вместе с Сэмом она стояла у дверей, чтобы приветствовать самых ув
ажаемых клиентов. Она появлялась в своих замысловатых вечерних туалета
х, приветливая, гостеприимная и поразительно красивая.
Лилит изрядно ожесточилась; и жизнь с ней, говаривал себе Сэм, не была тако
й уж приятной и веселой.
Удивительно, думал Сэм, он-то полагал, что она смягчится, выйдя замуж; он ду
мал, что за ним будет последнее слово. Но оказалось не так. Она вела себя не
менее независимо, чем раньше. Чуть какая-нибудь мелочь не по ней Ц а таки
х мелочей, конечно, хватало, Ц и она выходила из себя, и говорила, что уйдет
к Дэну Делани в ресторан, как будто не она была для Сэма источником мелких
и больших забот. Сплошные заботы! Не ему первому выпало это на долю!
И все же, повторял себе Сэм, я бы сделал то же самое, начни я жить сначала. Ег
о чувства к ней не изменились; просто он разочаровался в семейной жизни. А
ведь была еще Фан. Его женитьба совершенно расстроила ее планы. Ну не може
т человек угождать сразу всем женщинам. Как говорится, для одной свадьба,
для другой Ц погибель. Не то чтобы она ему всегда не особенно нравилась. Ф
ан была одной из тех женщин, которые просто не могут сказать: «Нет». Нежная
и податливая. Хотя он даже и женился на Лилит прямо у нее под носом, он знал
, что употреби он чуточку лести, потрепи ее по подбородку, шлепни раз или д
ва, и Фан стала бы сговорчивой, как всегда. Возможно, ему стоило бы избавит
ься от Фан. Ну, нет уж. Или не раньше, чем подыщет ей работу. А почему он долже
н избавляться от нее? Он считал, что поступил с ней не совсем хорошо. Нельз
я же, чтобы она потеряла и работу, и их совместные забавы. Кроме того Ц гов
оря себе это, Сэм подмигнул неизвестно кому, Ц чем черт не шутит!
Лилит не просила его избавиться от Фан. Если бы она сделала это, он был бы в
ынужден подчиниться. О нет, мадам Лилит была слишком горда, чтобы предлаг
ать такое. Это казалось ему забавным. Любая нормальная женщина сказала б
ы: «Пусть она идет вон!» Но Лилит прикинулась, что ей безразлично Ц здесь
ли Фан или нет.
Так вот Фан и осталась Ц на случай дождика, как говорится, сказал себе Сэм
и снова подмигнул.
Тот франт больше не приходил в ресторан за Лилит. Сэму хотелось бы знать, ч
то с ним случилось. Что ж, у Лилит есть несколько первоклассных друзей. Это
ее кузина или невестка, которая приходит изредка увидеться с ней. Приятн
ая юная леди. Компаньонка у какой-то богатой женщины. Он удивлялся, почему
Лилит никогда не ходила навестить ее. Это было так не похоже на Лилит Ц н
е сунуть свой нос туда.
Он подумывал о том, чтобы спросить ее, но были некоторые вещи, о которых лу
чше было Лилит не спрашивать, если дорожишь покоем.
Ну что же, он не должен жаловаться. Дела шли хорошо. Хотя странно, как Лилит
удается все еще мучить его, заставлять чувствовать, что он так и не знает е
е, несмотря на так называемые «интимные отношения».
Расположившись за прилавком, Сэм ковырялся в зубах и наблюдал, как она по
дсаживается к столикам. Она, несомненно, привлекает посетителей. И знает,
как обращаться с людьми. Слегка пококетничает и тут же дает понять, что бе
сцеремонности не потерпит.
Лилит была «то, что надо», она делала гораздо больше, чем пела песенки и ис
полняла этот танец с вуалями. Сегодня вечером она выглядела немного стра
нно... что-то новое появилось в выражении лица. Как бы это назвать? Задумчив
ость? Нет, не совсем то. Скорее у нее есть какая-то приятная тайна. Тревожас
ь, он все же надеялся, что она не встречается снова с тем франтом. Да и как бы
она смогла? Он ловко следил за каждым ее шагом, да она, кажется, и не стремил
ась удаляться от ресторана.
И все же она изменилась Ц вне всякого сомнения. Лилит... но не совсем Лилит.
