А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Глаз, который не совсем распух, увидел пушистое тело у края вал
уна… Черт! Неужели камень двигался?
Ботинок Кислы угодил ему в челюсть. Беккер поймал ее за щиколотку и дерну
л на себя. Она упала на ягодицы. К его удивлению, бандиты не вступились за д
евчонку. Трое мужчин лишь навели на него оружие. Подумав немного, он понял
, почему они не стали вмешиваться. Это были люди, а не андроиды. Очевидно, об
щение с Кислой оказало на них побочный эффект.
Ч Пристрелите его! Ч закричала Манъяри.
Ч Успокойся, принцесса. Что я тебе сделал?
Его голос звучал невнятно. По всей вероятности, удары ногой нанесли ему з
начительный ущерб.
Ч Ты обманул меня, дебил! Ты моих дроидов убил!
Ч О, ты говоришь стихами! Ч заметил он.
Ч И ты солгал мне про рога! Ты сказал, что у тебя есть только один! Обманщик
! Я нашла другой рог. Где остальные?
Беккер болезненно вздохнул. Он должен был как-то отделаться от нее и сход
ить посмотреть на кота.
Ч Они валялись здесь. Вокруг. Я просто взял пару штук для оценки.
Ч Он лжет, Ч сказал один из бандитов. Ч Здесь нет ничего. Я осмотрел терр
иторию.
Кисла вскочила на ноги и оттолкнула мужчину.
Ч Ладно, мы заставим его заговорить! Отведите старьевщика на корабль.
Ч Прежде чем улетать отсюда, нам следовало бы осмотреть его судно, Ч ска
зал ее помощник. Ч Я предлагаю, проверить бортовой компьютер и выяснить,
где были найдены рога. Пусть парень посидит на травке, пока мы не закончим
поиск.
Судя по нашивкам, этот здравомыслящий мужчина имел высокое звание.
Ч Здесь я принимаю решения, Ч напомнила Кисла.
Ч Да, мадам. Я просто предложил вам способ для проверки данных, полученны
х от пленного.
Кисле нравилось отдавать приказы, но она не страдала слабоумием. Офицер
дал ей дельный совет. Она кивнула головой.
Ч Тогда я приступлю к осмотру, Ч произнес мужчина и повернулся, чтобы уй
ти.
Беккер отцепил пульт с пояса.
Ч Эй, приятель! Вот! Возьмите. Код на открытие люка: красный, зеленый, синий
, красный.
Он всегда был готов помогать разумным людям. Кроме того, ему не хотелось з
лить Кислу Манъяри. Одним словом, это был хороший ход. Двое других мужчин с
вязали Беккера Ч точнее обмотали его липкой лентой, которую они принесл
и с собой на всякий случай. Когда Кисла снова принялась избивать Йонаса н
огами, они оттащили злючку в сторону и отвлекли ее тем, что предложили ей п
оходить по поляне и поискать спиральные рога. Пока их троица ковырялись
в грунте, Беккер обернулся и увидел, что кота больше не было на том месте, г
де он лежал пять минут назад. Неужели его друг притворялся? Нет, храмовый к
от дрался бы до конца!
Вскоре Кисле надоело копаться в траве, и она начала выбивать из Беккера с
ознание. Ее маленькие изящные ножки колотили ребра Йонаса, пока не верну
лся офицер, обыскивавший "Кондор". Он нес в руке мешочек с рогами. Беккер за
стонал. Эти бандиты лишили его хорошего запаха на корабле. И теперь он не з
нал, как будет исцелять свои раны.
Ч Ну? Ч спросила Кисла.
Ч То самое место. Планета не отмечена на картах, но координаты совпадают
. Вот рога. Послушай, парень? Это все, что здесь было?
Ч Не могу сказать наверняка, Ч ответил Беккер. Ч Именно поэтому я и вер
нулся. Дело происходило ночью Ч видимость ни к черту. Возможно, я действи
тельно собрал тогда все.
Он хотел пожать плечами, но липкая лента не позволяла никаких движений.
Ч Ваш дроид разобран, Ч сказал мужчина и передал Кисле горсть проводов,
с клочками синтетической ткани. Ч Вот радиомаяк, по следу которого мы ле
тели. Ваш дядя правильно предположил, что Беккер приведет нас к месту, где
он нашел спиральные рога. Это та самая поляна.
Ч Возможно, Ч проворчала Кисла.
Она взяла мешочек и порылась в нем.
Ч Так где же ты взял их, старьевщик?
Ч Они лежали прямо здесь Ч на грунте. Мне не известно, кто их разбросал. Я
не спиливал рога с живых девочек, можете поверить мне на слово.
Ч Жаль, что не спиливал, Ч ответила Кисла. Ч Ничего, мы это скоро исправи
м.
