А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Всего лишь небольшая шишка. Какого черта! Ведь он хотел рисов
ать портрет Кэти, сестры Билли. Он направился в студию, но понял, что забыл
поесть.
Подойдя к бару, Аллен налил себе кока-колы и стал искать свой сандвич. Он б
ыл уверен, что оставил его на баре. Потом он увидел пакет на стойке. Чертов
пакет был скомкан. Что за дьявольщина? Вместо сандвича внутри оказалась
сплошная масса с клочками алюминиевой фольги. Кругом был разбрызган том
атный соус. Это что, сандвич «Герой Стромболи»?!
Аллен поднял трубку, набрал номер «Грилли» и, когда ответил управляющий,
устроил ему разнос:
Ц Я покупаю сандвич, а вместо него получаю нечто невообразимое. Выгляди
т как после миксера.
Ц Извините, сэр. Если вы принесете его обратно, мы дадим вам другой.
Ц Нет уж, спасибо. Я только хотел сказать вам, что вы потеряли постоянног
о клиента.
Он бросил трубку и отправился на кухню делать себе яичницу. Черта с два он
будет способствовать процветанию дела «Грилли»!

Через две недели Томми воспользовался случаем, встал на пятно и позвонил
Марлен. В квартире остались некоторые ее вещи, сказал он ей. Она должна пр
ийти и забрать их. Марлен пришла после работы, и они проговорили целый веч
ер. Она снова стала приходить регулярно.
И все пошло по-прежнему. Рейджен винил во всем Артура, который был не спос
обен контролировать семью.


ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Х 1 Х

Уолтер проснулся в квартире поздно вечером 8 декабря. Ему очень хотелось
поохотиться. Ему нравилось чувствовать возбуждение от преследования д
ичи. И вообще он любил побродить с ружьем по лесу.
Уолтеру редко удавалось занять пятно. Он знал, что ему предоставляют мес
то лишь тогда, когда необходима его невероятная способность находить ну
жное направление Ц способность, которую он приобрел, охотясь в буше сво
ей родной Австралии. Последний раз это было несколько лет назад, когда Би
лли и его брат Джим были в летнем скаутском лагере Патрульной службы гра
жданской авиации. Благодаря способности Уолтера находить след его назн
ачили наблюдателем.
Он уже давно не охотился.
Итак, в этот день Уолтер решил позаимствовать у Рейджена пистолет, лежащ
ий на холодильнике. Хотя это вряд ли могло заменить ружье, все же лучше, че
м ничего. Выслушав прогноз погоды (обещали холод), Уолтер решил надеть теп
лую куртку и перчатки. Не найдя своей австралийской шляпы с пришпиленным
и полями, он остановился на лыжной шапочке, упаковал ленч и поехал на юг, п
о трассе 664. Инстинкт подсказывал ему южное направление, которое приведет
к лесам, в которых можно охотиться сколько душе угодно. Уолтер съехал с шо
ссе и, следуя знакам, поехал в Хокинг-Стейт-Парк, гадая, какая дичь ему попа
дется.
Он въехал в лес, остановил машину и дальше отправился пешком. Он углублял
ся в лес, скользя ногами по сосновым иглам и дыша полной грудью. Хорошо был
о выйти в мир, занимая пятно, и шагать в тишине дикой природы!
Прошло более часа. Кроме снующих белок, не было никаких признаков дичи. Оп
ускались сумерки. Уолтер уже начинал терять терпение, когда увидел на ве
тке ели жирную черную ворону. Он быстро прицелился и выстрелил. Птица упа
ла. Внезапно охотник почувствовал головокружение и сошел с пятна…
Ц Варвар, Ц холодно сказал Артур. Ц Убивать животных Ц против правил.

Ц Какого черта он взял мой пистолет? Ц требовательно спросил Рейджен.