Одну за другой она сбрасывала свои вуали. Он был рад, что она не позволила
ему убедить ее танцевать в подвальчике. Ныне он мог гордо держать голову;
он мог смотреть сверху вниз на того, кто упоминал ресторан Делани. В конце
концов, выигрывает добропорядочный, честный человек, соблюдающий респе
ктабельность своего ресторана.
Что с ней произошло? Движения ее не изменились. Теперь он в подробностях з
нал танец с вуалями... каждый жест. Все было таким же, но она казалась другой
, уже не обещавшей самое важное, Не подававшей им надежды на то, что, сброси
в последнюю вуаль, она предстанет обнаженной.
По старой привычке он пошел за ней в ее комнату. Он поступал так в прежнее
время, когда ухаживал за ней; он подумал, и мысль эта его позабавила, что он
до сих пор ухаживает за Лилит.
Ц О, это ты.
Ц Ну, нечего сказать, поздоровались.
Она бросила на него один из своих уничтожающих взглядов. Просторечие она
не одобряла; она старалась совершенствоваться, стремясь говорить, как э
та ее невестка с манерами и наружностью леди.
Она усаживалась, глядя на себя в зеркало, все такая же отрешенная и задумч
ивая, как в танце. Он положил руки на ее голые плечи, но она вывернулась. Как
бы ему хотелось, чтобы она была такой же мягкой и любящей, как Фан.
Ц Ну, что еще? Ц спросил он.
Она взглянула на потолок, с раздражением вскинув голову Ц этот ее жест б
ыл ему хорошо знаком.
Ц Ты изменилась, Ц сказал он. Ц Что-то случилось. Я знаю. Неожиданно подо
брев и улыбнувшись, она повернулась к нему.
Ц Неужели, Сэм?
Тут она поднялась и села на туалетный столик, повернувшись спиной к зерк
алу и все еще улыбаясь. В этот момент любовь захлестнула его. Она обладала
какой-то силой заставить его возненавидеть себя, а потом неожиданной ул
ыбкой все изменить, как сейчас. И ведь разве не с самого начала она так на н
его влияла, когда заставляла его платить ей двенадцать шиллингов с полти
ной плюс ужин вместо тех десяти, что он предлагал ей сначала.
Ц Лилит, Ц повышая голос, спросил он, Ц что случилось?
Ц Сначала я была не уверена, Ц ответила она. Ц Мне не хотелось тебе гово
рить, пока я не буду убеждена. О малыше, Сэм.
Ц Малыш!
Ц Ну не смотри так недоверчиво. Сделав два шага, он обнял ее.
Ц Лилит, Ц сказал он. Ц Малыш, а?
Ц Я думаю, ты доволен.
Ц Ну, а кто не был бы доволен? Ты не рада?
Ц О, Сэм, Ц ответила она, Ц так рада... я готова была сегодня расцеловать в
сех людей в ресторане.
Ц Эй, ресторан Марпита Ц респектабельное заведение, да-да! Тут они расс
меялись, и он поцеловал ее раз, потом другой, а потом не мог остановиться. О
на взяла его за уши и потеребила.
Ц Я хотела этого больше всего на свете, Ц сказала она. Ц Малыш. Настоящи
й малыш. Мой!
Сэму захотелось танцевать. Он схватил вуали и, навернув их на себя, начал т
анцевать... сбрасывая их одну за другой, смеясь или пытаясь смеяться, пока
слезы не потекли по его щекам, подлинные слезы. «Кто бы мог вообразить мен
я плачущим», Ц подумал Сэм.
Опершись о столик, Лилит плакала, не пряча слез. Нежная, как Фан, только нес
равненно более красивая.
Ц Еще немного, и я не смогу танцевать, Сэм.
Он стоял и легонько, нежно похлопывал себя по бедру, как будто оно было ист
очником его удовольствия.
Ц Нет, Ц ответил он. Ц Ты должна беречься. Провалиться мне на этом месте,
если я не выставлю всем шампанского в честь паренька.
Ц Лучше помолчи пока.
Ц Ладно, ладно. Ц Он улыбнулся ей. Он был рад, что у них есть тайна... такая т
айна. Ц А когда? Ц спросил он.
Ц Еще не скоро. По крайней мере, шесть месяцев.
