А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Хафиз Харакамян, встречай гостей. Сдавайся и спаси себя от боли! Иначе
твои муки будут адскими!
Хафиз улыбнулся и тихо прошептал компьютеру:
Ч Баня.
Доктор Хоа, стоявший поблизости, нажал пару кнопок на пульте небольшого
агрегата. Это был аппарат для управления погодой. Совсем недавно в сходн
ой ситуации доктор уже использовал его в качестве оружия.
Внезапно шквал воды отбросил Кислу и ее солдат обратно в шлюз. Сильные ст
руи из нескольких брандспойтов сбивали людей с ног и вминали их в выпукл
ый внешний люк, который, на счастье непрошеных гостей, оказался в тот моме
нт закрытым. Хафиз знал толк в таких изысканных и утонченных технологиях
. Казалось, что горный водопад ворвался в узкое пространство. Шлюз заверт
елся, будто центрифуга посудомоечной машины. Гости потерялись в пене и в
одоворотах. Через несколько мгновений Карина увидела Кислу. Та яростно п
рижимала на талии съехавший вниз комбинезон. У некоторых солдат не хвата
ло фрагментов одежды.
Затем шлюз перестал вращаться, и вода исчезла в прорезях пола. Ее заменил
густой пар, разогретый до ста тридцати пяти градусов по Цельсию. Кисла и с
олдаты завизжали, постигая блаженство искусственной турецкой бани, кот
орая была создана климатическим аппаратом Хоа и личным дизайном Хафиза.
К сожалению, это изобретение нуждалось в многочисленных доработках и по
ка не стало очередным домашним удовольствием на борту "Шахразады".
Минут через пять или шесть незадачливым захватчикам удалось выбраться
из воздушного шлюза и отыскать в клубах пара свое оружие. В тот же миг пере
д ними открылся следующий портал.
Ч Верблюдов на сцену! Ч велел компьютеру Хафиз.
Ч Что сейчас будет, дорогой? Ч спросила Карина. Ч Где ты прятал верблюд
ов?
Ч Это просто голограммы, любовь моя, Ч ответил Хафиз. Ч Но мы воссоздад
им реальную картину каравана. Пиратам будет казаться, что верблюды плюют
в них большими шарами невероятно зловонной и вязкой слюны. Мне очень жал
ь, но из-за страха навредить моей команде, я не стал подмешивать туда кисло
ту, змеиный яд или что-то очень смертельное. Как видишь, мы используем такт
ику задержки. Надеюсь, что этот греховный выводок скорпионов будет развл
екаться здесь до тех пор, пока к нам не прибудет помощь. Тем временем штурм
ан успеет удалить наш курс из памяти компьютера.
Ч Почему Ясмина не предупредила их о твоих ловушках? Ч спросила Карина.
Ч Ты говорил, что она знала все уловки в системе безопасности "Шахразады".

Ч Только не эти, милая, Ч со сладкой улыбкой ответил Хафиз. Ч С тех пор, к
ак мы покинули Рушиму Ч и пока ты занималась духовной активностью, о, мой
горшочек страсти Ч добрый доктор Хоа и я развлекались тем, что придумыв
али различные шутки и диверсии.
Верблюжья атака была достойным зрелищем и однозначно содержала в себе э
лемент сюрприза. Если бы Хафиз и доктор Хоа сделали слюну верблюдов тако
й же ядовитой, как и отвратительной, подумала Карина, то пираты быстро бы о
тправились назад к создателю, чтобы переродиться в следующих жизнях в пр
езренном виде ящериц, змей и насекомых.
Голова девушки-пиратки была покрыта липкой слизью тошнотворного зелен
ого цвета. Ее солдаты протирали глаза, кашляли от мерзкого зловония и зам
ысловатыми фразами выражали свое недовольство радушной встречей, устр
оенной им на борту "Шахразады". К сожалению, они быстро поняли, что верблюд
ы являлись голограммами. Однако это не уберегло их от падений в псевдосл
юни, что, в конечном счете, вызвало непроизвольную стрельбу. В возникшей с
уматохе двое или трое пиратов получили легкие ранения.
Компьютер отслеживал продвижение пиратов вглубь корабля и указывал их
текущее местоположение на специальной схеме. Взорвав одну из дверей, они
прошли через лабиринт коридоров и оказались практически там, где начали
свой путь, хотя и не попали в "баню". На этот раз голограмма изображала огро
мную и бесконечную пустыню, а тропа между высокими барханами была кругов
ым транспортером, предназначенным для перемещения тяжелых предметов п
ри погрузке и разгрузке корабля. Пираты сначала шагали, потом бежали, зат
ем шли, но все время оставались в пределах голограммы и особого едкого кл
имата, созданного прибором доктора Хоа. К тому времени, когда кто-то из них
догадался выстрелить в песок под ногами, языки пиратов вываливались из
ртов. Их запорошенная пылью кожа пузырилась от ожогов. Еще бы! Такое колич
ество кварцевых ламп могло бы превратить корабль в курорт с искусственн
ым климатом.
