А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но только будь осторожной. Не позволяй ему умереть до того,
как мы узнаем все, что нужно. Тем временем я отдам один рог в лабораторию. М
ы должны изучить его состав и свойства. Я много слышал о сказочных способ
ностях Акорны. О том, что ее рог мог исцелять, очищать загрязненные воды и
даже… Нет, мне пока рано верить этой старой легенде.
Кисла села на край кушетки и, склонившись над ним, прошептала:
Ч Поймите нас правильно, дядя. Если из этих рогов можно извлечь выгоду, т
о мы с папочкой охотно войдем в долю. Но больше всего нам хочется, чтобы эт
а девочка, а также вся ее семья и все ее сородичи приняли мучительную смер
ть. Из-за нее погибли мои родители! Из-за нее сейчас преследуют моих друзей
!
Граф одобрительно улыбнулся своей подопечной. Он прекрасно знал, что Кис
ла никогда не имела друзей. Однако упоминать об этом не следовало. Как и о
том, что она все время ссылалась на покойного барона, словно тот был жив и
ждал ее за дверью. Хотя через минуту она без зазрения совести жаловалась
на то, что ее семья погибла. Психопатка!
Эдакки похлопал девушку по руке.
Ч Не бойся, детка. Если эти рога окажутся такими чудесными, как о них гово
рят, то за Акорной и ее сородичами будут охотиться по всей галактике. Они р
азделят судьбу существ, чьи органы имеют цену. Как я понимаю, их уже ищут. Н
о при моих контактах и возможностях Ч если только рога действительно бу
дут стоит того Ч мы постараемся быть первыми, кто найдет эту расу.

* * *

Как только костлявая девушка ушла, и ее слуги загрузили товар, который он
а купила, Размазня Кошачья выбрался из своего укрытия и забежал в соседн
ий павильон. Запрыгнув на прилавок, он разгреб сверкающие камни и устрои
лся на них с самодовольным видом. Когда Беккер нашел его, кот обменивался
шлепками с детьми продавца и лениво катал между лапами один из самых цен
ных самоцветов. Камень мерцал голубыми, зелеными и аквамариновыми краск
ами, и, похоже, это нравилось РК.
Ч У вас чудесный кот, Ч сказал рыжий мальчик лет пяти. Ч Вы случайно его
не продаете?
Беккер изумленно поднял брови.
Ч Это второе предложение за сегодняшний день.
Ч Дитер, не будь дураком, Ч прошептала девочка лет семи, с такими же рыжи
ми кудрями и веснушками. Ч Это животное не может быть объектом купли и пр
одажи. Разве ты не видишь, что перед тобой макахомианский храмовый кот? Он
и же священные! Возможно, он является религиозным атрибутом этого мужичи
ны. Могу поспорить, что он жрец или священник.
Ч Скорее, макахомианский папа, Ч согласился Беккер. Ч Я имею в виду кот
а, на которого работаю.
В торговом зале появился продавец. Взглянув на коренастого мужчину, Бекк
ер вспомнил его имя.
Ч Вы Ример! Рокки Ример!
Ч Что верно, то верно.
Судя по рыжим волосам и веснушкам, мужчина был отцом двух маленьких дете
й.
Ч Честно говоря, я тоже вас узнал. Но если вы тот парень, о котором я думаю,
то ваш вид немного поменялся. Не вы ли Йонас Беккер?
Ч Для вас я просто Йонас или Йо. Зовите, как угодно. Кстати! Я только что вс
помнил, почему названия ваших новых самоцветов показались мне такими зн
акомыми. Как их там? Гилоглит, бэрдит и надеждит?
Ч Так оно и есть, Ч ответил Ример. Ч Они с новых копий на Маганосе. Дети н
азвали их в честь дядюшек Эпоны. Взгляните на этот красно-желтый камень. К
ого в нем увидели дети? Калума Бэрда Ч такого же каледонского кельта, как
и я. Мы когда-то учились в одном колледже, и нашим любимым предметом была г
еология. Камень, похожий на серпентин, назван в честь Деклана Гилоглы, а эт
от сверкающий самоцвет напомнил детям нувориша и наследника великого "Д
ома Харакамянов" Ч Рафика Надежду.
Беккер усмехнулся.
Ч Так я и думал. Значит, дядя назначила Рафика своим преемником? Я никогд
а не мог понять, какие чувства он питал к старику Ч любовь или ненависть.

Ч Я полагаю, всего понемногу. Выходит, вы знаете этих парней?
Ч Да, мы годами крутились у одних и тех же планет и астероидов. Они искали
незаселенные места, а мне были нужны покинутые колонии. Вот и получалось,
что мы никогда не переступали друг другу дорогу.