Ц А кто это будет... мальчик или девочка?
Ц Мальчик, Ц ответила она.
Ц И я говорю, что мальчик. Мы назовем его Сэмом. Она не ответила, что не соб
иралась называть его Сэмом.
Ц У него должно быть все, Сэм. Все самое лучшее.
Ц Все, что нужно. Во рту у него будет серебряная ложка, а в пеленках брилли
анты.
Ц В пеленках Ц бриллианты?! Ц Она рассмеялась.
Ц Ну, это я, как ты говоришь, пофантазировал. Я имел в виду, что у него должн
о быть все самое лучшее.
Ц Мы дадим ему образование, Сэм.
Ц Образование! Зачем это? Образование ничего не дает людям.
Ц Я хочу, чтобы он был образованным.
Сэм сунул руки в карманы брюк, оттянув назад полы сюртука и показав все ве
ликолепие своего жилета. Он представлял себе сына в еще более великолепн
ом жилете, протягивающего усыпанную бриллиантами табакерку завсегдата
ям у роскошных дверей самого большого ресторана в Лондоне.
Лилит пылко продолжала:
Ц У него должно быть все... все... У него должно быть все самое лучшее в стран
е, у нашего сына. Никто не повернется и не скажет ему: «Ты недостаточно хор
ош!» Он будет достоин танцевать с королевой.
Ц Лилит, Ц сказал Сэм, Ц я обучу его нашему делу. У него будут все возможн
ости, которых не было у меня. А когда он подрастет, мы будем вести дело вмес
те... «Марпит и сын».
Лилит молчала. Надежда иметь ребенка смягчила ее. Сэм не понимал, и ей не х
отелось огорчать его, сказав, что его сын никогда не будет знать, что такое
ресторанная стойка. Она, родившаяся на свое несчастье не в уважаемом кла
ссе общества, собиралась позаботиться о том, чтобы ее сын не страдал так, к
ак она.
Когда-то ей ничего так не хотелось, как жить одной жизнью с Фритом; теперь
она в нем больше не нуждалась. Вся ее пылкая любовь сосредоточилась тепе
рь на другом существе Ц на еще не родившемся ребенке. Вся ее жизненная эн
ергия, все ее планы и чаяния принадлежали ее ребенку; она решила, что клейм
о низкого происхождения не должно его коснуться.
Она надеялась, что это будет мальчик, и преисполнилась решимости сделать
из него джентльмена. Ничему на свете не позволит она этому помешать.
* * *
К обеду Аманда надела черное бархатное платье, для покупки которого день
ги ей одолжил Фрит. Она сделала себе немодную прическу, зачесав волосы в в
ысокий пучок, но она не хотела соперничать с Беллой, потому что должен был
прийти Фрит, а он нравился Белле. Аманде хотелось бы знать, считала ли Белл
а, что Фрит в нее влюблен. Он ведь делала ей экстравагантные комплименты, к
оторые она с удовольствием принимала. Фриту все бывали благодарны, потом
у что, когда его ждали, у Беллы весь день бывало хорошее настроение.
Как ей и было сказано, прежде чем спуститься вниз, Аманда зашла к Белле. Та
м была горничная, а туалет Беллы был только что окончен. Она была в розоват
о-лиловом наряде, казалось, подчеркивавшем розовато-лиловый цвет ее лиц
а. Ее глаза блестели, и она, как догадалась Аманда, уже наведалась в свой шк
аф.
Ц А, вот и вы. Как я выгляжу?
Ц Очень привлекательно, Ц сказала Аманда чистую правду, потому что она,
конечно, привлечет внимание в этом розовато-лиловом шелковом платье, с р
озовато-лиловой бархатной лентой в волосах и с бриллиантовым украшение
м на розовато-лиловой ленте вокруг шеи.
Ц Когда Фрит был здесь в последний раз, он сказал, что розовато-лиловый ц
вет идет мне больше всех других цветов. И знаете, я думаю, что он прав. Он пре
красно разбирается в таких вещах. Такой очаровательный молодой человек.
Я часто удивляюсь, почему он не женится.
Она удовлетворенно улыбалась своему отражению, потом посмотрела в зерк
але на Аманду.
