Я гордился бы таким
отцом.
Мистер Торвальд закашлялся и указал на пустой кувшин для воды. Артур выш
ел, чтобы налить воды, а когда вернулся, то увидел, что мистер Торвальд смо
трит в потолок невидящими глазами. Артур постоял молча, глядя на безмяте
жное старое лицо. Потом смахнул волосы с лица старика и закрыл ему глаза.
Ц Аллен, Ц прошептал он, Ц позови медсестер. Скажи им, что мистер Торвал
ьд скончался.
Аллен встал на пятно и нажал кнопку над кроватью.
Ц Так полагается, Ц прошептал Артур, отступая.
Аллен подумал, что голос Артура охрип от волнения. Но он знал, что этого не
может быть. Прежде чем Аллен успел о чем-то его спросить, Артур ушел.
Работа в доме престарелых продлилась три недели. Когда администрация уз
нала, что Миллигану только шестнадцать, было заявлено, что он слишком мол
од, чтобы работать в ночную смену, и Аллена уволили.
Несколько недель спустя начался осенний семестр. Челмер сказал, что Билл
и должен в воскресенье поехать на ферму помочь ему косить траву. Томми см
отрел, как Челмер по двум доскам вкатил на свой грузовик новую желтую сен
окосилку.
Ц Для чего я тебе нужен? Ц спросил Томми.
Ц Не задавай глупых вопросов. Ты едешь. Хочешь есть, значит, должен работ
ать. Мне нужен кто-то, кто сгребет листья, прежде чем я начну косить. Ты толь
ко на это и способен.
Томми смотрел, как Челмер закрепляет косилку в грузовике, ставит ее на за
дний привод, фиксирует рычаг U-образной чекой.
Ц А теперь возьми эти чертовы доски и сложи их в машину.
«Черта с два, Ц подумал Томми, Ц сам их складывай». И освободил пятно.
Денни стоял, недоумевая, почему отчим так смотрит на него.
Ц Ну? Я сказал, сложи эти доски в машину, тупица.
Денни старался справиться с двумя огромными досками, хотя они были слишк
ом большими и тяжелыми для четырнадцатилетнего мальчишки.
Ц Неуклюжий ублюдок, Ц рявкнул Челмер. Оттолкнув Денни в сторону, он са
м забросил доски в грузовик. Ц Садись в машину, пока я не надрал тебе задн
ицу.
Денни вскарабкался на сиденье и сидел, глядя прямо перед собой. Но он слыш
ал, как Челмер открывает банку с пивом, он чувствовал запах пива, и его охв
атил жуткий страх. Они приехали на ферму, и Денни вздохнул с облегчением, к
огда Челмер сразу же заставил его сгребать листья.
Челмер косил, и каждый раз, когда косилка слишком приближалась, Денни исп
ытывал страх. Косилки и прежде пугали его. Он боялся новой желтой косилки.
На пятно вставал то Дэвид, то Шон, то опять Дэвид, пока работа не была сдела
на и Челмер не крикнул:
Ц Вынимай доски из машины. Поехали домой.
Денни, спотыкаясь, пошел к грузовику, все еще до жути боясь косилки. Он соб
рал все свои силы и вытащил тяжелые доски. Положив их как нужно, Челмер зад
ом подал трактор на грузовик. Потом втащил доски. Денни ждал, когда отчим о
пустошит вторую банку пива и можно будет отправляться домой.
Видя всю эту картину, Томми встал на пятно. Чертова косилка пугала Денни, з
начит, надо от нее избавиться. Как только Челмер отвернулся, Томми быстро
забрался в грузовик, вынул U-образную чеку и поставил сцепление в нейтрал
ьное положение. Когда Челмер подошел к сиденью водителя, Томми спрыгнул
и бросил шпонку в кусты. Потом сел рядом с отчимом и стал ждать. Он знал, что
, как только Челмер, по своему обыкновению, рывком тронется с места, его но
вая желтая косилка вывалится из машины.
Но Челмер двинулся вперед плавно, медленно и ехал без остановки до Бреме
на. Ничего не происходило. Томми подумал, что трактор вывалится, когда они
остановятся перед заводом генерала Милса. Однако Челмер спокойно проех
ал и тут и ехал так до самого Ланкастера. «Ладно, Ц подумал Томми, Ц это с
лучится, когда он остановится на красный свет».
Это произошло в Ланкастере. Как только загорелся зеленый свет, Челмер рв
анул с места, шины завизжали-и Томми понял, что косилки больше нет. Он пост
арался, чтобы лицо его оставалось неподвижным, но не смог и отвернулся к о
кну, чтобы Челмер не видел его усмешки. Мельком оглянувшись, Томми увидел,
как маленькая желтая косилка кувыркается по улице, а Челмер смотрит в зе
ркало заднего обзора, широко открыв рот. Ударив по тормозам, отчим остано
вил грузовик, выпрыгнул и побежал назад, подбирая металлические части, р
азбросанные по дороге.
