А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Если только вы понимаете, о чем я говорю. Кроме того, мы убедили их, чт
о, несмотря на ваше хорошее поведение в этом секторе галактики, вы ведете
преступную деятельность в наших секторах. Могу поздравить вас с тем, что
вы нашли себе тупых и инертных друзей.
Ч Нева, побереги дыхание, Ч сказала одна из пленниц. Ч Здесь нет никако
й ошибки. Генерал перестал быть нашим союзником.
Она говорила громко, словно считала их глухими.
Ч Вы очень проницательны, милая леди. Я действительно перешел на службу
к одному высокопоставленному человеку. Ему понадобились мои превосход
ные войска. Как видите, с момента нашей последней встречи мы оказались в р
азных лагерях.
(Нева, неужели это ты? О, любимая супруга, как я скучал по тебе. И как жаль, что
мы встретились здесь и сейчас.)
Икваскван оживился, решив, что между Невой и ее сородичами разгорится сп
ор. Он надеялся на какое-нибудь неосторожное слово. Но линьяри замолчали.
Черт, подумал генерал. Возможно, он зря тратил на них пищу и воздух. Пожав п
лечами, Икваскван кивнул ученым и направился в казармы, чтобы воссоедини
ться с Надари. В последнее время она вела себя подозрительно, однако у ген
ерала имелся прекрасный план по ее рациональному использованию. Хотела
она того или нет, Икваскван собирался заставить ее служить графу Ганушу.

Напрасная, но возбуждающая борьба за сексуальное превосходство между н
ими перешла в откровенный обман. Он решил поставить ее на колени. Неплохо,
что линьяри могли исцелять человеческие раны. Генерал собирался наказа
ть свою помощницу. Она, конечно, не простит ему этого, но тем слаще будет за
бава. Покорение такой женщины, как Надари, могло стать последней шуткой в
его жизни. Она славилась своей беспощадностью. Именно поэтому Икваскван
отослал с базы всех ее знакомых и заменил их наемниками, которых она не об
учала.

