А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Несмотря на героические усилия короля Ульрига, паскаяки проиграли Ха
фродугское сражение. Причиной тому явилось предательство принца Удгер
фа. Гостомысл, по прозванию Ужасный, занял Хафродуг Ц сердце Вахспандии,
а мятежный принц, распылившись и упустив свою армию, как песок сквозь пал
ьцы, остановился в Морфине. Силы его слишком незначительны, чтобы бороть
ся с великим воинством Гостомысла, ибо армия бессмертного вобрала в себя
сынов и холодной Слатии, и дикой Шгарии, и непроходимых верховий Великой
Реки, и вольных степей. Король Ульриг Третий, находящийся здесь, правител
ь державы, созданной Крейтером Великим, ты один отвечаешь за судьбу свое
го королевства. В твоих силах остановить войну и спасти мятежных соплеме
нников!
Ульриг поднялся, широко махнув рукой. Однако кочевники продолжили свою р
ечь, и король, поняв, что вылез не вовремя, крякнул, смущенно опустился.
Ц Признаешь ли ты свою власть над Вахспандией?
Ц А как же? Ц удивился Ульриг абсурдности вопроса. Ц Я ведь король.
Ц Король, пока голова на плечах сидит, Ц поддержали паскаяки.
Ц Является ли вождем гордых вахспандийцев кто-либо иной? Ц поинтересо
вался кочевник.
Ц Кто? Какой такой иной?
Ц Например, принц Удгерф.
Ц Какой Удгерф? У него ещё молоко на губах не обсохло! Ц вскипел Ульриг.

Ц Тогда вели ему, как отец и монарх, сложить оружие.
Ц Ах, вот как? Ц Король осел. Ц Ну, это его дело.
Ц Пусть он сложит оружие. Отправь ему гонца.
Ц А если он сражается за правое дело? Ц Вдруг врезался в разговор один и
з паскаяков.
Ц Разве правое дело выступать против солнцеподобного повелителя?
Кочевник замолчал, увидев, что бессмертный хочет взять слово. Гостомысл
подался вперед:
Ц Осмелюсь дать волю мыслям, дабы они, выйдя из установленного разумом р
усла, сделали дерзкое предположение, что Удгерф направил свое оружие за
правое дело. У него слишком мало воинов. Они подобны горсти песчинок пере
д пустыней моего войска. Непреклонность молодого принца равносильна са
моубийству. Мне жаль его, как отцу должно быть жаль идущего на плаху сына.
Ульриг, прошу тебя, отговори Удгерфа. Убеди сдаться на милость победител
я, если он тебе дорог.
Ц Это ещё кто победитель?
Ц Удгерф достаточно силен! Ц загудели паскаяки.
Ульриг насупился, потом вдруг гаркнул:
Ц Король я или не король?! Я ему отец Ц как скажу, так и сделает!

***

Граф Роксуф прохаживался по кабинету, поглаживал аккуратную эспаньолк
у, прилепившуюся под самодовольно выпяченной губой. Единственный глаз в
ице-короля глядел милостиво, с любовью останавливаясь на каждом предмет
е в интерьере кабинета. Иногда он взирал на карту Вахспандии, которая уже
несколько дней не покидала стола. Там, в том северном краю, решались событ
ия, от которых зависело будущее благополучие Антимагюра. Одолеет Гостом
ысл вахспандийцев Ц будет устранен один из серьезнейших противников; п
обьют бессмертного Ц паскаяки устремятся в степи и увеличат свою силу.
Тогда не миновать войны. Варвары в окрестностях Фгера ещё помнили столкн
овения с антимагюрцами и с началом боевых действий, несомненно, поддержа
т Вахспандию, осадят город.
Однако пока настроение у вице-короля было радостное, как и в день, когда с
тало известно о сдаче Хафродуга. Гонец из Вахспандии привез хорошие вест
и: Гостомысл не только взял столицу и начал переговоры с паскаяками, но ем
у удалось ещё и стравить отца-короля с сыном-принцем, расколоть вахспанд
ийцев на два лагеря. Как бессмертный все ловко придумал! Захватил столиц
у и южные земли, а сопротивление в северных подавит руками самих паскаяк
ов. Братоубийственная война захлестнет их королевство, и они сами изничт
ожат друг друга. А люди будут стоять в стороне и наблюдать. Прекрасное зре
лище! Плоды умелой дипломатии! Роксуф улыбнулся: "Глупые паскаяки думают,
что сила и мужество на поле боя хоть что-нибудь значат. Нет. Судьбы госуда
рств решаются не на полях битв и не тысячами наивных дураков, а в тихих каб
инетах, несколькими опытными мужами. Бесспорно, Гостомысл Ц один из опы
тнейших".