Томми расхохотался.
Ц Будь ты проклят, Ц сказал он, Ц не будешь больше пугать Денни и Дэвида
.
Двойная месть одним ударом: избавился от косилки и достал-таки Челмера.
В школе Билли получал лишь посредственные отметки. Один раз ему поставил
и пятерку по биологии Ц в десятом классе, в первом полугодии. Артур, котор
ый интересовался этим предметом, стал посещать занятия и делал домашние
задания.
Зная, что люди будут смеяться, если он заговорит, Артур давал возможность
Аллену отвечать за него. Билли поразил учительницу внезапно произошедш
ей с ним переменой, блеском ума. Но хотя Артур никогда не терял интереса к
биологии, обстановка в доме настолько испортилась, что пятно было постоя
нно занято то одним, то другим. К большому сожалению учительницы биологи
и, второе полугодие стало полной неудачей. Артур отстранился и начал зан
иматься самостоятельно, в результате Билли получил по биологии тройку.
Артур был очень занят: все чаще и чаще кто-то освобождал пятно, а кто-то вст
авал на него. Этот период внутренней нестабильности Артур определил как
«спутанное время».
Когда всю школу пришлось эвакуировать из-за того, что в ней нашли бомбу, в
се подозревали Билли Миллигана, хотя и не смогли ничего доказать. Томми о
трицал, что изготовил бомбу. Бомба была не настоящая, хотя и могла бы срабо
тать, если бы вместо воды в ней была настоящая взрывчатка.
Томми не лгал, когда говорил, что это не он сделал бомбу. Он никогда бы не со
врал. Просто научил одного парня, как ее сделать, и даже нарисовал схему, н
о сам к ней не притрагивался. Он не такой дурак!
Томми наслаждался всеобщим смятением и досадой на лице директора. Дирек
тор Мур выглядел как человек, у которого масса проблем и он никак не может
их решить.
Но одна из проблем все же была решена: Миллигана исключили из школы.
Спустя пять недель после того, как Билли Миллигану исполнилось семнадца
ть лет, Ц за неделю до того, как Джим был призван в армию, в военно-воздушн
ые силы, Ц Томми и Аллена призвали во флот.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Х 1 Х
23 марта 1972 года Аллен в сопровождении Дороти отправился на призывной учас
ток, где вместе с Томми подписал необходимые документы. У Дороти было дво
йственное чувство: она, конечно, беспокоилась, но ясно осознавала и то, что
Билли необходимо уйти из дому, подальше от Челмера. А исключение из школы
еще более ухудшило ситуацию.
Офицер быстро заполнил все бумаги и задал несколько вопросов. Отвечала б
ольшей частью Дороти.
Ц Были ли вы когда-нибудь в клиниках для душевнобольных, ставили ли вам
диагноз психического больного?
Ц Нет, Ц ответил Томми. Ц Мне Ц нет.
Ц Минутку, Ц сказала Дороти. Ц Ты же провел три месяца в клинике в Колам
бусе. Доктор Браун сказал, что это был истерический невроз.
Офицер поднял голову, перестав писать.
Ц Это не обязательно записывать, Ц сказал он. Ц Все мы немного нервные.
Томми взглянул на Дороти с видом победителя.
Но дальше предстояло пройти тест на образование и общее интеллектуальн
ое развитие. Томми и Аллен подумали, что Томми не имеет ничего общего ни с
тем, ни с другим, и Аллен решил самостоятельно пройти тест. Но затем «вышел
» Денни и посмотрел на бумаги, не зная, что с ними делать. Офицер, видя его за
мешательство, прошептал:
Ц Впиши свои ответы на линиях между напечатанными словами.
Денни пожал плечами и, не читая ни одного вопроса, прошел колонки сверху в
низ, вписывая ответы.
Тест был пройден.
Не прошло и недели, как Аллен был уже на пути в Центр морской подготовки в
Грейт-Лейкс, штат Иллинойс. Его зачислили в 109-ю роту 21-го батальона. Началс
я курс подготовки молодого бойца.
Еще в средней школе Миллиган состоял в отряде бойскаутов от Гражданской
авиации. Узнав от этом, в учебном батальоне его назначили командиром отр
яда из ста шестидесяти новобранцев. Билли был строгим сержантом.
Когда Аллен узнал, что рота, наиболее успешная в выполнении шестнадцати
пунктов устава, станет почетной ротой, он и Томми начали думать над тем, ка
к можно сэкономить минуты в утреннем графике.