* * *

Когда к ней в комнату позвонил связист и сообщил о срочном вызове, Надари
поначалу ничего не поняла.
Ч Меня вызывает генерал? Ч спросила она.
Ч Нет, мадам, Ч ответил офицер. Ч Запрос поступил с космического корабл
я. Если вы позволите, я соединю вас с ними.
Ч Да, я разрешаю, Ч ответила Надари.
С того дня, как Гануш позвонил Иквасквану, ей запретили пользоваться свя
зью. Она общалась только с теми, кто служил на базе. Икки делал вид, что ниче
го не происходит. Надари, понимая уязвимость своей позиции, разыгрывала
безразличие к сложившейся ситуации, но в тайне планировала захват каког
о-нибудь судна и побег на Кездет или Маганос. Кроме того, она должна была с
вязаться с сестрами Кендоро и сообщить им о сговоре генерала и Гануша. К с
частью, Икки улетел, прихватив с собой несколько отрядов, поэтому ей не ну
жно было притворяться глуповатой любовницей своего начальника. Она под
ошла к видеофону и переключила канал связи.
Ч Полковник Кандо?
Вопрос исходил от юной Странницы, с которой она познакомилась во время в
торжения кхлеви на Рушиму.
Ч Да?
Ч Мы хотели бы воспользоваться вашими услугами и попросить вас стать н
ашим боевым инструктором, Ч сказала девушка.
На экране появилась еще одна фигура. Увидев лицо Пала Кендоро, Надари обр
адовалась и облегченно вздохнула. Теперь ей нужно было намекнуть ему о с
воем положении. Но как? Она чувствовала, что за ней следили люди Икваскван
а.
Ч Привет, Пал, Ч сказала она. Ч Давно не виделись. Говорят, ты заведуешь р
еабилитационным центром?
Ч Тебе и так все известно, Надари, Ч ответил Пал. Ч Слушай, мы планируем н
анять вас с генералом для важного дела Ч если он, конечно, не очень занят.
Нам хотелось бы совершить посадку и обговорить условия.
Ч Я не думаю, что это хорошая идея, Пал. Генерал улетел по делам, а я не упол
номочена принимать гостей в его отсутствие.
Ч Прояви к нам снисхождение. Мы пролетели долгий путь, чтобы встретитьс
я с вами. Короче, я прошу разрешение на посадку. Мы полагаем, что Акорне и ее
сородичам угрожает опасность. "Дом Харакамянов" наделил нас правом предл
ожить вам хорошую оплату, если генерал…
Ч Пал, это плохое время для разговоров, Ч оборвала его Надари. Ч Генера
л уже знает…
Ее канал внезапно отключился, и дружелюбный голос сержанта Эриксона соо
бщил:
Ч База вызывает "Прибежище". Даем добро на посадку. Выбирайте любой док и
садитесь. У нас сейчас много пустых площадок.
Черт! Как же ей теперь предупредить их об опасности? Она удивилась и обрад
овалась, когда створ двери, как обычно, открылся при прикосновении ее лад
они. Значит, ей оставили возможность перемещаться по базе? Чутье подсказ
ывало Надари, что ситуация предполагала какую-то ловушку. Она должна был
а удержать команду "Прибежища" от совершения большой ошибки? Закрыв двер
ь, Кандо побежала к посадочным докам.
Когда Надари надела скафандр и обула гравитационные ботинки, купол дока
открылся, и корабль Странников совершил посадку. Прильнув к прозрачной п
ерегородке между воздушным шлюзом и открытой посадочной площадкой, она
предостерегающе замахала руками. Улетай прочь! Немедленно! Но они не пон
яли ее. Они подумали, что она приветствовала их. Проклятье! Что же делать? К
оманда "Прибежища" проявляла такую же доверчивость, как дети, сидевшие на
коленях матери.
И тут же, словно по волшебству, над доком появился флагманский корабль Ик
васквана. Надари поняла, что он прикрывался маскирующими полями. Ждал в з
асаде. Очевидно, Икки принял сигнал "Прибежища" и задумал какой-то подвох.
Без приказа сверху сержант Эриксон никогда бы не посмел пригласить на ба
зу посторонний корабль. Что-то должно было случиться.
Над ирисом шлюза включился большой экран, на котором возникло лицо Икки.
Динамики громкой связи издали щелчок. Надари надела шлем и вошла в док. Ка
к ей не хватало оружия! Без него, несмотря на объемные формы скафандра, она
чувствовала себя голой. Огромное лицо Иквасквана смотрело на нее, словн
о она была бактерией под микроскопом.
Ч Надари, почему ты не сказала мне, что ожидаешь визитеров? Хорошо, что мы
вернулись. Ах, какой счастливый день! Сегодня я увижу не только тебя, но и о
тважных юных Странников!
Отважных? О, черт! Если он обманывает этих детей, то все потеряно. Однако ей
тоже приходилось притворяться. Включив микрофон, она возразила:
Ч Я не ожидала их визита, генерал. В данный момент они являются представи
телями "Дома Харакамянов" и прилетели сюда, чтобы нанять нашу армию. Они пр
ивезли вам важное предложение.
Надари надеялась, что это возымеет действие. Деньги были родным языком И
квасквана. Его вполне мог соблазнить контракт с Харакамяном.
Флагманский корабль сел рядом с "Прибежищем". Купол дока закрылся, и судно
Иквасквана ощерилось стволами лазеров и пушек. Док наполнился странным
зеленоватым туманом, с сильным ядовитым запахом. Надари заворожено набл
юдала за тем, как в шлюз вошли Эриксон и пятеро других наемников. Скафандр
мешал ее движениям, а они были в газовых масках и с оружием. Ей удалось сор
вать с одного из них противогаз, который она бросила к ногам сержанта. Но о
ни не стали открывать огонь. Трое наемников повалили Нодари на пол. Остал
ьные двое сняли с нее шлем. Когда она вдохнула газ, и мир вокруг начал туск
неть до черноты, она увидела над собой веселые глаза Эриксона.

* * *

Надари была без сознании, когда солдаты вскрыли люк и ворвались на кораб
ль Странников. Наемники в масках распыляли газ на палубах "Прибежища". Обе
здвиженных Странников, одного за другим, перетаскивали на борт флагманс
кого судна. Икваскван подошел к Надари и нежно поднял ее на руки. Он отнес
ее в свою каюту и приковал к кровати наручниками. Она находилась в беспам
ятстве. Чуть позже корабль генерала, наполненный спящими пленниками, взл
етел и помчался к далекой луне, с биосферными куполами исследовательско
й станции. На площадке дока осталось одно "Прибежище" Ч на вид безлюдное и
покинутое.