***

Ц Пошел вон! Ц Удгерф вскочил с места, но резко потревоженная рана осад
ила его.
Схватившись за бок, он зажмурился, пытаясь превозмочь боль. Открыв глаза,
принц сказал уже спокойнее:
Ц Ступай. Мой ответ таков: как добродетельный сын, я должен подчиниться о
тцу, но, как наследник вахспандийского престола, обязан действовать во б
лаго державы и ослушаться. Интересы народа для меня превыше личных, а отт
ого я говорю: "Нет".
Посланник Ульрига потупился, хрипло спросил:
Ц Это последнее слово?
Он ещё ждал чуда и надеялся на то, что принц согласится с условиями короля
и Гостомысла. Однако Удгерф только ухмыльнулся, и гонец понял: наследник
не отступится, война продолжится.
Ц Да, это мое последнее слово. Мы не сложим оружия.
Ц Хорошо, Ц обреченно кивнул посланник.
Он уже представил себя лицо короля, когда тот узнает о неповиновении сын
а. Да что сына: половина народа против идет!
Удгерф поднялся, приблизился к гонцу, ласково потрепал его по плечу:
Ц Передай отцу, чтоб к лету готовился встречать меня в Хафродуге.
Паскаяк с недоверием взглянул на наследника, заметил его уверенную, само
довольную улыбку, покачал головой и вышел.
Удгерф подождал, потом повернулся, хлопнул ладонью по стене, захохотал:
Ц Ха, чего удумал, старый! Чтоб я сейчас сдался? Сейчас, когда весь народ на
моей стороне! Ц Принц вдруг перестал смеяться, посерьезнел. Ц Шиш тебе!
Довольно. Нацарствовался, натешился. Теперь моя очередь.

***

Переговоры в Хафродуге длились две с лишком недели. Гостомысл держал сит
уацию под контролем. Сначала Ульриг ещё изредка кипятился по мелочам, пы
таясь тем самым доказать свою независимость, однако после известия об от
казе сына сложить оружие и приехать в столицу перестал. Всегда надеявший
ся на помощь Удгерфа и считавший его существом подвластным, Ульриг вдруг
понял, что чего-то не заметил, что-то упустил. Лишившись и королевства, и п
рава называть Удгерфа своим настоящим сыном, король осунулся и постарел.

Видя это, многие паскаяки, ранее надеявшиеся на непоколебимость и силу с
воего монарха, разочаровались в нем и перешли на сторону принца. Кто тайн
о лелеял надежду на скорое наступление молодого полководца на Хафродуг.
Иные, решив не ждать, убежали в лагерь мятежников. С каждым днем переговор
ов бежало все больше. Народ перестал верить Ульригу. Однако Гостомысл ни
чего не мог сделать и лишь посылал в Антимагюр гонцов, которые радовали г
рафа Роксуфа известиями о благоприятном ходе переговоров.
Наконец настало 14-ое весера. Именно на этот день бессмертный назначил кон
ец переговоров. Он хотел растянуть их, для того чтобы убедить вахспандий
цев в их правдоподобности и напряженности, а следовательно в независимо
сти короля, но теперь этот план провалился, и тянуть далее стало бессмысл
енно.

***

Блестя золотом парчи, рослый кочевник вышел на середину зала, развернул
толстый свиток и, упершись ногами в пол, начал чтение. Его голос был на ред
кость глубокий и, казалось, заполнил собой все пространство Главного Зал
а. Он медленно, не торопясь, оглашал на двух языках текст соглашения, дости
гнутого в ходе переговоров:
Ц Король Ульриг от лица всего вахспандийского народа, правителем коего
он является, ручается впредь не иметь против людей никаких злых умыслов,
а следовательно, не поддерживать более сношений с врагом человечества Х
амраком. Король Ульриг так же обязуется прекратить наращивание войск, иб
о сила их уже достаточно велика, чтобы оборонить государство, а дальнейш
ий их рост может обратиться только во вред соседям Вахспандии Ц людям, ч
то по предыдущим пунктам данного договора является недопустимым. Кроме
того, вахспандийцы, как добрые союзники Гостомысла, должны ограничить чи
сленный состав своих армий до двух тысяч…
Паскаяки чесали затылки, морщили лбы. В течение всех переговоров они всл
ед за своим правителем бездумно соглашались с требованиями Гостомысла,
и теперь, когда наконец настал день подведения итогов, не могли спокойно
признать, что сами допустили подобное. Когда они успели подтвердить все
это? Они просто кивали головами и острили. Неужели все было так серьезно?