Ц Вычеркни душ, Ц посоветовал Томми.
Ц Не по правилам, Ц сказал Аллен. Ц Они должны принимать душ, даже если
не будут пользоваться при этом мылом.
Томми почесал в затылке Ц и придумал конвейерный метод приема душа. На с
ледующий вечер Аллен инструктировал подчиненных:
Ц Сворачиваете полотенце рулоном и берете его в левую руку. В правую рук
у берете кусок мыла. Душевые отсеки расположены буквой П: 16-12-16. Во всех душа
х температура воды одинаковая, так что регулировать ее не надо. Ваша зада
ча Ц идти вдоль линии и мыть левую половину тела. Доходите до угла, перекл
адываете мыло в другую руку, идете в обратном направлении и моете другую
половину тела и голову. Когда вы подойдете к последнему душу, вам останет
ся только сполоснуться и вытереться.
Новобранцы в изумлении смотрели, как их старшина в полном обмундировани
и продемонстрировал им всю процедуру, засекая время.
Ц Таким образом каждый может вымыться за сорок пять секунд. На сто шесть
десят человек потребуется десять минут. Я хочу, чтобы наша рота была перв
ой на плацу на утренней поверке. Мы собираемся стать почетной ротой. Всем
ясно?
На следующее утро рота Миллигана была первой на плацу. Аллен был доволен.
Томми сказал ему, что работает над тем, как сэкономить еще несколько мину
т. Его наградили медалью «За службу» за хорошее руководство.
Через две недели дела пошли хуже: Аллен позвонил домой и узнал, что Челмер
опять бьет Дороти. Рейджен рассердился. Артуру, разумеется, было все равн
о. Но Томми, Денни и Аллена это очень обеспокоило. Они были подавлены, и из-з
а этого вновь началось «спутанное время».
Шон стал надевать ботинки не на ту ногу и оставлять шнурки незавязанными
. Дэвид стал неряшлив. Филип, узнав, где он находится, решил, что ему наплева
ть. Новобранцы из 109-й роты быстро поняли, что с их сержантом что-то неладно.
То он был первоклассным лидером, а то мог весь день проболтать о пустяках,
забросив работу с бумагами.
Пару раз они видели, как Миллиган ходит во сне. Кто-то сказал об этом, и Томм
и стал на ночь привязывать себя к кровати. Когда Томми разжаловали из сер
жантов, подавленность усилилась, и Денни при любой возможности ложился в
лазарет.
Артур заинтересовался проблемой гематологии.
Однажды руководство флота направило специалиста понаблюдать за Миллиг
аном. Филип в этот момент валялся на койке прямо в форме, забавляясь колод
ой карт, а в ногах у него лежал белый головной убор.
Ц Что здесь происходит? Ц строго спросил капитан Саймоне.
Ц Встать! Ц приказал его помощник.
Ц Да пошел ты Ц ответил Филип.
Ц Я капитан. Как вы смеете
Ц Да хоть Иисус Христос, мне плевать. Катись отсюда! Я из-за тебя проигрыв
аю.
Когда вошел главный старшина Рэнкин, Филип сказал ему то же самое.
12 апреля 1972 года, через две недели и четыре дня после того, как Томми вступил
в ряды Военно-Морского флота, Филип был отправлен в медчасть для оценки е
го состояния.
В докладной командира роты было сказано следующее: «Этот человек сначал
а был назначен сержантом, но он только и делал, что все время всеми распоря
жался. После того как я освободил его от обязанностей сержанта, он стал по
стоянно жаловаться на недомогание. С каждым днем ситуация ухудшалась, Ми
ллиган придумывал разные причины, чтобы не посещать занятия. Этот челове
к очень отстал от остальных в роте и скатывается все ниже и ниже. Он нуждае
тся в наблюдении».
Психиатр побеседовал с Дэвидом, который вообще не понимал, что происходи
т. После ознакомления с бумагами, пришедшими из Огайо, руководство флота
обнаружило, что Миллиган находился в психиатрической клинике и обманул
офицера на призывном участке. В отчете психиатра записано: «Отсутствуют
зрелость и устойчивость состояния, необходимые для службы на флоте. Реко
мендуется списать по причине негодности к военной службе».
1 мая, через месяц и один день после зачисления на службу, Уильям Стэнли Ми
ллиган был уволен из рядов Военно-Морского Флота США «на почетных услов
иях».