РК ударил лапой по камню и сбросил его с прилавка на пол. Затем он заинтере
совался ленточкой, которую покачивал Дитер. Беккер поднял самоцвет и пер
едал его Римеру.
Ч Я забыл название.
Ч Это акорнит.
Ч Откуда он? Наверное, с планеты, где царствуют кораллы и полипы? Вы может
е вырастить из него окаменевшее дубовое дерево?
Ример озадаченно нахмурился, а затем усмехнулся.
Ч Ну, что вы ерунду тут говорите, Ч сказала его дочь. Ч Неужели не понятн
о? Он назван в честь Госпожи!
Ч Я думал ее зовут Эпона, Ч сказал Беккер. Ч Если только это одна и та же
Госпожа. Насколько я знаю, она помогала детям на Маганосе, а вы утверждает
е, что ее видели в компании Гилла, Калума и Рафика.
Маленькая девочка усомнилась в своей информации и повернулась к отцу. То
т быстро пояснил:
Ч Это один из ее титулов. Вам известно, какое огромное дело она совершила
вместе с мистером Ли? Мне очень жаль, он умер.
Ч Дельзаки Ли умер? Черт! Он все время катался в своей коляске, но я считал
его бессмертным.
Ч А он умер… Как оказалось, мистер Ли руководил Освободительным движен
ием, которое спасло Кездет от детской работорговли. Он подготовил револю
цию, но дело почти не двигалось, пока Гилл и его приятели не привезли сюда
Госпожу. Она почти не разбиралась в политике, но ей не нравилось, что мален
ьких детей превращали в бесправных рабов. Примерно через год она уничтож
ила дома правителей и империю Флейтиста, а затем создала на Маганосе обр
азовательный центр и комплекс рудодобывающей промышленности. Ей здоро
во помог союз, который она заключила с домами Харакамяна и Ли. Это предост
авило в ее распоряжение почти неограниченные ресурсы, которыми она суме
ла распорядиться. Дети верили в ее божественное происхождение. Малыши от
ождествляли девушку с различными богинями Ч в зависимости от той религ
ий, к которой они принадлежали. Поэтому у нее много имен Ч леди Эпона, лед
и Люсия или леди Свет. Хотя по-настоящему ее зовут леди Акорна Ли-Харакамя
н.
Ч Возможно, я слетаю в гости к моим знакомым, Ч сказал Беккер. Ч Мне бы оч
ень хотелось повидаться с этой леди. Мальчишкой я работал в трудовых лаг
ерях. И если бы меня не выкупил мой приемный отец, то я вряд ли дожил бы до св
оего совершеннолетия.
Ример погладил рыжие головки своих отпрысков.
Ч Послушайте меня, приятель. Я несказанно рад, что рабство на Кездете кон
чилось. Во всяком случае, я больше не тревожусь о том, что моих детей пошлю
т на рудники или в какое-нибудь мерзкое заведение, если со мной приключит
ся беда.
Йонас немного подумал, затем достал из-за пояса мешочек с образцами и изв
лек один из спиральных камней, похожих на опал. Сжав его в ладонях, он прио
ткрыл небольшую часть и показал камень Римеру.
Ч Кажется, я совершил ошибку, отдав такой же самоцвет в качестве приза за
покупку. Он не с Маганоса, и я не встречал ничего подобного прежде. Вы не зн
аете, что это за камень?
Ч Святой гематит! Ч вскричал Ример.
Он осторожно прикоснулся к предмету, как будто боялся, что тот обожжет ег
о пальцы.
Ч Откуда он у вас?
Его голос стал враждебным, а синие глаза сверкнули холодными искрами.
Ч Дети, я хочу, чтобы вы оставили кота в покое. Сходите и купите себе сладо
стей.
Он вложил в их ладошки по мелкой монете.
Ч Но, папа…
Ч Брысь!
Дети выбежали из павильона, и РК печально мяукнул, увидев, что его новые др
узья исчезли в толпе.
Ч Так вот, почему вы выглядите иначе, Ч сказал Рокки. Ч В прошлый раз, ког
да я встречался с вами, у вас отсутствовало ухо.
Его слова звучали, как обвинение.
Ч И что из этого?
Ч Люди говорили, что рог Госпожи мог исцелять любые раны. И вот вы показы
ваете мне такой же рог, а ваше ухо снова стало целым. Скажите, что мне еще ду
мать?
Ч Эй, потише! Я же говорил вам, что нашел его. Вы называете Госпожой ту деву
шку, которая избавила детей от рабства и закрыла дома удовольствий? Неуж
ели вы готовы убить меня за то, что она имела рог, похожий на мой камень? Да ч
то с того? Возможно, она нашла его на том же месте, где лежал и мой.
Ч Я так не думаю, Ч сердито ответил Ример.
Ч Не думаете? Почему? Она вполне могла найти его.