Ц Потому и взял, что бросаешь оружие где попало, Ц сказал Артур. Ц Это т
оже против правил.
Ц Брось! Один ствол всегда должен быть под рукой, мы же договорились. Уол
тер не имел права брать его.
Артур вздохнул:
Ц Мне нравился этот парень. Энергичный, надежный молодой человек. Отлич
но чувствует направление. Всегда читает книги об Австралии. В конце конц
ов, она Ц часть Британской империи. Однажды он посоветовал мне исследов
ать эволюцию кенгуру. Теперь, боюсь, Уолтер стал «нежелательным».
Ц Слишком суровое наказание за одну ворону, Ц сказал Рейджен.
Артур презрительно посмотрел на него:
Ц Может наступить время, когда тебе придется убить человека в целях сам
ообороны. Но я не потерплю убийства бедного бессловесного создания.
Артур похоронил ворону и вернулся к машине. Аллен, который слышал конец р
азговора, встал на пятно, сел за руль и поехал домой.
Ц Считать себя охотником на крупную дичь и палить по воронам Ц какое ха
мство!

Х 2 Х

Ночью за рулем Аллен чувствовал себя неуверенно. Он отложил бутылку «Пеп
си», из которой пил, и, когда фары осветили место стоянки у дороги, решил не
много постоять на обочине. Припарковавшись недалеко от мужского туалет
а, Аллен тряхнул головой и закрыл глаза…
Денни поднял голову, удивляясь, что он делает за рулем машины. Помня инстр
укцию Артура, он передвинулся на сиденье пассажира, чтобы подождать кого
-нибудь, кто поведет машину. Потом понял, что находится около туалета. Ряд
ом стояли две машины с людьми: в одной сидела женщина в широкополой шляпе,
в другой Ц мужчина. Они просто сидели Ц наверное, тоже не вовремя заняли
пятно и ждут кого-нибудь, кто отвезет их домой.
Денни действительно хотел, чтобы кто-нибудь пришел. Он устал, и ему хотело
сь в туалет. Выйдя из машины и направляясь к туалету, Денни заметил, что же
нщина тоже вышла.
Он встал у низкого писсуара для маленьких мальчиков и расстегнул молнию
. Стоял декабрь, было холодно. Он услышал шаги и скрип дверных петель. Вошл
а женщина. Это удивило Денни, и он отвернулся, чтобы она не увидела, как он п
исает.
Ц Привет, милый, Ц сказала женщина. Ц Ты голубой? Странно, но голос прин
адлежал не женщине. Это был мужчина, переодетый женщиной: в мягкой шляпе, с
накрашенными губами, обильным макияжем и мушкой на подбородке. Он выгля
дел как Мэй Уэст в кинофильмах.
Ц Эй, большой мальчик, Ц сказал мужчина-женщина, Ц дай мне пососать тво
его петушка.
Денни затряс головой и осторожно двинулся к выходу, но в это время вошел д
ругой мужчина.
Ц Смотри-ка, Ц воскликнул он, Ц а этот ничего, симпатичный. Может, скооп
ерируемся?
Мужчина схватил Денни за ворот и придавил его к стене. Переодетый женщин
ой потянулся к ширинке. Денни испугался и закрыл глаза…
Рейджен схватил чью-то руку, выкрутил ее и шмякнул мужчину головой о стен
у. Пока тот мешком сползал на пол, Рейджен коленом ударил его в грудь и при
емом каратэ рубанул ладонью по горлу.
Он повернулся, увидел женщину и остановился. Рейджен не мог ударить женщ
ину. Но, услышав: «Черт, никогда бы не подумал», он понял, что это мужчина, пе
реодетый женщиной. Рейджен протянул руку, повернул «женщину» к себе лицо
м и прижал локтем к стене, следя, чтобы другой мужчина не поднялся с пола.
Ц Быстро на пол, к своему дружку! Ц приказал Рейджен, сильно ударив тран
свестита в живот.
Мужчина согнулся пополам и свалился на пол. Рейджен забрал кошельки, но к
огда он направился к выходу с их документами, трансвестит вскочил с пола
и схватил Рейджена за пояс:
Ц Отдай, ублюдок!
Рейджен развернулся и со всей силой ударил его ногой в пах, а когда тот сва
лился, ударил в лицо. У мужика пошла носом кровь, он выплюнул выбитые зубы.