Ему выплатили выходное пособие и выдали авиабилет до Коламбуса. Но по пу
ти из Грейт-Лейкс в аэропорт О'Хара в Чикаго Филип узнал, что еще два новоб
ранца, отправляющиеся в отпуск домой, едут в Нью-Йорк, и вместо того, чтобы
использовать свой авиабилет, Филип составил им компанию в автобусе. Ему
хотелось посмотреть Нью-Йорк Ц город, откуда он был родом, но который ник
огда не видел.
Х 2 Х
На автовокзале Нью-Йорка Филип попрощался с попутчиками, перекинул веще
вой мешок через плечо и двинулся вперед. Купил карты и журнал в киоске и от
правился на Таймс-сквер. Он чувствовал себя дома Ц вид улиц и голоса, при
вычные для слуха, убедили Филипа в том, что это его настоящее место.
Филип потратил два дня на изучение города. Он съездил на переправу Стейт
ен-Айлэнд и посмотрел на статую Свободы. Затем, начав с Бэттери, он прошел
по узким улочкам вокруг Уолл-стрит и дошел до Гринвич-Виллидж. Пообедал в
греческом ресторанчике и переночевал в недорогом отеле. На следующий де
нь он пошел на угол Пятой авеню и 54-й улицы и полюбовался на Эмпайр Стейт Би
лдинг. Заплатил за экскурсию и с крыши внимательно осмотрел город.
Ц В каком направлении Бруклин? Ц спросил он экскурсовода.
Ц Вон там, Ц показала она. Ц Видите три моста? Это мосты на Уильямсбург,
Манхаттан и Бруклин.
Ц Туда и отправлюсь, Ц решил Филип.
Он спустился вниз на лифте, поймал такси и сказал:
Ц На Бруклинский мост.
Ц Бруклинский мост?
Филип забросил свой мешок в машину:
Ц Ты что, не въехал?
Ц Прыгнуть хотите или купить желаете? Ц спросил шофер, включая передач
у.
Ц Рули давай, остряк-самоучка! Прибереги свои ослиные шуточки для приез
жих.
Шофер высадил его у моста, и Филип пошел по нему. Дул холодный бриз. Ему был
о приятно. Дойдя до середины моста, он остановился и посмотрел вниз. Вода.
Боже, как красиво! Внезапно настроение у него упало. Он не знал, почему, но н
а середине моста вдруг почувствовал, что состояние его настолько ухудши
лось, что он не может идти дальше. Филип забросил за спину свой мешок и пов
ернул обратно, направляясь в Манхаттан.
Депрессия усиливалась. Вот он и в Нью-Йорке, но ему невесело. Было что-то та
кое, что он должен увидеть, какое-то место, которое обязательно надо найти
. Но что это за место и где оно находится? Филип сел на автобус, доехал до кон
ечной остановки. Пересел на другой автобус, потом еще на один. Он смотрел н
а дома, на людей, не зная, где он едет и что ищет.
Выйдя у торгового центра, Филип побрел наугад. Неожиданно он увидел плат
ный питьевой фонтанчик. Бросил пару монет и приготовился опустить треть
ю, как вдруг почувствовал, что кто-то тянет его за рукав. Маленький негрит
енок смотрел на него большими умоляющими глазами.
Ц О, черт, Ц сказал Филип, кидая ему монету.
Мальчик широко улыбнулся и убежал.
Филип поднял мешок. Подавленное состояние отозвалось невыносимой боль
ю. Он постоял у фонтанчика еще немного, дрожь охватила все тело Ц и он сош
ел с пятна
Дэвид зашатался под тяжестью вещевого мешка и сбросил его на землю. Мешо
к был слишком тяжел для восьмилетнего Ц почти девятилетнего Ц мальчик
а. Он потащил мешок за собой, глядя на витрины магазинов и спрашивая себя,
где он находился и как сюда попал. Потом сел на скамейку, огляделся и стал
смотреть на играющих детей. Ему хотелось поиграть с ними. Дэвид встал, сно
ва потащил мешок за собой, но он был таким тяжелым, что Дэвид просто остави
л его и пошел дальше.
Войдя в военный магазин, Дэвид увидел там сирены. Он взял большой пластик
овый пузырь и нажал на выключатель Ц сирена завыла, внутри нее загорела
сь проблесковая красная лампочка. Испугавшись, Дэвид бросил пузырь и выб
ежал из магазина, повалив при этом велосипед продавца мороженого и поцар
апав себе локоть. Он бежал все дальше и дальше.
Увидев, что никто за ним не гонится, Дэвид остановился и спокойно пошел да
льше, не зная, как ему вернуться домой. Наверное, Дороти уже беспокоится о
нем.
Он проголодался, и особенно хотелось мороженого. Если бы встретить полиц
ейского, можно было бы спросить, как добраться до дома. Артур всегда говор
ил, что если он заблудится, то должен попросить помощи у полицейского
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
отцом.