Гостомысл с удовольствием глядел на их подавленные лица, перебирал сухо
й рукой в перчатке звенья нагрудной цепи. Исход переговоров был уже пред
решен. Оставалось только поставить подпись короля под документом, и бесс
мертный знал, что Ульриг сделает это. Гораздо опаснее был Удгерф, но пока н
аследник находился далеко и столица, сердце Вахспандии, была в руках у лю
дей.
Ц Ульриг обязуется выстроить крепости, Ц продолжал чтение глашатай,
Ц общим числом в восемь, которые будут заняты людскими гарнизонами для
поддержания порядка на территории Вахспандии и оказания помощи истинн
ому королю против мятежников, под коими подразумеваются все, не признавш
ие данный договор.
Ульриг сдвинул брови: "Сын оказался "мятежником". Вот до чего докатились! Н
у ничего, добром не пришел, ослушался, так пусть теперь зубы о людские цита
дели обломает, пусть поплачет".
Кочевник кончил чтение, свернул депешу, отошел. Наступил самый торжестве
нный момент. Гостомысл встал, жестом приглашая короля. Ульриг поднялся, п
ошел вслед за бессмертным на середину залы, где были загодя поставлены д
ва стола. Правитель паскаяков направился к тому, за которым кресло было в
ыше, но подбежавший кочевник указал ему на другой. Безразлично пожав пле
чами, король сел на отведенное ему место. Гостомысл взгромоздился на выс
окое кресло, которое было специально приготовлено, чтобы сгладить разни
цу в росте между ним и здоровенным вахспандийцем. Два героя, один от людей
, другой от паскаяков, подошли к правителям, положили перед ними бумаги до
говора и писчие принадлежности.
Ульриг сосредоточенно уставился в страницу, угадывая отдельные буквы, п
ытаясь сложить их в слова. Видя его замешательство, человек указал на нач
ертанное внизу имя "Ульриг". Король узнал его, самодовольно улыбнулся, пос
тавил крестик, потом для весомости вывел букву "У" и всадил в белую бумагу
здоровую точку. Перо хрустнуло и переломилось. Паскаяк отбросил его, бес
помощно забегал пальцами по столу. Человек перевернул страницу, указал н
а низ второго листа, но, заметив, что у короля нет пера, смутился, подал втор
ое. Ульриг старательно подписал, с опаской поглядывая на хрупкий инструм
ент. Поставить точку не решился.
Гостомысл сидел, чуть склонив на бок голову, с сочувствием и легким презр
ением наблюдая за усердиями вахспандийца.
Ц Пусть благоденствует союз людей и паскаяков, Ц наконец произнес он.

Ц Пусть, Ц промямлил Ульриг, придирчиво оглядывая свою работу.
Ц Да здравствует союз! Ц отозвался зал.