Внезапно пустыня исчезла, открылся портал, и усталые пираты вошли в цвет
ущий оазис.
Ч Танцующие девочки, Ч объявил Хафиз.
Схема показывала, что захватчики прошли через "пустыню" и поднялись на вт
орую палубу. Оазис выглядел сказочно заманчивым Ч как он и должен был вы
глядеть, поскольку представлял собой голограмму любимого сада Хафиза, с
пятнадцатиярусным каскадным фонтаном, стилизованным под водопад.
Заметив, что вся команда, кроме них самих, доктора Хоа и раненого капитана
, удалилась, Карина спросила:
Ч Куда они ушли?
Ч Сейчас увидишь, Ч ответил Хафиз. Ч Уважая миролюбие линьяри, народа н
ашей дорогой Акорны, мы не привезли с собой никакого смертельного оружия
. Тем не менее, мой экипаж прошел основательное обучение боевым искусств
ам. Это умелые воины, готовые к любым рукопашным поединкам. Посмотри, мой ц
веточек, что сейчас будет с пиратами.
В тот же миг перед Кислой и ее солдатами появилось несколько прекрасных
и неописуемо гибких танцовщиц. Их сопровождала пара мускулистых и черно
глазых мужчин, которых Хафиз намеренно добавил в группу грациозных деву
шек. Одетые Ч но не очень Ч в полосках полупрозрачного шелка изумрудны
х, сапфирных, гранатовых, малиновых и шафрановых тонов, они начали завора
живающий танец. Их цепочки из чистейшего золота звенели, раскачивались и
скользили по обнаженным пышным бюстам. Мышцы упругих животиков перекат
ывались волнами. Серебристые колокольчики на поясах звенели при каждом
покачивании бедер. Руки в золотых браслетах и шеи в серебряных монисто с
овершали волнистые движения. Глаза кокетливо сверкали над вуалями, прик
рывавшими нижние части их лиц. По две танцовщицы на каждого пирата!
У бандитов, понимавших, что перед ними голограммы, не поднимались руки, чт
обы выстрелить в них. Тем временем танцовщицы начали брызгаться довольн
о реальной водой из довольно реального фонтана. Когда влага коснулась за
пыленных и уставших пиратов, они отложили оружие в сторону, намереваясь
утолить жажду, омыть разгоряченные лица и насладиться плотью столь дост
упных дев.
Как только люди Кислы пригнулись к воде, команда Хафиза, одетая с головы д
о пят в синие одежды, приблизилась к ним под прикрытием танцующих гологр
амм. Забрав оружие, обученные бойцы напали на пиратов и вывели их из строя
, прежде чем те поняли, что происходит. Кисла Манъяри недовольно закричал
а, когда танцующие юноши отступили в стороны, и их заменили двое мужчин в у
страшающих масках. Эти крепкие ребята подхватили девушку под локотки и п
риподняли ее на ноги.
Ч Ах, Хафиз, ты просто чудо! Ч воскликнула Карина. Ч Ты наш спаситель! Неу
жели твои древние хаддитские духи-хранители подсказали тебе, как подгот
овиться к такому нападению?
Ч Ты почти угадала, о, ароматная лимонная долька. Я перенял эту стратегию
у одного из наших предков. Историю о нем ты можешь найти в моей коллекции
древних и освященных веками видеолент. Он отличался атлетическим сложе
нием, но использовал те же самые принципы. Хотя в отличие от него мы примен
яли голограммы и наши собственные скромные ресурсы, а не живых существ, к
оторые имелись в распоряжении этого предка.
Ч Пираты взяты в плен, мой повелитель, Ч сообщил по рации один из мужчин,
одетых в синюю одежду. Ч Что с ними делать?
Ч Я еще не решил, Ч ответил Хафиз. Ч Как ты думаешь, моя радость, что буде
т лучше? Яма с крокодилами или палящая пустыня?
Ч Ах, Хафиз, пустыня уже была. И я против крокодилов. Они либо пощадят мисс
Манъяри, как коллегу по профессии, либо умрут от несварения желудка. Поче
му бы тебе ни посадить пиратов в корабельную темницу? Пусть сидят там, пок
а не получат окончательное просветление?
Ч Да, мой ангел. Но я очень рассердился на них. Из-за этой атаки мы не можем
продолжать наше путешествие. А что если предоставить им полную космичес
кую свободу?
Ч Интересная мысль, Ч согласилась Карина.