Внезапно землю сотрясла серия взрывов. Фонтаны огня и поднятого грунта в
злетали вверх и постепенно приближались к "Мидасу".
Ч Что это, черт возьми? Ч спросил один из бандитов.
Ч Метеоритный дождь!
Ч На этой планете произошел какой-то катаклизм, Ч сказал офицер, побыва
вший на борту "Кондора". Ч Возможно, процесс разрушения продолжается. Нам
не следует задерживаться здесь. Мадам, мы берем с собой Беккера?
Когда еще один взрыв покачнул оба корабля, Кисла оскалила острые зубки.
Ч Нет!
Она вырвала пульт из руки мужчины, бросила устройство на грунт и несколь
ко раз ударила по нему каблуком. Затем для гарантии покрутилась на облом
ках.
Ч Мы оставим его! Без пищи и воды! Ему не удастся попасть на корабль! Пусть
старьевщик питается кошатиной… Эй! Куда девалась эта тварь?
Прежде чем кто-то успел ответить, неподалеку от Кислы прогремел внушител
ьный взрыв. Девушка остолбенела. Мужчины подхватили ее под руки и быстро
втащили по трапу на борт. "Мидас" уже был готов к экстренному старту. Едва л
юк закрылся, корабль взлетел вверх, как ошпаренный кот.
Кстати, говоря о котах…
Беккер лишился сознания и очнулся только тогда, когда на его лицо капнул
о что-то мокрое и вязкое. Кошачья слюна! Размазня, выглядевший целым и невр
едимым, стоял на груди капитана и массировал его кожу острыми когтями. Йо
нас больше не лежал на траве рядом с "Кондором". Его окружал мягкий полумра
к. Тело не болело… Причем, нигде не болело!

* * *

Если бы к Эдакки Ганушу пришли послы Федерации и предложили ему стать им
ператором вселенной, он прогнал бы их прочь. Ему не нужна была абсолютная
власть и величайшая ответственность Ч даже видимость ответственности
. Ганушу нравилась быть кукловодом. Он дергал за ниточки и развлекался, уп
равляя судьбами людей. Это делало его счастливым.
Влияние Эдакки, словно гибкое щупальце, протянулось далеко за прежние пр
еделы. Оно завоевало новые галактики, где его вассалы имели друзей и союз
ников. Все эти расы вели торговлю с существами, похожими по описанию на ли
ньяри. Они были технически развитыми, но отличались миролюбием и послуша
нием закону. Ганушу нравились такие существа, хотя он сам не соблюдал зак
онов и правил. Мирными и смирными было легче управлять. Иногда ему хотело
сь, чтобы его подопечная тоже стала послушной и доброй, но потом он призна
вал, что будь это так, Кисла не прожила бы и дня. Девчонка постоянно создав
ала проблемы, но всегда оказывалась нужной и полезной.
Он даже тревожился о ней, ожидая информации от "Мидаса". Корабль слишком до
лго не выходил на связь. Неужели упрямая глупышка хотела держать его в не
ведении? Зато генерал порадовал, так порадовал. Он легко и быстро взял под
контроль ситуацию в чужой галактике. Его наемники представились миротв
орцами Федерации и навели порядок на многочисленных мирах, имевших конт
акты с линьяри. Офицеры и солдаты Иквасквана обратились к правительства
м нескольких космических рас и дали им понять, что отныне помощь и содейс
твие линьяри будет караться законом и приводить к демонстрации сил во бл
аго Федерации. Для оправдания своих решительных действий генерал приду
мал целый список злодеяний, якобы совершенных сородичами девочки-едино
рога. Естественно, правительства таких степенных, мирных и законопослуш
ных рас объявили "представителям Федерации" о своей всесторонней поддер
жке.
Гануш сожалел о том, что кхлеви, недавно побежденные наемниками Иквасква
на, не заключали союзов и не контактировали с другими расами. Он считал, чт
о жестокость, которой они по слухам обладали, могла бы оказаться востреб
ованной в его будущих делах.
Экран видеофона засеребрился всплесками статических помех, затем на не
м возник неясный образ, и в динамиках послышался голос Кислы:
Ч Ах, дядя, мы потерпели неудачу! Папочка разгневался на меня и сказал, чт
о я не гожусь в капитаны корабля. Пожалуйста, прошу вас, не сердись на меня!
На самом деле виновата команда. Эти неженки даже не дали мне помучить Бек
кера. Им не понравилось, чтобы я избила старьевщика ногами и прикончила е
го отвратительного кота.