Мистер Торвальд закашлялся и указал на пустой кувшин для воды. Артур выш
ел, чтобы налить воды, а когда вернулся, то увидел, что мистер Торвальд смо
трит в потолок невидящими глазами. Артур постоял молча, глядя на безмяте
жное старое лицо. Потом смахнул волосы с лица старика и закрыл ему глаза.
Ц Аллен, Ц прошептал он, Ц позови медсестер. Скажи им, что мистер Торвал
ьд скончался.
Аллен встал на пятно и нажал кнопку над кроватью.
Ц Так полагается, Ц прошептал Артур, отступая.
Аллен подумал, что голос Артура охрип от волнения. Но он знал, что этого не
может быть. Прежде чем Аллен успел о чем-то его спросить, Артур ушел.
Работа в доме престарелых продлилась три недели. Когда администрация уз
нала, что Миллигану только шестнадцать, было заявлено, что он слишком мол
од, чтобы работать в ночную смену, и Аллена уволили.
Несколько недель спустя начался осенний семестр. Челмер сказал, что Билл
и должен в воскресенье поехать на ферму помочь ему косить траву. Томми см
отрел, как Челмер по двум доскам вкатил на свой грузовик новую желтую сен
окосилку.
Ц Для чего я тебе нужен? Ц спросил Томми.
Ц Не задавай глупых вопросов. Ты едешь. Хочешь есть, значит, должен работ
ать. Мне нужен кто-то, кто сгребет листья, прежде чем я начну косить. Ты толь
ко на это и способен.
Томми смотрел, как Челмер закрепляет косилку в грузовике, ставит ее на за
дний привод, фиксирует рычаг U-образной чекой.
Ц А теперь возьми эти чертовы доски и сложи их в машину.
«Черта с два, Ц подумал Томми, Ц сам их складывай». И освободил пятно.
Денни стоял, недоумевая, почему отчим так смотрит на него.
Ц Ну? Я сказал, сложи эти доски в машину, тупица.
Денни старался справиться с двумя огромными досками, хотя они были слишк
ом большими и тяжелыми для четырнадцатилетнего мальчишки.
Ц Неуклюжий ублюдок, Ц рявкнул Челмер. Оттолкнув Денни в сторону, он са
м забросил доски в грузовик. Ц Садись в машину, пока я не надрал тебе задн
ицу.
Денни вскарабкался на сиденье и сидел, глядя прямо перед собой. Но он слыш
ал, как Челмер открывает банку с пивом, он чувствовал запах пива, и его охв
атил жуткий страх. Они приехали на ферму, и Денни вздохнул с облегчением, к
огда Челмер сразу же заставил его сгребать листья.
Челмер косил, и каждый раз, когда косилка слишком приближалась, Денни исп
ытывал страх. Косилки и прежде пугали его. Он боялся новой желтой косилки.
На пятно вставал то Дэвид, то Шон, то опять Дэвид, пока работа не была сдела
на и Челмер не крикнул:
Ц Вынимай доски из машины. Поехали домой.
Денни, спотыкаясь, пошел к грузовику, все еще до жути боясь косилки. Он соб
рал все свои силы и вытащил тяжелые доски. Положив их как нужно, Челмер зад
ом подал трактор на грузовик. Потом втащил доски. Денни ждал, когда отчим о
пустошит вторую банку пива и можно будет отправляться домой.
Видя всю эту картину, Томми встал на пятно. Чертова косилка пугала Денни, з
начит, надо от нее избавиться. Как только Челмер отвернулся, Томми быстро
забрался в грузовик, вынул U-образную чеку и поставил сцепление в нейтрал
ьное положение. Когда Челмер подошел к сиденью водителя, Томми спрыгнул
и бросил шпонку в кусты. Потом сел рядом с отчимом и стал ждать. Он знал, что
, как только Челмер, по своему обыкновению, рывком тронется с места, его но
вая желтая косилка вывалится из машины.
Но Челмер двинулся вперед плавно, медленно и ехал без остановки до Бреме
на. Ничего не происходило. Томми подумал, что трактор вывалится, когда они
остановятся перед заводом генерала Милса. Однако Челмер спокойно проех
ал и тут и ехал так до самого Ланкастера. «Ладно, Ц подумал Томми, Ц это с
лучится, когда он остановится на красный свет».
Это произошло в Ланкастере. Как только загорелся зеленый свет, Челмер рв
анул с места, шины завизжали-и Томми понял, что косилки больше нет. Он пост
арался, чтобы лицо его оставалось неподвижным, но не смог и отвернулся к о
кну, чтобы Челмер не видел его усмешки. Мельком оглянувшись, Томми увидел,
как маленькая желтая косилка кувыркается по улице, а Челмер смотрит в зе
ркало заднего обзора, широко открыв рот. Ударив по тормозам, отчим остано
вил грузовик, выпрыгнул и побежал назад, подбирая металлические части, р
азбросанные по дороге.