Ч Нет, не могла! Этот рог рос на лбу Акорны. По крайней мере, он был там, когд
а ее провожали в далекое путешествие.

5

Экипаж "Балакире" и несколько сановников, степенно ехавших на Предках, пр
иближались к Кубиликхану. Животные действительно придавали процессии
пышность. Но Акорна боялась, что достоинство, которое Предки хотели проб
удить у путешественников, катая их на себе, в ее случае было потерянным. Но
ги девушки болтались ниже живота ци-линь , а стопы находилис
ь почти на уровне раздвоенных копыт единорога.
Езда на Предках не сделала путь более быстрым. Чтобы одолеть две-три мили,
отделявшие космопорт от города, им потребовался примерно час. Акорна сна
чала думала, что перед ней простирался палаточный поселок. Он состоял из
красочных павильонов, похожих на округлые теремки, которые она видела в
фильмах и книгах Хафиза. Дома были украшены золотистыми кантами и больши
ми кисточками. Если бы Акорна шла пешком, то давно бы оказалась среди них.
Древние легенды описывали единорогов, как очень быстрых существ. Но этог
о нельзя было сказать о Предках, которые держали медленный и нарочито ва
жный шаг. Наверное, они очень старые, подумала она, и тут же уловила телепа
тический выговор.
(Нахальная девчонка! Мы такие же подвижные, какими были раньше, и можем обо
гнать тебя в любое время и в любых условиях. Если хочешь, давай поспорим.)
Ой! Она интуитивно знала, что проекция мысли имела конкретную направленн
ость, и вряд ли кто-нибудь другой ее услышал. Но Предок, на котором она ехал
а, покосился на Акорну и презрительно фыркнул. Грум заметил это. Отступив
на шаг, он погладил нос Предка и бросил укоризненный взгляд на девушку.
К тому времени их группа приблизилась к первым домам поселения. Из-за бли
зости космопорта и в ожидании предстоящей встречи с визаром
, Акорна думала, что увидит столицу планеты. Однако город был неболь
шим Ч точнее, очень маленьким. Округлые здания, похожие на терема или пал
атки, группировались вокруг центрального строения, составленного из не
скольких крупных павильонов. Да, слово "павильон" подходило к ним больше в
сего. Акорна видела нечто подобное в фильмах о древней Земле, с ее среднев
ековыми палаточными лагерями. Все здания, как костюмы грумов и попоны Пр
едков, имели свой собственный цвет. На стенах домов были нарисованы узор
чатые завитушки, спирали и вензеля. С металлических конструкций свисали
ленты, бахрома и изделия, напоминавшие макраме. Павильоны не имели окон, к
которым привыкла Акорна, но каждая секция стен была снабжена широким аро
чным проемом, через который открывался вид на внутреннее убранство стро
ений. Некоторые секции стен могли сдвигаться в стороны.
Ч А вот и наш главный город Кубиликхан, уважаемая леди, Ч сказал ей грум.

Ч Он… очень красивый, Ч вежливо отозвалась Акорна.
Она постаралась спроецировать восторг, но, судя по тому, как мужчина нахм
урился, ее разочарование просочилась наружу.
Ч Вы, наверное, страдаете от сырости во время дождей.
Мати, шла позади нее, засмеялась.
Ч Слезай с седла. Я покажу тебе, в чем дело.
Девочка нежно, однако без особой почтительности, потрепала нос единорог
а.
Ч Прости меня, прабабушка. Кхорнья должна увидеть это.
Предок фыркнул, но доверчиво ткнулся носом в щеку Мати. Акорна подумала, ч
то именно так терпеливая бабушка относиться к любимому и непослушному р
ебенку. Она спешилась и поклонилась единорогу. Тот игнорировал ее. Девуш
ка поспешила за Мати, которая, подойдя к пурпурному павильону, погладила
шелковистую на вид боковую стену.
Ч Прикоснись! Ч предложила Мати.
Акорна вытянула руку и потрогала облицовочный материал. К ее изумлению,
тот оказался твердым и неподатливым. Постучав по нему костяшками пальце
в, она услышала металлический звон.
Ч Значит, это не ткань, Ч констатировала она.
Ч Да. Стены имеют поры с мембранами. Через них проходит воздух, а влага ос
тается снаружи.
Ч И вам не приходится дрожать в холодное время года. У вас бывают зимние
сезоны?
Ч Естественно, бывают. Иногда, когда пасешься, даже губы синеют от мороза
. Но потом мы забегаем в дома, закрываем клапаны и настраиваем поры стен, ч
тобы они нагревали поступающий воздух.
Девочка с улыбкой посмотрела на нее и добавила:
Ч Все очень научно.
Наверное, она думала, что слово "научно" понравится ее новой знакомой.