Ц Выживешь, Ц спокойно сказал Рейджен. Ц Я знаю, какие кости ломать.
Он посмотрел на другого мужчину, лежавшего на полу. Хотя он и не бил его в л
ицо, у того шла изо рта кровь. Как и было рассчитано, удар в солнечное сплет
ение вызвал давление на надгортанник и порвал сосуды. Впрочем, и этот буд
ет жить. Рейджен снял часы «Сейко» с его руки.
Выйдя на улицу, он увидел две пустые машины, поднял камень и разбил фары. В
слепую по шоссе не погонятся. Спокойно добравшись домой и войдя в кварти
ру, Рейджен осмотрел все, чтобы убедиться, что опасности нет, и сошел с пят
на…
Аллен открыл глаза, думая, пойти в сортир или нет. Но вдруг он понял, что нах
одится дома и ему уже не надо в туалет. Суставы пальцев болели. А что это на
его правом ботинке? Он потрогал и посмотрел на пальцы.
Ц О боже! Ц заорал Аллен. Ц Чья это кровь? Кто тут, черт подери, дрался? Я х
очу знать. Я имею право знать, что происходит!
Ц Рейджен должен был защитить Денни, Ц сказал Артур.
Ц Что случилось? Артур объяснил им:
Ц Младшие должны знать, что по ночам места отдыха у обочины дороги опасн
ы. Всем известно, что с наступлением темноты это любимое место гомосексу
алистов. Рейджен должен был вытащить Денни из опасной ситуации, в котору
ю поставил его Аллен.
Ц Мне следовало быть там, Ц сказал Филип. Ц Я бы над ними потрудился.
Ц Тебя бы убили, Ц сказал Аллен.
Ц Или ты совершил бы какую-нибудь глупость, Ц сказал Артур, Ц например
, убил кого-нибудь. А обвинили бы всех нас.
Ц А-а-а…
Ц Кроме того, тебе не разрешается вставать на пятно, Ц твердо сказал Ар
тур.
Ц Я знаю, но все равно хотел бы там оказаться.
Ц Я начинаю подозревать, что ты крадешь время, пользуясь периодом «спут
анного времени», чтобы совершать свои антиобщественные дела.
Ц Кто, я?
Ц Я знаю, что ты выходил. Ты наркоман, ты жестоко обращаешься со своим тел
ом и умом.
Ц По-твоему, я вру?!
Ц Это одно из твоих качеств. Ты Ц дефектный андроид, человекоподобный р
обот, и уверяю тебя, что, пока я в силах препятствовать этому, ты никогда не
завладеешь сознанием.
Филип отошел в темноту, недоумевая, что это еще за андроид. Он не собирался
спрашивать об этом Артура. Не собирался доставлять чертову англичанину
удовольствие вновь говорить о нем. Все равно, как только представится во
зможность, он встанет на пятно. Он знал: со времени Зейнсвилля власть Арту
ра ослабла. Пока есть травка, «спид» или даже ЛСД, он тайком будет выходить
и портить жизнь Артуру.
На следующей неделе, пока Филип был на пятне, он рассказал Уэйну Лафту, одн
ому из своих клиентов, что случилось на дороге в Ланкастер.