Ц Как вы мило выглядите! Ваш черный цвет хорошо гармонирует с моим розов
ато-лиловым, верно? Конечно, черный гармонирует с любым цветом. Это платье
напоминает мне одно мое давнее. О, в былые дни у нас бывали настоящие зван
ые обеды. За стол садилось двадцать человек. А теперь нас будет всего четв
еро. Ну, неважно. Фрит действительно очарователен... а вот если бы были друг
ие гости, он не смог бы уделять мне много внимания.
Но на самом деле она не верила, что Фрит или кто-то другой мог бы интересов
аться еще кем-то в ее присутствии.
Она больше не упоминала об интересе Хескета к Аманде после той ночи, неск
олько месяцев тому назад, когда Аманда нашла ее пьяной в ее спальне. Аманд
а была за это признательна; она чувствовала, что любое дополнительное пр
едположение на этот счет окончилось бы ее уходом. Нет, серьезно Белла не с
читала, что кто-то мог думать о другой женщине, когда есть она. Возможно, од
нако, что, именно будучи пьяной, она отдавала себе отчет, какой стала; было
похоже, что в трезвом или полутрезвом состоянии она жила в мире грез, где и
грала роли Елены Прекрасной или Клеопатры.
Для Аманды это был неспокойный обед, потому что во время него Хескет не сп
ускал с жены глаз. Она говорила без умолку Ц почти все время с Фритом Ц и,
как обычно, много пила.
Фрит делал вид, что не замечает, что что-то неладно. Он льстил Белле, сознат
ельно стараясь поддержать у нее хорошее расположение духа. Милый Фрит, д
умала Аманда, он действительно очень добрый.
Белла главенствовала за столом Ц так же, как она главенствовала в их дом
е, Ц держа окружающих в страхе по поводу того, что она может сказать в при
ступе раздражения. Казалось смешным, что такая недалекая женщина могла з
аставить считаться с собой по этой причине.
Теперь она говорила о доме своего отца и о званых обедах, которые он, бывал
о, давал.
Ц Хескет нелепо считает, что я недостаточно здорова, чтобы принимать мн
ого гостей. А я ему говорю, что развлечения мне на пользу. Я люблю быть сред
и людей. Не Хескета, похоже, больше всего интересует его работа. В этом дом
е все сосредоточено на работе Хескета. Фрит, я думаю, что вы такой же. Я дума
ю, что если вы когда-нибудь женитесь, то так же не будете обращать внимани
я на жену, как Хескет.
Ц Как Хескету не стыдно! Ц беспечно сказал Фрит. Ц Но я не думаю, что Хеск
ет не обращает на вас внимания, просто потому, что никто не смог бы не обра
тить внимания на вас.
Ц Нелепость. Вы страшно напоминаете мне одного молодого человека, кото
рого я когда-то знала. Мне тогда было восемнадцать лет. Он был Ц по крайне
й мере, он говорил, что был, Ц влюблен в меня.
Хескет с тревогой смотрел на жену. В конце каждого предложения ее голос п
овышался и слышался какой-то смешок, а вернее сказать, хихиканье.
Ц Что же будет в Крыму? Ц торопливо вставил Хескет, чтобы переменить раз
говор.
Ц Будущее покажет, Ц сказал Фрит.
Ц Как перенесут наши солдаты ужасный тамошний климат? Ц Поддержала ра
зговор Аманда.
Ц Люди больше будут умирать от болезней, чем от ран, Ц заметил Хескет.
Ц В сущности, я думал предложить свои услуги, Ц сказал Фрит Ц Вполне со
гласен с вами, что во врачах будет такая же нужда, как и в солдатах.
Ц О, Фрит! Ц воскликнула Белла. Ц Вы собираетесь уезжать?
Ц Я пока не уверен. Не могу решиться. Иногда я думаю, что это чистое безуми
е Ц оставить Лондон и уехать Бог знает куда. В делах там будет настоящая н
еразбериха. Французы оказались нашими союзниками! Ведь совсем еще недав
но мы были смертельными врагами. Почему-то мне кажется, что они будут неуд
обными союзниками... к тому же против «русского медведя»!
Ц Вы не должны ехать! Ц сказала Белла. Ц Я запрещаю.
Ц А, Ц весело ответил Хескет, Ц ты полагаешь, что тебе стоит выпить еще б
окал вина?
Ц А почему бы и нет? Ц В ее голосе слышалось раздражение.