Ч Да уж, Ч согласилась Акорна.
Нева поманила ее в себе.
Ч Пойдем, Кхорнья. Лирили не очень терпеливая особа.
Девушка присоединилась к тете, Мелиреньи и Кхари. Мати протиснулась межд
у ними, и пока Акорна привыкала к тусклому освещению павильона, девочка г
ромко произнесла:
Ч О, великая визар Лирили! Позвольте представить вам
визедханье ферили Неву, команду космического корабля "Бала
кире" и Кхорнью Ч племянницу визедханье и дочь покойных Ва
нье и Ферилы, хвала им и честь.
Наконец, Акорна рассмотрела визар Лирили, сидевшую за стол
ом. Подобно другим космическим путешественникам, она имела бледную кожу
и серебристую гриву. Ее оловянно-серые глаза холодно встретили взгляд Ак
орны. Золотистый рог был оплетен блестящей серебристой нитью. Такая же б
лестящая одежда подчеркивала красивую и статную фигуру. Коротко постри
женная грива придавала ее лицу необычный вид. Фактически, оно было длинн
ее, чем у остальных линьяри, и это придавала ей схожесть с Предками.
Акорна уловила неосторожную мысль Таринье:
(Какая красавица! )
Глаза визар сверкнули, она взглянула на юношу и, милостиво к
ивнув ему, поднялась из-за стола.
Ч Визедханье Нева, уважаемые Мелиренья и Кхари, милая Кхор
нья, дорогой Таринье! Мы рады вашему возвращению и тому, что вы преодолели
все ужасные опасности, которые встретились вам на пути. Мы счастливы, Кхо
рнья, что ты, наконец, присоединилась к нам, и наши сердца трепещут от радо
сти.
Ч Я тоже очень взволнована, Ч заверила ее Акорна.
Ч Надеюсь, вы присоединитесь к нам на званом вечере, визар ?
Ч спросила Нева.
Лирили улыбнулась.
Ч Я обязательно приду, визедханье Нева. Смею вас заверить,
что ваши инструкции выполнены, и все приготовления к празднику завершен
ы. К сожалению, вам и вашему экипажу Ч за исключением Таринье Ч не удастс
я насладиться этой вечеринкой. После того, как вы совершили посадку, я пол
учила срочное сообщение от одной из наших торговых миссий. Сейчас мы обс
удим его, а затем вы отправитесь в новый полет. Ваш корабль уже заправляют
топливом.
Ч Но меня ждет мой возлюбленный! Ч вскричала Кхари.
Ч Его здесь нет, Ч сказала ей Лирили. Ч Он послан на планету, откуда мы по
лучили сообщение. Это одна из причин, по которым я выбрала "Балакире.
Ч А как насчет Кхорньи? Ч спросила Нева.
Ч Она останется здесь для ознакомления с планетой и жизнью нашего наро
да. Как вы и планировали, мы представим ее на празднике всем горожанам Куб
иликхана. Конечно, ей будет не хватать вашего мудрого руководства, но мы п
остараемся сделать так, чтобы она не скучала от одиночества и получала н
ужные знания.
Ч Извините меня, визар Лирили, Ч вежливо вмешалась Акорна
.
О ней говорили так, как будто ее здесь не было. Это мало кому нравилось.
Ч Да, Кхорнья.
Ч Видите ли… Я думала, что буду на званном вечере в компании тети и моих т
оварищей. Но раз они улетают, то я тоже пропущу этот праздник. Наверное, ва
м лучше отложить его. Разрешите мне сопровождать друзей в их миссии?
Лирили засмеялась.
Ч Милая Кхорнья, тебе не придется скучать от одиночества! Я тоже буду на
званном вечере. И Таринье, и высший свет Кубиликхана, включая многих моло
дых парней, которым не терпится завести с тобой знакомство!
Ч Да, мадам, но я лучше останусь с тетей и друзьями. Возможно, я смогу помоч
ь им в этой миссии.
Ч Ты очень молода, и тебе нужно многому научиться, Ч сказала Лирили, зак
рывая тему обсуждения.
Ч Кхорнья очень способная девушка, Ч сказала Нева и в краткой серии про
екций обрисовала некоторые сцены из приключений Акорны.
Ч Я уверена, что так оно и есть, визедханье Нева, Ч сказала
Лирили.
Повернувшись к Акорне, она добавила:
Ч Я не сомневаюсь в твоих способностях, моя дорогая, но ты почти не знако
ма с нашим образом жизни и не можешь принимать участие в такой опасной и д
еликатной миссии, как эта. Возможно, "Балакире" придется эвакуировать нес
кольких членов дипломатического представительства, и на обратном пути
на корабле не будет места для тебя и Таринье Ч вот, почему я оставляю его
здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35