Ч Успокойся, сладенькая, и расскажи дяде Эдакки обо всем подробнее. Ты до
лжна понять, что твоя команда состоит из работников корпорации, а не из сп
ециалистов по сбору информации. Мне следовало бы послать одного из спецо
в с тобой, но я доверился твоему природному таланту. Не могу поверить, что
ты, поймав этого мерзавца, не выяснила места, где он нашел спиральные рога.

Ч Ну, это я узнала. По крайней мере, мы отыскали место, где он собирал их пр
ежде. Однако там больше ничего нет, и в его мешочке оказалось только дюжин
а рогов.
Ч Я подозревал, что у него имелся запас. Значит, он утаивал их от тебя, моя
девочка? Допроси его с пристрастием.
Ч Я не могу! Ч жалобно ответила она.
Ч Старьевщик убежал?
Ч Нет. Просто я… Вы же знаете…
Она издала звук, похожий на шипенье лазера, сжигающего плоть. Ей всегда уд
авались такие звуковые имитации.
Ч Кисла Манъяри, неужели ты снова увлеклась и не рассчитала свой энтузи
азм? Ч строго спросил Гануш.
Ч Нет, клянусь, дядя! Мы проверили его компьютеры и поняли, что прибыли на
правильное место. Но когда я облепила его липкой лентой, повсюду началис
ь взрываться небольшие метеориты. Мы не стали рисковать "Мидасом", бросил
и Беккера и улетели. Если хотите, я прикажу вернуться и забрать его корабл
ь или еще раз проверить базы данных.
Ч Нет-нет, дорогая, это излишне. Я знал, что ныне покойный мистер Беккер не
представляет для нас ценности. Такие жадные люди никогда ничем не делятс
я, как бы мило их об этом ни просили.
Ч Значит, вы не сердитесь, дядя? А вы не могли бы отправить меня в школу, гд
е готовят специалистов по сбору и извлечению информации? Если бы я овлад
ела этим мастерством, то стала бы для вас настоящей помощницей.
Ч Ах, золотце, не мучай себя сомнениями. Конечно, я не сержусь на тебя. Ты д
обыла дюжину рогов. Все, что хранил мистер Беккер. Я не сомневаюсь, что есл
и бы школа по пыткам действительно существовала, то ты, одолев свою склон
ность к нетерпению, сама могла бы преподавать в одном из классов. Мне каже
тся, что при твоих талантах ты вполне сгодилась бы на должность инструкт
ора.
К тому времени изображение на экране прояснилось, и он увидел, что Кисла п
окраснела от удовольствия. Одобрение всегда хорошо воздействовало на э
ту странную и импульсивную девушку.
Ч На самом деле я так верю в твои способности, что хочу поручить тебе и "Ми
дасу" новое задание.
Ч Отлично! Какое задание? Я буду извлекать информацию?
Ч Конечно, моя дорогая. Ты сможешь попрактиковаться на богатой и избало
ванной парочке молодоженов, один из которых является близким другом тво
его заклятого врага…
Ч И кто же это? Ч спросила она с лихорадочным возбуждением.
Посмотрев на ее затуманившиеся глаза, Эдакки понял, что Кисла проводит и
нвентаризацию лиц, подходивших под данное им описание.
Ч О, дядя! Неужели вы говорите о том хитром шейхе?
Ч Как быстро ты его определила! Умница! Хорошая девочка. Но ты зря считае
шь его хитрым. Да, он нашел на борту "Шахразады" эту глупую Ясмину. Спасая св
ою жизнь, она отдала ему радиомаяк, вставленный в ее кулон. Честно говоря,
я не ожидал от нее чего-то большего. К счастью, она не посчитала нужным соо
бщать Хафизу о других следящих устройствах, установленных ею на корабле
. Мы по-прежнему получаем сигнал с "Шахразады". И нам известно, что недавно с
удно Харакамяна покинуло Рушиму.
Ч Давайте, я слетаю туда и убью Ясмину, Ч предложила Кисла. Ч Она может п
роболтаться о том, что мы следим за кораблем.
Ч Я подумаю над этим. Но нам некуда спешить, дорогая. Ясмина имеет свои ог
раничения, однако, если я выкраду ее у поселенцев, она может принести нам п
ользу Ч особенно, после того, как поработает на полях и поймет, кто ей дру
г, а кто враг. Тебя я хочу попросить о другом. Лети в погоню за "Шахразадой". И
спользуй маскировочные поля. Возьми корабль на абордаж и арестуй Харака
мянов. Ты можешь применять любые методы допроса. Нам нужно выяснить курс,
по которому Хафиз планировал добраться до планеты Акорны.
Кисла лучилась от счастья.
Ч Дядя Эдакки, ты лучший из лучших! Я выжму из него любую информацию!
Ч Уж постарайся, милая. И Кисла? Слышишь, золотце?
Ч Да, дядечка, я слушаю.