Однако им пришлось отложить обсуждение этой темы. Кисла вырвалась из рук
мужчин и нажала кнопку на своей весьма несущественной груди.
Ч "Мидас", направьте сюда вторую, третью и четвертую группы захвата! Все к
о мне! Остерегайтесь танцовщиц и голограммных штучек!
Один из мужчин в синей одежде сорвал с девушки миниатюрный передатчик и
навел на нее трофейное оружие. Кисла жеманно улыбнулась.
Ч Неужели вы убьете девочку за один небольшой телефонный звонок?
Карина взглянула с надеждой на мужа, но тот покачал головой.
Ч Увы, мы не имеем второго эшелона обороны.
Внезапно раздался сигнал вызова, и веселый мужской голос произнес:
Ч "Шахразада", это "Кондор". Вы еще целы?
Ч "Кондор"? Ч переспросил Хафиз. Ч Мы уже на пределе. Нас собираются брат
ь на абордаж второй раз за день!
Ч Ага! Ч воскликнул голос. Ч Так, значит, это они перемещаются по куску д
линной трубы, которая протянута между вашими кораблями?
Ч Наверное, вы правы, Ч ответил Хафиз.
Ч И никого из ваших людей там сейчас нет?
Ч Только пираты.
Ч Ладно, я спросил об этом на всякий случай. Эй, "Шахразада"?
Ч Мы вас слушаем, "Кондор".
Ч А можно, мы потом заберем эту трубу. Моя команда занимается сбором утил
я.
Ч Я не возражаю, "Кондор".
Ч Тогда договорились. Держитесь. Сейчас вы почувствуете небольшой толч
ок.

* * *

Акорна не вполне понимала, какому риску она подвергла себя, став членом э
кипажа этого странного судна.
Ч Мы далеко от них, капитан Беккер? Ч спросила она.
Ч Осталась одна червоточина, Ч ответил он. Ч На вид стабильная. Я думаю,
она позволит нам выйти на ударную позицию. Придержите ваши колпачки, мал
ьчики и девочки. Мы влетаем в "черную дыру"!
Он ловким движением натянул ремень безопасности и прижал им кота к кресл
у. Уши РК легли плашмя на макушку. Хвост хлестнул по руке капитана, но мест
а для маневра не было.
Ч Извини, напарник, но тебе придется примириться с этим.
Дав знак остальным, он ввел "Кондор" в червоточину.
Ч Сбор и утилизация предметов, как вы понимаете, не терпит суеты и спешки
.
Акорна засмеялась. Йонас Беккер напоминал ей любимых дядюшек. Ари тоже р
адовался приключениям. На его лице появилась улыбка Ч первая с тех пор, к
ак она познакомилась с ним. Ого! Он оскалил зубы! Что это? Проявление вражд
ебности? Или Ари провел в компании Беккера слишком много времени? Нет, под
умала Акорна, он действительно был счастлив и гордился экипажем "Кондора
".
Корабль тряхнуло, когда он вырвался из червоточины и пролетел через перв
ую из двух "складок пространства", как называл их Беккер.
Ч Хороший ускоритель, леди и джентльмены. Как говорил мой папочка, "черна
я вода"! Сейчас наша скорость возрастет. Йя-я-ху-у!
Прошло одно мгновение, и они больше не находились в пустом пространстве.
Впереди виднелись два больших корабля Ч превосходные космические лай
неры, соединенные друг с другом длинной белой пуповиной. Беккер вызвал "Ш
ахразаду". Акорна едва не заплакала от облегчения, услышав голос дядюшки
Хафиза. Тот вкратце обрисовал им ситуацию. Ей захотелось поговорить с ни
м, но капитан Беккер, заявив свои права на утиль, нацелил нос "Кондора" в про
свет между лайнерами.
Труба оказалась пустяковым препятствием для носового конуса ньюпиакск
ого астроидного дробильщика. Тела в скафандрах расшвыряло вокруг, как кр
овяные тельца на микроскопическом срезе оборванного капилляра. Активи
ровав гравитационные ботинки, пираты липли к корпусам кораблей. Перчатк
и судорожно хватались за скобы. Акорна с радостью заметила, что большинс
тву из них удалось спастись. Но еще радостнее было видеть, что их оружие ул
етело в черноту космического пространства.
Посмотрев на Ари, девушка подумала о том, как страшно дрейфовать в холодн
ой пустоте и ждать свой смерти. Она с надеждой взглянула на шкаф со скафан
драми. Капитан перехватил ее взгляд, поднялся с кресла и кивнул на костюм
ы и реактивные сопла.
