А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Однако я…
Ч Сын мой, разве не написано в Трех Книгах, что человек, если цель его верн
а, а намерение твердо, может поднять с земли самый маленький и неприглядн
ый камень и повергнуть им любого врага?
Ч И все же, дядя, я чувствовал бы себя спокойнее, если бы вы взяли с собой г
руду камней и хорошую армию.
Ч А если с Акорной и линьяри все в порядке? Ты думаешь, этот скромный наро
д обрадуется армии? Я не сомневаюсь, что они благодушно примут пожилого м
ужчину и его молодую жену. И экипаж их корабля. Но не целую армию. Они насто
лько миролюбивы, что даже не сражались с ужасными кхлеви. Разве я не прав?

Рафик улыбнулся и похлопал дядю по плечу.
Ч Однако мне вспомнилось, что один мой уважаемый родственник, увидев фи
льм о тех же кхлеви, не пожелал встречаться с ними без поддержки армии. Неу
жели, ваш характер с возрастом становится мягче?
Хафиз хмыкнул и почесал подбородок.
Ч Возможно. Или я просто решил не думать о кхлеви и их ужасных преступлен
иях. Если бы Ясмина получила размельченный рог от этих насекомых, ей приш
лось бы отдать им взамен свою голову. Так что мы имеем дело не с кхлеви. Я уб
ежден, что любая другая космическая раса может быть куплена. Моя дорогая
Карина не ощущает эманаций беды от образа Акорны. Поэтому я совершаю пут
ешествие лишь для того, чтобы успокоить себя и других приемных родственн
иков, а заодно наладить с линьяри торговые отношения. Мне не хочется пуга
ть их присутствием армии. Да и разве можно полагаться на верность каждог
о солдата? Нет, племянник, этот камень должен полететь один Ч как сказано
в притче. И поскольку моя цель верна, как карта, нарисованная Акорной и тво
ей некрасивой старшей женой, а мои намерения чисты, хотя и более разнообр
азны, чем те, о которых говорят Три Книги, я убежден, что выбрал правильный
курс действий. Наша отборная команда полетит без прикрытия. Конечно, мы б
удем соблюдать предельную осторожность, и если обнаружим опасность, то о
бязательно вернемся за помощью.
Рафик продолжал хмуриться. Хафиз с изумлением понял, что племянник трево
жился не только об Акорне, но и о своем хитром дядюшке, который поставил ег
о выше собственного сына. Да, Тафа был глуп и позволил себя убить, однако о
сновной мотивацией для подобного назначения было то, что Рафик, единстве
нный из всей его семьи, ни разу не попытался обмануть Хафиза. На глазах ста
рика навернулись сентиментальные слезы. Он быстро заморгал, отвергая та
кую непродуктивную трату влаги. Возможно, он действительно становился м
ягче с возрастом. Или это были последствия вторичного брака и ухода от де
л? Нет, сейчас нельзя расслабляться и омрачать разум чувствами.
Он похлопал Рафика по спине.
Ч Ну, что, мой мальчик? Пойдем, посмотрим, как твоя новая тетя читает судьб
ы местных фермеров.
К тому времени Карина получила бартером корзину полусгнивших фруктов, ч
етырех чесоточных цыплят, и самодельный музыкальный инструмент, чья фор
ма удивительно напоминала свинью, а звуки Ч поросячий визг. Кроме того, е
й удалось заработать набор чайных полотенец, украшенных лычками различ
ных рангов федеральной службы. Очевидно, они отмечали карьерный путь выш
ивальщика Ч дородного и высокого механика-тракториста, с волосами цвет
а дизельного масла и проницательными глазами, которые буравили Карину, к
ак сверла.
Ч Пожалуйста, Ч устало сказала она капитану. Ч Меня начинает утомлять
сила моих видений. Прошу вас, больше не впускайте никого. Ни одного челове
ка.
Ч Мадам Харакамян, Ч взмолился юноша, стоявший в очереди, . Ч я заклинаю
вас сделать исключение!
Он указал ей на сморщенную и немощную старуху, выглядевшую так, словно ос
татки ее волос никогда не знали шампуня.
Ч Моя бабуля давно хотела увидеться с вами, мадам. Она ожидала вас нескол
ько месяцев. Я извиняюсь, что мы опоздали, но ей было трудно передвигаться.

Ч Ладно, входите! Ч раздраженно ответила Карина.
Она уже привыкла к безделью и роскоши, а эти местные заставили ее работат
ь целый день Ч причем, за такие отбросы, которые ей было бы противно брать
даже в самые бедные и голодные времена.
Ч Только как она могла ожидать меня месяцами? Мысль о путешествии пришл
а к нам с мужем внезапно. Мы начали сборы всего лишь несколько дней назад.