Томми расхохотался.
Ц Будь ты проклят, Ц сказал он, Ц не будешь больше пугать Денни и Дэвида
.
Двойная месть одним ударом: избавился от косилки и достал-таки Челмера.
В школе Билли получал лишь посредственные отметки. Один раз ему поставил
и пятерку по биологии Ц в десятом классе, в первом полугодии. Артур, котор
ый интересовался этим предметом, стал посещать занятия и делал домашние
задания.
Зная, что люди будут смеяться, если он заговорит, Артур давал возможность
Аллену отвечать за него. Билли поразил учительницу внезапно произошедш
ей с ним переменой, блеском ума. Но хотя Артур никогда не терял интереса к
биологии, обстановка в доме настолько испортилась, что пятно было постоя
нно занято то одним, то другим. К большому сожалению учительницы биологи
и, второе полугодие стало полной неудачей. Артур отстранился и начал зан
иматься самостоятельно, в результате Билли получил по биологии тройку.
Артур был очень занят: все чаще и чаще кто-то освобождал пятно, а кто-то вст
авал на него. Этот период внутренней нестабильности Артур определил как
«спутанное время».
Когда всю школу пришлось эвакуировать из-за того, что в ней нашли бомбу, в
се подозревали Билли Миллигана, хотя и не смогли ничего доказать. Томми о
трицал, что изготовил бомбу. Бомба была не настоящая, хотя и могла бы срабо
тать, если бы вместо воды в ней была настоящая взрывчатка.
Томми не лгал, когда говорил, что это не он сделал бомбу. Он никогда бы не со
врал. Просто научил одного парня, как ее сделать, и даже нарисовал схему, н
о сам к ней не притрагивался. Он не такой дурак!
Томми наслаждался всеобщим смятением и досадой на лице директора. Дирек
тор Мур выглядел как человек, у которого масса проблем и он никак не может
их решить.
Но одна из проблем все же была решена: Миллигана исключили из школы.
Спустя пять недель после того, как Билли Миллигану исполнилось семнадца
ть лет, Ц за неделю до того, как Джим был призван в армию, в военно-воздушн
ые силы, Ц Томми и Аллена призвали во флот.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Х 1 Х
23 марта 1972 года Аллен в сопровождении Дороти отправился на призывной учас
ток, где вместе с Томми подписал необходимые документы. У Дороти было дво
йственное чувство: она, конечно, беспокоилась, но ясно осознавала и то, что
Билли необходимо уйти из дому, подальше от Челмера. А исключение из школы
еще более ухудшило ситуацию.
Офицер быстро заполнил все бумаги и задал несколько вопросов. Отвечала б
ольшей частью Дороти.
Ц Были ли вы когда-нибудь в клиниках для душевнобольных, ставили ли вам
диагноз психического больного?
Ц Нет, Ц ответил Томми. Ц Мне Ц нет.
Ц Минутку, Ц сказала Дороти. Ц Ты же провел три месяца в клинике в Колам
бусе. Доктор Браун сказал, что это был истерический невроз.
Офицер поднял голову, перестав писать.
Ц Это не обязательно записывать, Ц сказал он. Ц Все мы немного нервные.
Томми взглянул на Дороти с видом победителя.
Но дальше предстояло пройти тест на образование и общее интеллектуальн
ое развитие. Томми и Аллен подумали, что Томми не имеет ничего общего ни с
тем, ни с другим, и Аллен решил самостоятельно пройти тест. Но затем «вышел
» Денни и посмотрел на бумаги, не зная, что с ними делать. Офицер, видя его за
мешательство, прошептал:
Ц Впиши свои ответы на линиях между напечатанными словами.
Денни пожал плечами и, не читая ни одного вопроса, прошел колонки сверху в
низ, вписывая ответы.
Тест был пройден.
Не прошло и недели, как Аллен был уже на пути в Центр морской подготовки в
Грейт-Лейкс, штат Иллинойс. Его зачислили в 109-ю роту 21-го батальона. Началс
я курс подготовки молодого бойца.
Еще в средней школе Миллиган состоял в отряде бойскаутов от Гражданской
авиации. Узнав от этом, в учебном батальоне его назначили командиром отр
яда из ста шестидесяти новобранцев. Билли был строгим сержантом.
Когда Аллен узнал, что рота, наиболее успешная в выполнении шестнадцати
пунктов устава, станет почетной ротой, он и Томми начали думать над тем, ка
к можно сэкономить минуты в утреннем графике.
