Свет отражался в пузатой вазе, стоявшей на низень
ком столике, и струился по нежным тонким лепесткам настурций.
Осерта сидела рядом с цветами так, что её плечо касалось их склоненных го
ловок. Девушка вышивала. Раньше она никогда этим не занималась, но теперь
у неё появилось много свободного времени. К ней приходили гхалхалтарки,
которые приплывали в город с Южного континента и искали в ней свою засту
пницу. Они-то и научили её этому мастерству.
Под иглой прорисовывалось темно-лиловое с перламутровым отливом опере
нье птицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54