16

Ч Размазня! Ч вскричал Беккер, и кот испуганно спрыгнул с него.
Животное действительно было целым и невредимым Ч живым и здоровым.
Ч Эй, парень, я получил серьезную взбучку. Тебе, похоже, тоже досталось. От
чего же мы не скулим от ран? И если мы уже умерли и попали на небеса, то почем
у здесь темнее, чем говорилось в рекламе?
Ч Размазня? Ч спросил голос.
Это был не кошачий голос. РК в тот момент старательно умывался и проводил
инвентаризацию своих интимных частей. Над Беккером нависла неуклюжая г
лыбообразная фигура. Удлиненное лицо было явно нечеловеческим. На лбу им
елось углубление, похожее на рану. Спутанные грязные волосы ниспадали по
чти до пояса. Существо указало на кота и вопросительно хмыкнуло.
Ч Нет, мужик. Кота зовут Размазня. Его однажды сильно покалечило. Короче,
это шутливое прозвище.
Ч Покалечило.
Существо старалась уловить произношение, но со стороны казалось, что его
язык цеплялся за каждую букву.
Ч Да, это слово применялось еще до изобретения автолетов, когда мое пред
ки путешествовали на колесных транспортных средствах. Они ездили по зем
ле Ч точнее, по асфальтированным или бетонированным полоскам на поверх
ности планеты, которые назывались дорогами. Такие твари, как РК, Ч или, бу
дь по-твоему, как Размазня Ч выбегали на дороги и попадали под колеса. Их
размазывало по асфальту. В лепешку! И именно в таком виде я нашел однажды м
оего приятеля.
Существо погладила РК по спине, и кот выгнулся, словно подкова, встречая е
го похожую на корягу руку. С рукой было что-то не так, и, присмотревшись, Бек
кер увидел, что каждый палец имел по две фаланги, и этих пальцев явно не хв
атало. Неестественно вывернутые конечности существа больше напоминали
козлиные ноги с раздвоенными копытами.
Ч Размазня кхлеви? Ч спросило существо.
Беккер решил, что перед ним стоял самец Ч или, вернее, мужчина.
Ч Нет, не нужно обзывать Размазню всякими неподходящими словами.. Он кот
! Или, если быть точным, макахомианский храмовый кот! Его породу вывели от
древних кошачьих богов для защиты храмов Макахомы. Это очень свирепые бо
йцы. Я думаю, что РК принимает "Кондор" за свой храм, а меня, наверное, за епис
копа. Вот почему он набросился на банду Кислы, хотя мог спокойно убежать.

Почесав РК за ухом, он ласково добавил:
Ч Милый котик.
Размазня тихо зарычал. Йонас заметил, то несуразный мужчина держал перед
собой небольшое устройство. Он прикоснулся к нему и спросил:
Ч Что это?
Парень указал на рот Беккера и кивнул головой на факел, закрепленный на с
тене. Тот трещал, наполняя пещеру мерцающим светом. Так! Значит, они находи
лись в пещере. А откуда появился факел? Йонас не помнил никакого факела. По
хоже, он время от времени терял сознание.
Итак, рот и треск… Возможно, речь. И это вращающее движение обеими руками м
огло означать обмен. Мужчина снова указал на рот.
Ч Линьяри.
Ч Линьяри? Это твое имя? Я Беккер. Бек-кер!
Он начинал чувствовать себя Тарзаном Ч главным персонажем древнего кл
ассического фильма. Указав на себя, Йонас повторил:
Ч Беккер.
Затем его рука потянулась к коту, который снова выгнул спину, предлагая п
огладить его шерсть.
Ч Размазня.
Йонас еще раз указал на себя.
Ч Беккер.
Направив палец в сторону мужчину, он спросил:
Ч Линьяри?
Существо сделало широкое жест обеими руками, указывая на всю пещеру или,
возможно, всю планету.
Ч Линьяри.
Затем мужчина похлопал ладонью по груди.
Ч Ари.
Ч Ари? Ты Ари? Привет, Ари. Я Йонас Беккер. Большое спасибо, что ты спас меня.