Ц Вычеркни душ, Ц посоветовал Томми.
Ц Не по правилам, Ц сказал Аллен. Ц Они должны принимать душ, даже если
не будут пользоваться при этом мылом.
Томми почесал в затылке Ц и придумал конвейерный метод приема душа. На с
ледующий вечер Аллен инструктировал подчиненных:
Ц Сворачиваете полотенце рулоном и берете его в левую руку. В правую рук
у берете кусок мыла. Душевые отсеки расположены буквой П: 16-12-16. Во всех душа
х температура воды одинаковая, так что регулировать ее не надо. Ваша зада
ча Ц идти вдоль линии и мыть левую половину тела. Доходите до угла, перекл
адываете мыло в другую руку, идете в обратном направлении и моете другую
половину тела и голову. Когда вы подойдете к последнему душу, вам останет
ся только сполоснуться и вытереться.
Новобранцы в изумлении смотрели, как их старшина в полном обмундировани
и продемонстрировал им всю процедуру, засекая время.
Ц Таким образом каждый может вымыться за сорок пять секунд. На сто шесть
десят человек потребуется десять минут. Я хочу, чтобы наша рота была перв
ой на плацу на утренней поверке. Мы собираемся стать почетной ротой. Всем
ясно?
На следующее утро рота Миллигана была первой на плацу. Аллен был доволен.
Томми сказал ему, что работает над тем, как сэкономить еще несколько мину
т. Его наградили медалью «За службу» за хорошее руководство.
Через две недели дела пошли хуже: Аллен позвонил домой и узнал, что Челмер
опять бьет Дороти. Рейджен рассердился. Артуру, разумеется, было все равн
о. Но Томми, Денни и Аллена это очень обеспокоило. Они были подавлены, и из-з
а этого вновь началось «спутанное время».
Шон стал надевать ботинки не на ту ногу и оставлять шнурки незавязанными
. Дэвид стал неряшлив. Филип, узнав, где он находится, решил, что ему наплева
ть. Новобранцы из 109-й роты быстро поняли, что с их сержантом что-то неладно.
То он был первоклассным лидером, а то мог весь день проболтать о пустяках,
забросив работу с бумагами.
Пару раз они видели, как Миллиган ходит во сне. Кто-то сказал об этом, и Томм
и стал на ночь привязывать себя к кровати. Когда Томми разжаловали из сер
жантов, подавленность усилилась, и Денни при любой возможности ложился в
лазарет.
Артур заинтересовался проблемой гематологии.
Однажды руководство флота направило специалиста понаблюдать за Миллиг
аном. Филип в этот момент валялся на койке прямо в форме, забавляясь колод
ой карт, а в ногах у него лежал белый головной убор.
Ц Что здесь происходит? Ц строго спросил капитан Саймоне.
Ц Встать! Ц приказал его помощник.
Ц Да пошел ты Ц ответил Филип.
Ц Я капитан. Как вы смеете
Ц Да хоть Иисус Христос, мне плевать. Катись отсюда! Я из-за тебя проигрыв
аю.
Когда вошел главный старшина Рэнкин, Филип сказал ему то же самое.
12 апреля 1972 года, через две недели и четыре дня после того, как Томми вступил
в ряды Военно-Морского флота, Филип был отправлен в медчасть для оценки е
го состояния.
В докладной командира роты было сказано следующее: «Этот человек сначал
а был назначен сержантом, но он только и делал, что все время всеми распоря
жался. После того как я освободил его от обязанностей сержанта, он стал по
стоянно жаловаться на недомогание. С каждым днем ситуация ухудшалась, Ми
ллиган придумывал разные причины, чтобы не посещать занятия. Этот челове
к очень отстал от остальных в роте и скатывается все ниже и ниже. Он нуждае
тся в наблюдении».
Психиатр побеседовал с Дэвидом, который вообще не понимал, что происходи
т. После ознакомления с бумагами, пришедшими из Огайо, руководство флота
обнаружило, что Миллиган находился в психиатрической клинике и обманул
офицера на призывном участке. В отчете психиатра записано: «Отсутствуют
зрелость и устойчивость состояния, необходимые для службы на флоте. Реко
мендуется списать по причине негодности к военной службе».
1 мая, через месяц и один день после зачисления на службу, Уильям Стэнли Ми
ллиган был уволен из рядов Военно-Морского Флота США «на почетных услов
иях».