И до этого момента довольно долго не покидали Лябу.
Ч Она ожидала вас, мадам, поверьте. У бабушки имеются свои экстрасенсорн
ые способности. Именно поэтому она сидит теперь в очереди и надеется поз
накомься с настоящей леди.
Карина кивнула головой. Этот симпатичный юноша умел уговаривать женщин.
Он был таким милым, галантным и вежливым. Она указала на стул, освободивши
йся от просветленного ею тракториста, и парень помог старухе усесться за
круглый стол.
Карина проницательно догадывалась, что старая леди вряд ли хотела знать
, при каких обстоятельствах к ней могла прийти ее первая и настоящая любо
вь. Поэтому она ограничилась скромным предложением:
Ч Итак, мадам, я чувствую, что вы намерены войти в контакт с какой-то разво
площенной душой. В чьем вечном счастье и покое вы хотите убедиться?
Старая женщина зафиксировала на ней один затуманенный глаз, прищурила д
ругой, более светлый и зеленый, а затем насмешливо сказала:
Ч Нет, госпожа, не надо мне контактов с мертвяками. Я и сама могу такое, есл
и мне моча ударит в голову.
Откуда только брались люди с подобными манерами? Поучились бы культурно
му общению, а потом бы появлялись здесь. Интересно, сколько этой мымре лет
? Бедные поселенцы! С таким генофондом их ожидали одни неприятности!
Старуха захихикала, как будто прочитала ее мысли.
Ч Мне сто три года, госпожа. И никакие гены не могут спасти человека от ст
арости. Хотя прежде, в отличие от некоторых мымр, они удерживали меня от ож
ирения. Однако я рада видеть тебя… и твоего супруга. Это хорошо, что он при
шел. Пусть послушает, что я скажу.
Карина обернулась и увидела Хафиза. Его присутствие придало ей силы Ч о
собенно, когда он встал за креслом и взяв ее ладони в свои руки.
Ч Если вам не нужен контакт с потусторонней душой, то что же вы хотите? Ч
вежливо спросила она у старой женщины.
Ч Я хочу, чтобы ты закрыла рот и дала мне рассказать о важном деле. Оно кас
ается молоденькой девушки. Я знаю, что ты с мужем летишь на помощь той рога
той девочке, которая недавно спасла нас от членистоногих педиков. И еще я
знаю, что твой муж встречался с мертвой женщиной, которая пока не мертвая.
Она уже дважды говорила с тобой.
Ч Минутку! Что вы имеете в виду?
Ч Ты сегодня получила обручальное кольцо, похожее на змейку, верно?
Карина порылась в кармане и вытащила золотое украшение.
Ч Взгляни на внутреннюю сторону обода, чертова дура!
Хафиз застонал и попытался выхватить кольцо. Он не успел и стыдливо прик
рыл рот рукой. На ободе виднелась надпись: "Хафиз и Ясмина Ч любовь на век
а."
Ч Это свадебный подарок? Ч спросила Карина.
Хафиз обречено кивнул.
Ч Да, любимая. Я все объясню, моя птичка.
Карина повернулась к старухе и ее внуку. Кресло перед ней было пустым. Пор
аженная внезапным исчезновением клиентки, она взглянула на мужа.
Ч Как вы это сделали? Ч спросила она у Хафиза и капитана. Ч Куда ушла жен
щина?
Ч Какая женщина, мадам? Ч поинтересовался капитан.
Ч Старуха, которая только что была здесь! Она и ее внук!
Ч Я никого не видел, мадам Харакамян.
Ч Тракторист Йохансон был последним, кого вы принимали, Ч поддержала к
апитана его сестра. Ч Когда он удалился, к вам зашел ваш супруг.
Карина раздраженно всплеснула руками.
Ч Вы ошибаетесь. Здесь только что находились юноша и очень старая женщи
на. Она сказала, что ей сто три года.
Сестра капитана обменялась взглядами с другими людьми, которые уже полу
чили предсказания.
Ч Она не могла прийти сюда.
Ч Как не могла? Ч возмутилась Карина. Ч И кто такая эта женщина? Как она у
знала о кольце? Куда она ушла?
До нее не сразу дошло, что психическому медиуму такого высочайшего класс
а не следовало задавать подобные вопросы. Капитан и его сестра выглядели
очень смущенными.
Ч Я не могу утверждать наверняка, мадам, но единственной персоной, котор
ая подходит под ваше описание, является старая Элисон Ворд, которая преж
де жила на одной из дальних ферм.
Капитан нахмурился и посмотрел на свою сестру:
Ч Нейма, о чем ты говоришь? Ее внук умер под лавиной задолго до того, как он
а скончалась.
Ч Скончалась? Ч спросила Карина. Ч Но эта женщина сидела на стуле и общ
алась со мной.