Ц Потому что я считаю, что при твоем здоровье тебе уже довольно.
Ц А я считаю, что могу лучше об этом судить. Видите, Фрит, Ц продолжала она
, и при этом стало заметно, как побагровело ее лицо, пылали не только ее щек
и, но и уши, Ц видите, как со мной обращаются. Как с ребенком. Я не должна дел
ать это... и я не должна делать то.
Шэклтон, камердинер, отвернулся к буфету; прислуживавшая за столом горни
чная разглядывала что-то на ковре; все чувствовали себя ужасно неловко.
Фрит поспешил помочь.
Ц Это для вашего блага. Он беспокоится... мы все беспокоимся.
Ц Вы беспокоитесь! А сами собираетесь покинуть меня ради каких-то людей
в заморской стране!
Ц Как я могу вас покинуть. Поэтому-то я и присоединяюсь к Хескету и прошу:
пожалуйста, Белла, не пейте пока больше вина.
Она рассмеялась, но еще не совсем успокоилась, и ее глаза сердито поблеск
ивали.
Ц Вы все против меня, Ц сказала она мрачно. Ц Вы стараетесь лишить меня
малейшего удовольствия. Кто-нибудь мог бы подумать, что я пьяница. А мне в
ино полезно. Один из моих врачей... давно... такой приятный человек... сказал, ч
то мне для здоровья следует пить вино.
Ц Я думаю, вы ловко обвели его вокруг пальца. К ней вернулось хорошее нас
троение.
Ц Ох, он был не так уж занимателен. Бедняга! Он так и не женился. Я часто дум
ала, почему.
Ц Просто еще одно из тех сердец, которые вы растоптали, проходя по жизни,
Ц сказал Фрит.
Белла неуверенно поднялась, прижав руку к сердцу.
Ц Все хорошо? Ц спросил Хескет. Она кивнула.
Ц Пойдемте, миссис Треморни. Оставим мужчин спокойно пить свой портвей
н и вести разговоры о войнах, болезнях и прочих приятных вещах, которые их
занимают, я уверена, гораздо больше наших легкомысленных разговоров.
Она с Амандой вышла из столовой и направилась к себе в спальню.
Ц Я скоро вернусь, Ц сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ажаемых клиентов. Она появлялась в своих замысловатых вечерних туалета
х, приветливая, гостеприимная и поразительно красивая.
Лилит изрядно ожесточилась; и жизнь с ней, говаривал себе Сэм, не была тако
й уж приятной и веселой.
Удивительно, думал Сэм, он-то полагал, что она смягчится, выйдя замуж; он ду
мал, что за ним будет последнее слово. Но оказалось не так. Она вела себя не
менее независимо, чем раньше. Чуть какая-нибудь мелочь не по ней Ц а таки
х мелочей, конечно, хватало, Ц и она выходила из себя, и говорила, что уйдет
к Дэну Делани в ресторан, как будто не она была для Сэма источником мелких
и больших забот. Сплошные заботы! Не ему первому выпало это на долю!
И все же, повторял себе Сэм, я бы сделал то же самое, начни я жить сначала. Ег
о чувства к ней не изменились; просто он разочаровался в семейной жизни. А
ведь была еще Фан. Его женитьба совершенно расстроила ее планы. Ну не може
т человек угождать сразу всем женщинам. Как говорится, для одной свадьба,
для другой Ц погибель. Не то чтобы она ему всегда не особенно нравилась. Ф
ан была одной из тех женщин, которые просто не могут сказать: «Нет». Нежная
и податливая. Хотя он даже и женился на Лилит прямо у нее под носом, он знал
, что употреби он чуточку лести, потрепи ее по подбородку, шлепни раз или д
ва, и Фан стала бы сговорчивой, как всегда. Возможно, ему стоило бы избавит
ься от Фан. Ну, нет уж. Или не раньше, чем подыщет ей работу. А почему он долже
н избавляться от нее? Он считал, что поступил с ней не совсем хорошо. Нельз
я же, чтобы она потеряла и работу, и их совместные забавы. Кроме того Ц гов
оря себе это, Сэм подмигнул неизвестно кому, Ц чем черт не шутит!