***

Дельфера смотрела в окно. Удгерф изучал карту Хафродуга: улицы, площади, в
орота. Он уже не один день копался в стратегических выкладках, прикрывая
тем самым свое бездействие. Не хватало сил и законных прав.
Принц тряхнул головой, взглянул на тонкий силуэт жены, очертившийся в св
етлом квадрате окна. Он совсем забыл о ней, а она была постоянно с ним. Усты
дясь собственного безразличия, Удгерф встал, неслышно подошел к Дельфер
е, обнял её. Она вздрогнула от неожиданности, но, поняв чувства мужа, улыбн
улась, откинулась назад, ожидая ласки. Он мягко поднял её руку, указывая в
окно на расстилающиеся за ним дали:
Ц Видишь, там, на юге, наши враги. Я разобью их и стану королем, а ты Ц корол
евой.
Ц А если они одолеют тебя?
Ц Лучше не думать о "если".
Ц Но вот они уже ранили тебя под Хафродугом.
Ц Не убили же, Ц Удгерф приложил её ладонь к правому боку. Ц Уже не боль
но. Почти прошло. Надо бороться до конца, и ты это прекрасно знаешь. Впроче
м, я не должен оправдываться перед тобой. Думай, что хочешь, а скоро мы все р
авно выступим в поход…
Дверь, скрипнув, приоткрылась. Удгерф неохотно разнял руки, отвернулся о
т жены, недовольно изучая лицо вошедшего. Тот появился не вовремя, и принц
спросил нарочито грубо:
Ц Что нужно?
Ц Посланник от Хамрака.
Удгерф удивленно отступил:
Ц От Хамрака? Хм. Ну, чего же ты стоишь, зови.
Паскаяк поклонился и вышел. Принц обратился к жене:
Ц Тебе лучше оставить нас.
Она посмотрела на него со скорбью, словно перед долгой разлукой:
Ц Будь осторожен. Когда-нибудь ты погубишь себя.
Ц Иди, иди, Ц отмахнулся он.
Дельфера повиновалась.
Наследник сел на стул, запахнулся плащом, чтобы казаться величественнее
, мечтательно задумался: раньше посланник Хамрака приехал бы к его отцу, а
теперь Ц к нему.
В комнату вошел гхалхалтар. Он был в теплой, расстегнутой на груди и слегк
а свалявшейся шубе, в высоких остроносых сапогах со шпорами. Оглядевшись
, гхалхалтар поклонился, нырнул рукой под шубу и вытянул оттуда письмо. Пр
инц взял его, повертел в руках, остановив внимание на красивой гербовой п
ечати.
Ц Послание от короля Хамрака наследнику вахспандийского престола при
нцу Удгерфу.
Удгерф кивнул, надломил печать, развернул аккуратно свернутое письмо, ус
тавился в ровные строки. Пробежав ряд формальных приветствий и пожелани
й, он наткнулся на известие о том, что гхалхалтары в конце весмеса покинул
и Грохбундерское ущелье, где стояли без малого три месяца, и направились
на восток, к княжеству Парзи. Хамрак думал занять его, а затем двинуться на
континентальные владения Антимагюра, а именно на город Фгер, который ле
жал на северо-восток от княжества. Бессмертный изъявлял надежду на помо
щь Удгерфа и просил его активизировать свои действия, дабы помешать Гост
омыслу Ужасному выслать из Хафродуга подкрепление графу Роксуфу, укреп
ившемуся во Фгере.
Принц вспомнил, как несколько месяцев назад горел нетерпением увидеть Х
амрака и пожать ему руку. Теперь это желание вновь пробудилось в нем. Раду
ясь появившейся возможности встретиться с великим королем на этот раз у
же во Фгере, Удгерф отложил письмо.
Гонец стоял, ожидая ответа.
Ц Я не буду писать ответ, ибо не доверяю бумаге, но скажу, что помогу, чем с
могу, так как вижу в гхалхалтарах друзей своего народа. Ц Принц замолчал
, обдумывая, стоит ли говорить об этом сейчас, и, решившись, сказал. Ц Как о
тнесется Хамрак к смене короля в Вахспандии?
Посланник, словно ждавший этого вопроса, уверенно произнес:
Ц Положительно, если новый король будет более решительным, нежели мног
оопытный Ульриг.
Удгерф побарабанил пальцами по подлокотнику.
Ц Доложи Хамраку, что, как только он двинется на Фгер, мы начнем поход на Х
афродуг. Клянусь Ортакогом, каждый воин у Гостомысла будет на счету. Он не
сможет выслать Роксуфу и калеки.
Ц Удачи тебе, принц Удгерф, наследник вахспандийского престола, Ц гхал
халтар выделил слово "наследник", и при этом зло сверкнули его алые глаза.

Ц Ступай, передохни с дороги.
Гонец вышел.
Удгерф откинулся на спинку стула, мечтательно уставившись в потолок.
Дверь тихо приоткрылась, и в комнату проскользнула Дельфера. Она замерла
, вопросительно взглянув на мужа. Он нахмурился, сомневаясь, стоит ли гово
рить ей о полученном от Хамрака согласии на переворот. Самолюбие и желан
ие похвастать пересилило политическое благоразумие, и принц торжестве
нно, глядя прямо в глаза жене, изрек:
Ц Скоро в Вахспандии будет новый король.
Ц Ты и вправду думаешь сместить отца? Ц воскликнула Дельфера.
Ц Зачем смещать, за меня это уже сделали другие. Он больше не король, ибо п
опал в плен и потерял поддержку народа. Все, кто дорожит своим отечеством
идут не к нему, а сюда, в Морфин, ко мне. Вот новая столица, а я Ц новый правит
ель.
Ц Но сейчас не самое лучшее время для коронации. Люди заняли Хафродуг, и
вообще…
Ц Тем лучше, Ц перебил её Удгерф. Ц Сидеть на троне в дни благоденствия
Ц несложно, но взять на себя обязательства монарха и отстоять державу, к
огда половина государства занята врагом Ц вот подвиг, достойный настоя
щего героя. Или ты не считаешь меня героем? Ц принц воинственно подбочен
ился.
Ц Ну что ты. Конечно, ты Ц герой. Самый доблестный во всей Вахспандии. Ц
Дельфера приблизилась к нему, взяла его широкую, тяжелую руку в свою. Ц Я
очень горжусь тобой. Ц Она помолчала, потом склонилась к самому его лицу
и чуть слышно прошептала. Ц Но лучше бы ты им не был.
Ц Эх, дурочка, Ц Удгерф ласково потрепал её по плечу, Ц я ведь ничего не
решаю. Это Ц воля народа, Хамрака Великого и гхалхалтаров. Разве могу я ид
ти против народа?

***

После окончания переговоров Гостомысл полностью отдался наведению пор
ядка в армии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54