Ч Ладно, мальчики и девочки, пришло время собирать урожай, Ч сказал Бекк
ер. Ч Ты тоже пойдешь с нами, КЕН-сан. Я думаю, что скафандр тебе не нужен. Ко
гда маленькая злючка уминала ногами мои внутренности, эти парни не дали
ей забить меня на смерть. Так что я перед ними в долгу. Кроме того, мне хочет
ся забрать трубу. Когда мы справимся с делами, вы, леди, сможете присоедини
ться к вашему дяде.
Акорна с детства помогала дядюшкам исследовать астероиды, поэтому маст
ерски умела пользоваться скафандрами и маневренными соплами. Ари до пле
нения на Вилиньяре участвовал в нескольких космических экспедициях. К с
частью, небольшой рог Акорны не требовал специального шлема. Перемещени
я в безвоздушном пространстве имели много общего с плаванием, а использо
вание сопел Ч с ластами. Акорна хватала дрейфовавших людей, доставляла
их к "Шахразаде" и вталкивала в воздушный шлюз. Пара пиратов оказалась даж
е на "Кондоре" Ч они цеплялись за корпус, как морские рачки. Акорна отодра
ла беспомощных мужчин от корабля старьевщика и оттащила их к судну Хафиз
а.
Когда отважные спасатели передали команде "Шахразады" последнего банди
та, Беккер вызвал их на связь и сказал:
Ч Леди, вы, наверное, хотите посетить "Шахразаду" и увериться, что с вашим д
ядей все в порядке. Ари и КЕН, вы можете возвращаться на "Кондор". Мы отметим
объединение семьи и устроим праздничный ужин. Нас ждет скромное растите
льное пюре, горсть семян и кошачьи консервы. Надеюсь, что Акорна принесет
нам какую-нибудь высококачественную жвачку от богатого родственника.
Помахав им рукой, девушка влетела в воздушный шлюз "Шахразады". К тому врем
ени пираты, занимавшиеся гоп-стопом, а затем автостопом, были разведены п
о камерам. Как только Акорна сняла шлем, Хафиз обнял ее и приветствовал на
борту своего корабля. Когда они направились в кают-компанию, судно вздро
гнуло. На обзорном экране было видно, как от "Шахразады" в сторону покинуто
го "Мидаса" пронеслась кроваво-красная молния. Лайнер Гануша взорвался и
превратился в огненный шар.
Из динамиков послышался крик Беккера:
Ч Ого! Неожиданное кармическое воздействие, направленное на спасение д
уш. Вот так, дружище Ари! Смотри, сколько утиля привалило! Увидимся позже, л
еди Акорна.
"Кондор", качнув хвостовыми стабилизаторами, удалился для сбора трофеев.

Ч Нет! Ч крикнула Кисла Манъяри. Ч Так нечестно!
Она была привязана к креслу, стоявшему в углу кают-компании.
Ч Старьевщик не имеет права забирать корабль! Этот лайнер принадлежит
моему дяде! Папочка, сделай что-нибудь ужасное с Беккером и его противным
котом.
Зрачки Кислы закатились. Сквозь веки виднелись только белки.
Ч Как видишь, милая племянница, у нас гостит твоя старая школьная подруж
ка. Правда, я назвал бы ее нежеланной гостьей.
Акорна направилась к Кисле и, встав рядом с ней на колени, заглянула в ее г
лаза. Затем она коснулась рогом головы обезумевшей девушки. Та начала от
чаянно уклоняться и дергаться на кресле.
Ч У нее психический припадок, Ч сказала Акорна, слегка ошалев от хаоса,
который царил в уме Кислы. Ч Она выследила капитана Беккера и отобрала у
него рога моих предков. Затем ей дали приказ захватить ваш корабль и пытк
ами выведать у вас, где находится планета линьяри.
Ч Так вот, почему она атаковала нас, Ч с тяжелым вздохом произнес Хафиз.

Ч Интересно, что ей известно об исчезновении моих сородичей? Ч прошепт
ала Акорна.
Прежде чем они успели продолжить эту тему, из динамиков донесся знакомый
голос:
Ч "Шахразада", вас вызывает "Прибежище". Мы приняли сигнал бедствия. "Шахра
зада", прием! Ради всех лун Митры, пожалуйста, не говорите нам, что мы опозда
ли. Неужели это взорвался ваш корабль? Хафиз, старый верблюжий приставал
а, ответьте мне!
Ч Мистер Грин, Ч строго сказал Хафиз. Ч Рядом со мной дамы, поэтому прош
у вас выбирать выражения. Я рад сообщить вам, что вы наблюдали взрыв лайне
ра "Мидас", принадлежавшего графу Эдакки Ганушу. Этот корабль атаковал на
с и пытался захватить мое судно. В ответ мы арестовали всех пиратов и взор
вали "Мидас", чтобы впредь он не создавал нам неприятностей.
Звуки детского смеха и задорного свиста перекрыли на некоторое время го
лос Грина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35