Ц Черт, Ц сказал Л афт. Ц Разве ты не знал, что такие места кишат голубым
и?
Ц Я здорово удивился, Ц сказал Филип. Ц Эти подлые гомики ловят на крюч
ок себе подобных. Я ненавижу их.
Ц Не больше, чем я.
Ц Почему бы нам не встретиться с ними? Ц сказал Филип.
Ц Зачем это?
Ц Мы знаем, что по ночам они всегда паркуются около мест отдыха на дорога
х. Мы пойдем туда и разделаемся с ними. Очистим эти заразные места.
Ц Можно и грабануть, Ц сказал Л афт. Ц У нас будут деньги на Рождество, и
мы разгоним гомиков к черту. Сделаем место безопасным для порядочных люд
ей.
Ц Ага, Ц засмеялся Филип, Ц вроде нас.
Лафт вынул дорожную карту и пометил все места отдыха в округах Фэрфилд и
Хокинг.
Ц Поедем на моей машине, Ц сказал Филип. Ц Она быстрее.
Филип взял декоративную шпагу, которую нашел в квартире.
На месте отдыха недалеко от Рокбриджа в округе Хокинг они заметили «фоль
ксваген» с двумя пассажирами, припаркованный у мужского туалета. Филип п
оставил свою машину с другой стороны дороги и проглотил пару таблеток «с
пида», которые дал ему Лафт. Полчаса они сидели, наблюдая за машиной. Никто
не входил в туалет и не выходил оттуда.
Ц Это наверняка голубые, Ц сказал Лафт. Ц Какой еще идиот полночи прот
орчит у сортира?
Ц Я первый, Ц ответил Филип. Ц Со шпагой. Если они сунутся за мной, заход
и с пушкой.
Филип чувствовал себя уверенно, он был на подъеме после таблеток. Перейд
я дорогу со шпагой под пальто, он направился в туалет. Как он и ожидал, двое
последовали за ним.
Когда они приблизились к нему, он почувствовал, как по телу побежали мура
шки. Он не знал, были ли причиной эти люди или принятый «спид», но выхватил
шпагу и схватил переодетого женщиной. Второй парень был жирный растяпа.
Когда Лафт подошел и ткнул пистолетом в его спину, гомик затрясся, как гор
а желе.
Ц А ну-ка, задницы, Ц прорычал Лафт, Ц брюхом на пол, мордой вниз! Живо!
Филип забрал у жирного кошелек, кольцо и часы, Лафт сделал то же самое со в
торым.
Потом Филип приказал обоим идти в машину.
Ц Куда вы нас повезете? Ц спросил жирный, рыдая.
Ц В лес, прогуляться.
Они свернули с шоссе на пустынную проселочную дорогу, где и оставили пар
очку.
Ц Всего и делов-то, Ц сказал Лафт.
Ц И ничего за это не будет, Ц ответил Филип. Ц Потому что на благо общес
тва.
Ц Сколько там капусты?
Ц Полные кошельки! Да еще кредитки.
Ц Слушай, Ц сказал Лафт, Ц брошу я к черту свою работу и буду этим заним
аться.
Ц Общественная служба, Ц ухмыльнулся Филип. Вернувшись в квартиру, Фил
ип рассказал Кевину о своей работе на общественное благо. Почувствовав.
под-ступающую ломку, принял пару таблеток депрессанта, чтобы заглушить
боль…