Ч Старая Элисон часто является людям, Ч тихо сказал костлявый фермер.
Ч Наверное, она решила сообщить вам что-то важное. Не расстраивайтесь, ма
дам. Это ее обычные штучки.
Хотя местные наперебой говорили фразы типа: "Вам не нужно обижаться на не
е" или "Элисон всегда сует нос в чужие дела", они, тем не менее, упорно отрица
ли, что видели старуху и ее внука. Карина, расстроившись от встречи с насто
ящим призраком, повернулась к мужу.
Ч Ты тоже видел ее, милый?
Хафиз угрюмо покачал головой.
Ч Нет, но я вижу в твоей руке кольцо. Я подарил его моей первой жене в день
нашей свадьбы. До недавнего времени эту женщину считали погибшей. Скажи
мне, Карина, как и когда ты получила кольцо? И почему ты скрыла от меня данн
ый факт?
Последовало горячее выяснение отношений Ч их первая ссора! Решался воп
рос, почему каждый из них не сообщил о состоявшейся встрече с Ясминой. К сч
астью, Хафиз не подался напору чувств и, сохранив рассудок, приказал обыс
кать "Шахразаду" от носа до кормы.
Ясмина не стала затруднять себя бегством через грязные вентиляционные
шахты и вскоре появилась под охраной трех членов экипажа и пяти добровол
ьных помощников из числа местных жителей. Она пригладила слегка помявши
еся юбки и дерзко осмотрела собравшихся людей.
Ч Убери руки от моего мужа, жирная сучка, Ч сказала она Карине.
Хафиз сердито закричал:
Ч Прошу всех быть свидетелями! Ясмина, я в разводе с тобой, я в разводе с то
бой, я в разводе с тобой! Вот так! А теперь признавайся, что ты делала на борт
у корабля! И откуда у тебя взялся порошок, который ты бросила мне в лицо?
Ч Эй, детка, что за дела? Ч спросила Карина тем голосом, который она не исп
ользовала со школьных дней. Ч Ты не заплатила за билет? Значит, ты летела "
зайцем"?
Ч Мне очень жаль, что мы не нашли тебя на борту во время полета, Ч сказал Х
афиз. Ч Как ты знаешь, безбилетных пассажиров обычно выбрасывают в косм
ос. С какой радостью я вышвырнул бы тебя через люк своими собственными ру
ками.
Ч Подлый трус! Ч ответила Ясмина. Ч Скоро мои друзья доберутся до тебя,
и ты получишь по заслугам!
Ч О, дочь злых и глупых ифритов! Где ты взяла размельченный рог, который б
росила мне в лицо?
Ч Я промолчу, а ты попробуй догадаться, Ч съязвила Ясмина.
Хафиз повернулся к администратору планеты и вежливо спросил:
Ч У вас найдется тутой топор, который используют для колки дров?
Ч Конечно, мистер Харакамян.
Пока администратор посылал одного из людей за требуемым инструментом, Х
афиз склонился к Рафику и прошептал:
Ч Я уже сожалею о том, что нам придется лететь к народу Акорны без оружия.
Если бы не уважение к их обычаям и, возможно, религиозной вере, я наняли бы
целую армию.
Ч При таких обстоятельствах я могу понять ваши чувства, дядя, Ч ответил
Рафик.
Ч Увы, мне даже в голову не приходило, что Ясмина сумеет пробраться на ко
рабль. Впрочем, помимо традиционного оружия имеются иные способы защиты
. Подождем, когда мне принесут топор. Тем временем я прикажу капитану смен
ить пароли и коды, а также велю проверить судно на наличие "жучков". Это уже
второй случай взлома наших систем безопасности.
Когда топор принесли и вручили Хафизу, он поклонился и поблагодарил тех
людей, которые одолжили ему столь нужный инструмент. Повернувшись к адми
нистратору, он громко спросил:
Ч Я надеюсь, ваши местные обычаи не запрещают казнь преступников? Уверя
ю вас, что моя бывшая жена обвиняется десятками судов в сотне самых гнусн
ых преступлений.
Ч Нет, сэр, Ч ответил администратор. Ч Мы настолько удалены от цивилиза
ции, что не можем позволить себе роскоши прощения отъявленных преступни
ков. Приступайте к наказанию, сэр.
Карина увидела, как ее муж примерился к топору. Он кивнул капитану и Йохан
сону. Те схватили Ясмину под руки и, поставив женщину на колени, прижали ее
шею к принесенной деревянной колоде. Карина затаила дыхание. Она не могл
а поверить, что Хафиз произведет казнь без предварительной апелляции к с
уду и уголовному праву. Однако поселенцы и экипаж корабля выглядели край
не спокойными. Ее муж сделал глубокий вдох и занес топор над головой. Ясми
на, знавшая его в юные и импульсивные годы, отнеслась к ситуации более нер
возно, чем остальные.