Ч Больш спасиб! Ч ответил Ари. Ч Привет, Биккер.
На его грязном лице появились мокрые полоски, заблестевшие при свете фак
ела.
Ч Привет, Размазня.
Кот улегся на скрещенных ногах Ари и начал урчать. Беккер не помнил, сколь
ко часов прошло, но через некоторое время стандартный язык Ари заметно у
лучшился. Он попросил Йонаса говорить, как можно больше, и использовать р
азные слова. Беккер старательно выполнял его просьбу. К сожалению, мален
ький прибор не оказывал такого же воздействия на Йонаса Ч он лишь немно
го продвинулся в линьяри. Данный термин обозначал не только язык, но и кос
мическую расу Ари Ч расу, некогда населявшую эту планету.
Понимание ситуации улучшилось, когда он немного всхрапнул и набрался си
л. Итак, на этой планете он нашел рога, один из которых по ошибке был принят
за рог леди Акорны. Она принадлежала к расе линьяри, так же как и его новый
знакомый. Но у того не было рога. Неужели этот атрибут имели только женщин
ы? Вряд ли. Беккер присмотрелся к углублению на лбу Ари. Видок был еще тот. З
десь даже кошачий корм не полез бы в горло. Черт! О пище тоже стоило подума
ть, иначе РК начнет грызть его пальцы.
На том месте, где должен был находиться линьярский рог, зияла глубокая вы
емка с рваными краями. Казалось, что парню просверлили лоб. Заметив взгля
д Беккера, хозяин пещеры прикрыл рану грязной челкой, покачал головой и з
аплакал.
Ч Ари, дружище, что произошло? Расскажи, как это получилось?
Ч Кхлеви, Ч ответил его собеседник.
Он жестами показал, как ему выламывали рог. Йонаса бы точно стошнило, если
было бы чем. Похоже, кхлеви пытали парня.
Ч А какого черта ты дался им в руки? Ч спросил Йонас. Ч И как ты выжил пос
ле таких издевательств?
Услышав слово "Вилиньяр", он вдруг с удивлением понял все остальное Ч при
чем, Ари больше ничего не говорил. Сначала Йонас подумал, что это действов
ал прибор, выполнявший функции универсального переводчика, но затем его
озарила потрясающая истина: он и Ари читали мысли друг друга Ч и еще был т
ретий ум.
РК нежно погрузил коготь в ногу Беккера, и тот без тени сомнения осознал, ч
то кот не только слышал и понимал мысли обоих мужчин, но и при желании пере
давал им свои собственные соображения. Размазне больше нравился язык те
ла. Насколько Йонас мог понять, РК хотел научить его кошачьему языку, так к
ак особенности физиологии не позволяли коту говорить на стандартном че
ловеческом. Затем до него дошла еще одна поразительная истина.
Ч Эй! Да ты телепат! Поэтому рядом с тобой у нас пробуждаются такие же спо
собности?
Ари покачал головой и поднял с земли спиральный рог. Затем, сделав широки
й взмах руками, он поочередно указал на свой лоб и на головы Беккера и РК. П
овторно указав на свой лоб, он отрицательно помахал рукой и печально опу
стил подбородок.
Ч Значит, мы стали телепатами из-за этих рогов? Ч спросил Йонас.
Ари глубоко вздохнул и покачал головой, намекая на то, что Беккер не совсе
м прав. Неуклюжий мужчина смущенно пожал плечами и отвернулся. РК снова в
онзил коготь в ногу капитана и зафиксировал взгляд на лице человека. Так
ое обращение подсказало Беккеру, что Размазня постоянно читал его бесто
лковые мысли, к которым любое разумное животное отнеслось бы с полным ра
внодушием. Еще Йонас понял, что сам часто телепатически воспринимал мысл
и кота. Он просто не придавал значения подобным моментам. Они вспомнилис
ь ему только сейчас.
Ари слабо улыбнулся. Беккер мог поклясться, что между ними наладился тел
епатический контакт. Хозяин пещеры спроецировал несколько мыслеобразо
в, на которых он был с рогом и общался без слов с другими существами, похож
ими на него. То есть, он обладал телепатическими способностями, когда име
л рог. Достаточно ясно.
Беккер не стал расспрашивать парня о ране на лбу, однако Ари показал ему, к
ак все это случилось. По каким-то причинам кхлеви не убили его. Они подверг
ли пленника самым ужасным пыткам, переломали ему кости рук и ног, а затем м
едленно и очень болезненно выдрали рог. Он углубился в воспоминания и ра
ссказал о своем пленении. Перед нашествием кхлеви его брат спрятался в п
ещере. Произошел обвал, и тяжело раненый юноша телепатически позвал на п
омощь Ари. В это время на планете заканчивалась эвакуация. Все их сородич
и спешили в космопорт, чтобы улететь на кораблях к далекой планете. Ари от
правился на зов, но не успел разобрать завал камней и исцелить своего бра
та.
Корабли сородичей улетели. Кхлеви вторглись на планету, как полчища сара
нчи. Они поймали всех оставшихся линьяри и начали пытать своих пленников
. Они мучили Ари так обстоятельно, словно исследовали его резервы, вкушая
боль жертвы и пируя горем. Кхлеви нашли несколько приборов для автоматич
еского перевода инопланетных языков. Эти устройства Ч ЛАНЬЕ Ч предназ
начались для дипломатов и работников торговых миссий. Захватчики испол
ьзовали их для допросов. Но им не удалось узнать координат планеты, на кот
орую улетели линьяри. Никто из пленных не выдал этой тайны.
Ари не стал рассказывать о новом мире, который нашли его сородичи. Им овла
дели горькие воспоминания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35