В голосе маленькой садистки появилась настороженность. В своем нетерпе
нии она походила на собаку, которая боялась, что ее оттащат назад от лаком
ой кости.
Ч Ты не должна лететь на планету линьяри. Просто арестуй Харакамянов и в
ыясни нужные данные. А затем жди моих указаний.
Ч Но, дядя…
Ч Кисла! Ч строго предупредил Гануш.
Ч Ну, хорошо. А можно я буду пытать моих пленников? Даже если они сообщат м
не курс?
Ч У тебя будет достаточно причин для этого, доброе сердечко. Хафиз Харак
амян знает множество секретов, и я уверен, что ты всласть позабавишься с н
им, пока будешь расспрашивать его о делах и вкладах, которые меня интерес
уют. Но мы разберемся с этим в будущем. Сейчас найди и арестуй его! Выполня
йте задание, командир Манъяри!
Ч Есть, сэр, Ч ответила она и послала ему воздушный поцелуй.
Экран видеофона погас.

* * *

Некоторые части плана развивались лучше, чем он мог надеяться. Его солда
ты отыскали несколько миров, разрушенных кхлеви. На них не осталось ниче
го ценного, но одна из планет имела уцелевшую луну. Генерал разместил на н
ей биосферные станции, обладавшие достаточной вместимостью и позволяв
шие решать поставленные перед ним задачи. Граф Гануш уже нанял ученых и д
ополнительные группы поиска. Первым было сказано, как и кого изучать, а вт
орым Ч где искать субъектов, над которыми ставились опыты. Все было прос
то и понятно.
Генерал Икваскван доложил о своих успехах, и, несмотря на задержку сигна
ла, вызванную огромным расстоянием, беседа с Ганушем доставила ему больш
ое удовольствие. Его подчиненные продолжали выявлять торговых союзник
ов линьяри. Иногда эти сведения приходили от пленных, но чаще их партнеры
сами сообщали друг о друге. Некоторые из них пытались уклониться от треб
ований генерала, однако силовое убеждение склоняло их к выдаче своих лин
ьярских гостей и к указанию других известных им партнеров.
К настоящему времени однорогие гуманоиды с серебристыми гривами содер
жались в двух больших и хорошо охраняемых сферах. Вскоре их количество м
огло увеличиться. Учитывая стоимость рогов, это предполагало бешеную пр
ибыль. Кроме того, возрастала вероятность, что кто-нибудь из линьяри выда
ст местоположение их родной планеты.
Пока вновь прибывших пленниц загоняли под биосферный купол, генерал ост
ановился в главном зале, чтобы выслушать жалобы ученых. Он считал, что эти
м людям не хватало мозгов и воображения. У них имелись сотни подопытных о
собей, но какие бы эксперименты они ни проводили, результаты по-прежнему
оставляли желать лучшего. Для миролюбивого народа линьяри оказались сл
ишком упрямыми. Вероятно, они могли общаться без помощи слов. Ученые чувс
твовали, что каждое их действие обсуждается пленными, хотя ни один из еди
норогов не говорил в присутствии людей. Как только линьяри поняли, что им
енно от них хотят, они перестали использовать вербальную речь.
Ч Припугните их, Ч посоветовал Икваскван. Ч Поместите в анабиоз тех, кт
о вам не нужен. Меня не волнует, что вы будете делать с этими рогатыми твар
ями.
Ч Я так и думала! Ч донесся через купол сферы громкий женский голос. Ч Г
енерал Икваскван! Значит, вы здесь командуете? Прошу вас выслушать меня. П
роизошла грубейшая ошибка. Вы знаете, кто я такая. Пожалуйста, прикажите в
ашим подчиненным освободить меня и моих сородичей!
Поначалу Икваскван не узнал эту леди. На краткий миг у него замерло сердц
е, и он подумал, что, наконец, захватил племянницу Харакамяна. Но нет, это бы
ла не Акорна, а более зрелая женщина.
Ч Мадам, вы имеете одно преимущество передо мной, Ч сказал он, шутливо с
клонив голову в поклоне. Ч Вы узнали меня, а я вас не помню.
Ч Тогда я освежу вашу память, Ч сказала она и сделала шаг вперед.
На нее тут же набросились охранники. Он жестом велел отпустить ее.
Ч Я визедханье ферили Нева с планеты нархи-Вилиньяр. Как ч
резвычайный посол линьяри, я требую разъяснить смысл ваших действий и эт
ого вопиющего пленения моих сородичей. Те обвинения, которые ваши люди и
спользуют при арестах, настолько нелепы, что я удивляюсь, как вам удается
увозить нас без формальных протестов наших союзников и торговых партне
ров.
Ч Ваши торговые партнеры, мадам, охотно идут на обмен, Ч ответил Икваскв
ан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35