Ему выплатили выходное пособие и выдали авиабилет до Коламбуса. Но по пу
ти из Грейт-Лейкс в аэропорт О'Хара в Чикаго Филип узнал, что еще два новоб
ранца, отправляющиеся в отпуск домой, едут в Нью-Йорк, и вместо того, чтобы
использовать свой авиабилет, Филип составил им компанию в автобусе. Ему
хотелось посмотреть Нью-Йорк Ц город, откуда он был родом, но который ник
огда не видел.
Х 2 Х
На автовокзале Нью-Йорка Филип попрощался с попутчиками, перекинул веще
вой мешок через плечо и двинулся вперед. Купил карты и журнал в киоске и от
правился на Таймс-сквер. Он чувствовал себя дома Ц вид улиц и голоса, при
вычные для слуха, убедили Филипа в том, что это его настоящее место.
Филип потратил два дня на изучение города. Он съездил на переправу Стейт
ен-Айлэнд и посмотрел на статую Свободы. Затем, начав с Бэттери, он прошел
по узким улочкам вокруг Уолл-стрит и дошел до Гринвич-Виллидж. Пообедал в
греческом ресторанчике и переночевал в недорогом отеле. На следующий де
нь он пошел на угол Пятой авеню и 54-й улицы и полюбовался на Эмпайр Стейт Би
лдинг. Заплатил за экскурсию и с крыши внимательно осмотрел город.
Ц В каком направлении Бруклин? Ц спросил он экскурсовода.
Ц Вон там, Ц показала она. Ц Видите три моста? Это мосты на Уильямсбург,
Манхаттан и Бруклин.
Ц Туда и отправлюсь, Ц решил Филип.
Он спустился вниз на лифте, поймал такси и сказал:
Ц На Бруклинский мост.
Ц Бруклинский мост?
Филип забросил свой мешок в машину:
Ц Ты что, не въехал?
Ц Прыгнуть хотите или купить желаете? Ц спросил шофер, включая передач
у.
Ц Рули давай, остряк-самоучка! Прибереги свои ослиные шуточки для приез
жих.
Шофер высадил его у моста, и Филип пошел по нему. Дул холодный бриз. Ему был
о приятно. Дойдя до середины моста, он остановился и посмотрел вниз. Вода.
Боже, как красиво! Внезапно настроение у него упало. Он не знал, почему, но н
а середине моста вдруг почувствовал, что состояние его настолько ухудши
лось, что он не может идти дальше. Филип забросил за спину свой мешок и пов
ернул обратно, направляясь в Манхаттан.
Депрессия усиливалась. Вот он и в Нью-Йорке, но ему невесело. Было что-то та
кое, что он должен увидеть, какое-то место, которое обязательно надо найти
. Но что это за место и где оно находится? Филип сел на автобус, доехал до кон
ечной остановки. Пересел на другой автобус, потом еще на один. Он смотрел н
а дома, на людей, не зная, где он едет и что ищет.
Выйдя у торгового центра, Филип побрел наугад. Неожиданно он увидел плат
ный питьевой фонтанчик. Бросил пару монет и приготовился опустить треть
ю, как вдруг почувствовал, что кто-то тянет его за рукав. Маленький негрит
енок смотрел на него большими умоляющими глазами.
Ц О, черт, Ц сказал Филип, кидая ему монету.
Мальчик широко улыбнулся и убежал.
Филип поднял мешок. Подавленное состояние отозвалось невыносимой боль
ю. Он постоял у фонтанчика еще немного, дрожь охватила все тело Ц и он сош
ел с пятна
Дэвид зашатался под тяжестью вещевого мешка и сбросил его на землю. Мешо
к был слишком тяжел для восьмилетнего Ц почти девятилетнего Ц мальчик
а. Он потащил мешок за собой, глядя на витрины магазинов и спрашивая себя,
где он находился и как сюда попал. Потом сел на скамейку, огляделся и стал
смотреть на играющих детей. Ему хотелось поиграть с ними. Дэвид встал, сно
ва потащил мешок за собой, но он был таким тяжелым, что Дэвид просто остави
л его и пошел дальше.
Войдя в военный магазин, Дэвид увидел там сирены. Он взял большой пластик
овый пузырь и нажал на выключатель Ц сирена завыла, внутри нее загорела
сь проблесковая красная лампочка. Испугавшись, Дэвид бросил пузырь и выб
ежал из магазина, повалив при этом велосипед продавца мороженого и поцар
апав себе локоть. Он бежал все дальше и дальше.
Увидев, что никто за ним не гонится, Дэвид остановился и спокойно пошел да
льше, не зная, как ему вернуться домой. Наверное, Дороти уже беспокоится о
нем.
Он проголодался, и особенно хотелось мороженого. Если бы встретить полиц
ейского, можно было бы спросить, как добраться до дома. Артур всегда говор
ил, что если он заблудится, то должен попросить помощи у полицейского
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53