Х 3 Х

Томми поставил елку, надел на нее гирлянду, а снизу разложил подарки для М
арлен и всей семьи. Позже он хотел пойти на Спринг-стрит увидеться с матер
ью, Делом, Кэти и ее другом Робом.
Вечер на Спринг-стрит проходил спокойно, пока в гостиную не вошли Роб и Кэ
ти, а на пятне не оказался Кевин.
Ц Слушай, у тебя классная куртка, Ц сказал Роб. Ц И часы.
Действительно, на нем была новая кожаная куртка, а на руке поблескивали д
орогие «Сейко». Кевин выставил руку:
Ц Лучшие, какие есть.
Ц Меня это удивляет, Билли, Ц сказала Кэти. Ц Ты так много не зарабатыва
л на «Энкор Хокинг». Откуда у тебя деньги?
Кевин улыбнулся:
Ц Нарушаю закон на пользу обществу. И себя не забываю.
Кэти метнула на него быстрый взгляд. Она почувствовала, что в Билли опять
появилось что-то другое Ц какое-то жесткое, насмешливое хладнокровие.

Ц О чем ты говоришь?
Ц Снял с гомиков на придорожной стоянке. Они никогда не узнают, кто это с
делал. Не оставил ни отпечатков, ни других следов. Да эти парни и не пойдут
к копам. Теперь у меня есть бабки и кредитки.
Кэти не могла поверить услышанному. Билли так никогда не разговаривал.
Ц Ты пошутил, да?
Он улыбнулся и пожал плечами.
Ц Понимай как знаешь.
Когда вошли Дел и Дороти, Кэти извинилась и вышла в коридор. Не найдя ничег
о в кожаной куртке, она направилась к машине. В бардачке оказался кошелек,
кредитные карточки, удостоверения водителя и медбрата. Значит, Билли не
шутил. Она немного посидела в машине, не зная, что делать, потом положила к
ошелек в сумку, решив, что надо с кем-нибудь поговорить.

После того как Билли ушел, Кэти показала матери и Делу, что она нашла в маш
ине.
Ц Боже милостивый! Ц охнула Дороти. Ц Просто не верится.
Дел посмотрел на кошелек.
Ц А вот я верю. Теперь мы знаем, как он покупал все вещи.
Ц Позвоните Джиму, Ц сказала Кэти. Ц Он должен приехать домой и решить,
что можно сделать, чтобы Билли исправился. У меня есть в банке немного ден
ег, я оплачу ему билет на самолет.
Дороти заказала междугородний разговор и упросила Джима взять отпуск п
о семейным обстоятельствам.
Ц Твой брат в беде. Он впутался во что-то плохое, и если он не одумается, мы
вынуждены будем обратиться в полицию.
Джим подал заявление на отпуск и за два дня до Рождества приехал домой. Де
л и Дороти показали ему кошелек и вырезки из «Ланкастер игл газетт» о гра
бежах в придорожных местах отдыха.
Ц Тебе решать, как поступить, Ц сказал Дел Джиму. Ц Бог свидетель, я ста
рался быть ему за отца. После Зейнсвилля я даже подумал, что Билли сможет з
анять место моего сына Ц упокой, Господи, его душу, Ц но Билли и слушать н
икого не желает.
Джим ознакомился с содержимым кошелька, подошел к телефону и набрал номе
р, записанный на удостоверении личности. Он хотел сам все проверить.
Ц Вы меня не знаете, Ц сказал он, когда ему ответил мужской голос, Ц но у
меня есть то, что для вас очень важно. Позвольте задать вам гипотетически
й вопрос. Если кто-нибудь вам скажет, что, судя по вашему удостоверению, вы
Ц медбрат, что бы вы сказали?
Помедлив, голос ответил:
Ц Я бы сказал, что у него мой кошелек.
Ц Хорошо, Ц продолжал Джим, Ц и вы можете описать мне ваш кошелек и сказ
ать, что еще в нем находится?
Человек описал кошелек и перечислил его содержимое.
Ц Каким образом вы потеряли его?
Ц Я был с моим другом на придорожном месте отдыха между Афинами и Ланкас
тером. Два парня вошли в мужской туалет. У одного был пистолет, у другого
Ц шпага. Они отобрали у нас кошельки, кольца, часы, потом отвезли в лес и ос
тавили там.
Ц Какая это была машина?
Ц Парень, у которого была шпага, вел синий «Понтиак гран-при». Ц Он назва
л номер машины.
Ц Почему вы так уверенно назвали машину и номер?
Ц На днях я снова увидел эту машину в центре. В магазине я стоял недалеко
от того парня, со шпагой, а потом последовал за ним до тачки. Это тот самый п
арень.
Ц Почему вы не сдали его полиции?
Ц Потому что я должен получить очень важную для меня новую работу, а я го
мосексуалист. Если я сообщу об этом инциденте, то выдам не только себя, но
и целую группу моих друзей.
Ц Хорошо, Ц сказал Джим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53