Ч Подожди! Перестань! Ты не можешь так поступать!
Хафиз с улыбкой опустил топор.
Ч Поверь мне, дочь сгнившей от сифилиса верблюдицы, я сделаю это, если ты
не станешь отвечать на мои вопросы.
Ч Я не знаю, откуда взялся порошок, Ч солгала она. Ч Мне дал его адвокат,
который освободил меня из тюрьмы. Он велел передать порошок тебе, а затем
отправиться следом за тобой.
Ч Следом за мной?
Ч Да, спрятаться на твоем корабле.
Она просунула руку в разрез декольте и вытащила предмет, который выгляде
л, как драгоценный камень на цепочке.
Ч Еще я должна была носить этот передатчик, чтобы мои покровители могли
выследить тебя.
Ч А зачем им выслеживать меня?
Ч Я не знаю. Наверное, чтобы ограбить.
Хафиз снова поднял топор, и Ясмина завизжала:
Ч Ай! Подожди! Я думаю, что им тоже неизвестно, откуда взялся порошок. Они х
отят, чтобы ты привел их к девчонке-единорогу!
Ч Ага!
Ее слова имели смысл. Покровители его бывшей жены были деловыми людьми. О
ни хотели навязать линьяри бесчестный договор. И они надеялись, что Хафи
з приведет их к народу Акорны. Это все объясняло.
Ч Администратор, вам нужен человек для полевых работ? Ч спросил он. Ч Е
сли вы будете держать ее на цепи, она сможет выполнять какую-нибудь грязн
ую работу. Но только не оставляйте ее наедине с мужчинами. Иначе вы и глазо
м моргнуть не успеете, как она оголит передок и расставит ножки.
Ясмина плюнула в него, но ее тут же поволокли в клетку для арестантов, в ко
торой ей предстояло провести несколько лет. Карина проводила ее триумфа
льным криком:
Ч Подумай о том, как сильно очистится твоя карма, дорогая! Это тебе приго
дится в следующем воплощении!
Ч Хотелось бы, чтобы оно наступило как можно быстрее! Ч добавил Хафиз.
По его приказу судно проверили на наличие шпионских маяков и передатчик
ов. Инженеры обнаружили четыре "жучка". Затем чета Харакамянов и их команд
а отправились на банкет, устроенный в их честь. Карина надела пышное свет
ло-лиловое платье, с серебристыми вставками. Хафиз был вынужден признать
, что никогда не видел ее более сияющей.
Ч Ты драгоценная жемчужина среди женщин, моя любовь, Ч сказал он супруг
е. Ч Менее мудрая жена стала бы укорять меня за этот затянувшийся брак с Я
сминой.
На ее щеках появились ямочки.
Ч О, Хафиз, какой же ты хитрец! Мне известно, что ты решил развестись с ней,
как только узнал о ее коварном воскрешении. Как ты знаешь, я настроена на с
екреты вселенной.
Рядом шептались слуги, сравнивая нынешнюю миссис Харакамян с бывшей жен
ой хозяина. Карину обрадовало, что чаша весов ощутимо склонялась в ее пол
ьзу.
Ч Я знала, что ты был женат. И мне было жаль тебя, потому что ты связал свою
судьбу с женщиной, находившейся под знаком Плутона. Несомненно, что мног
ие проблемы Ясмины были навязаны влиянием этой планетой. Но теперь все з
акончилось, и мы получили наглядный урок. Не так ли, милый?
Ч Да, моя любимая.
Карина вздохнула и посмотрела ему в глаза.
Ч О, гора достоинств, отныне ты не вдовец и двоеженец, а мужчина, разведен
ный должным образом. Тем не менее, наш брак был ложным. Ты грешил со мной, ка
к с любовницей, и сейчас я чувствую себя игрушкой в твоих руках…
Хафиз ответил на ее слова поцелуем и нежными объятиями.
Ч Это действительно серьезный вопрос, моя прекрасная рабыня сияющего с
ладострастия. Вопрос, который мы должны немедленно обсудить в нашем буду
аре на борту "Шахразады". Не так ли?
Ч Неужели ты хочешь опозорить меня перед этими добрыми людьми? Ч отсту
пив на шаг, прошептала Карина. Ч О, господин, ты слишком груб ко мне.
Хафиз щелкнул пальцами, и к нему подбежали администратор планеты, Рафик
и капитан корабля.
Ч Я хочу еще раз жениться на моей жене. Немедленно. Капитан? Вы можете ска
зать нам нужные слова?
Ч Сэр, мы сейчас не на борту, Ч напомнил капитан.
Администратор сделал шаг вперед и деловито спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35