Лилит не просила его избавиться от Фан. Если бы она сделала это, он был бы в
ынужден подчиниться. О нет, мадам Лилит была слишком горда, чтобы предлаг
ать такое. Это казалось ему забавным. Любая нормальная женщина сказала б
ы: «Пусть она идет вон!» Но Лилит прикинулась, что ей безразлично Ц здесь
ли Фан или нет.
Так вот Фан и осталась Ц на случай дождика, как говорится, сказал себе Сэм
и снова подмигнул.
Тот франт больше не приходил в ресторан за Лилит. Сэму хотелось бы знать, ч
то с ним случилось. Что ж, у Лилит есть несколько первоклассных друзей. Это
ее кузина или невестка, которая приходит изредка увидеться с ней. Приятн
ая юная леди. Компаньонка у какой-то богатой женщины. Он удивлялся, почему
Лилит никогда не ходила навестить ее. Это было так не похоже на Лилит Ц н
е сунуть свой нос туда.
Он подумывал о том, чтобы спросить ее, но были некоторые вещи, о которых лу
чше было Лилит не спрашивать, если дорожишь покоем.
Ну что же, он не должен жаловаться. Дела шли хорошо. Хотя странно, как Лилит
удается все еще мучить его, заставлять чувствовать, что он так и не знает е
е, несмотря на так называемые «интимные отношения».
Расположившись за прилавком, Сэм ковырялся в зубах и наблюдал, как она по
дсаживается к столикам. Она, несомненно, привлекает посетителей. И знает,
как обращаться с людьми. Слегка пококетничает и тут же дает понять, что бе
сцеремонности не потерпит.
Лилит была «то, что надо», она делала гораздо больше, чем пела песенки и ис
полняла этот танец с вуалями. Сегодня вечером она выглядела немного стра
нно... что-то новое появилось в выражении лица. Как бы это назвать? Задумчив
ость? Нет, не совсем то. Скорее у нее есть какая-то приятная тайна. Тревожас
ь, он все же надеялся, что она не встречается снова с тем франтом. Да и как бы
она смогла? Он ловко следил за каждым ее шагом, да она, кажется, и не стремил
ась удаляться от ресторана.
И все же она изменилась Ц вне всякого сомнения. Лилит... но не совсем Лилит.
Одну за другой она сбрасывала свои вуали. Он был рад, что она не позволила
ему убедить ее танцевать в подвальчике. Ныне он мог гордо держать голову;
он мог смотреть сверху вниз на того, кто упоминал ресторан Делани. В конце
концов, выигрывает добропорядочный, честный человек, соблюдающий респе
ктабельность своего ресторана.
Что с ней произошло? Движения ее не изменились. Теперь он в подробностях з
нал танец с вуалями... каждый жест. Все было таким же, но она казалась другой
, уже не обещавшей самое важное, Не подававшей им надежды на то, что, сброси
в последнюю вуаль, она предстанет обнаженной.
По старой привычке он пошел за ней в ее комнату. Он поступал так в прежнее
время, когда ухаживал за ней; он подумал, и мысль эта его позабавила, что он
до сих пор ухаживает за Лилит.
Ц О, это ты.
Ц Ну, нечего сказать, поздоровались.
Она бросила на него один из своих уничтожающих взглядов. Просторечие она
не одобряла; она старалась совершенствоваться, стремясь говорить, как э
та ее невестка с манерами и наружностью леди.
Она усаживалась, глядя на себя в зеркало, все такая же отрешенная и задумч
ивая, как в танце. Он положил руки на ее голые плечи, но она вывернулась. Как
бы ему хотелось, чтобы она была такой же мягкой и любящей, как Фан.
Ц Ну, что еще? Ц спросил он.
Она взглянула на потолок, с раздражением вскинув голову Ц этот ее жест б
ыл ему хорошо знаком.
Ц Ты изменилась, Ц сказал он. Ц Что-то случилось. Я знаю. Неожиданно подо
брев и улыбнувшись, она повернулась к нему.
Ц Неужели, Сэм?
Тут она поднялась и села на туалетный столик, повернувшись спиной к зерк
алу и все еще улыбаясь. В этот момент любовь захлестнула его. Она обладала
какой-то силой заставить его возненавидеть себя, а потом неожиданной ул
ыбкой все изменить, как сейчас. И ведь разве не с самого начала она так на н
его влияла, когда заставляла его платить ей двенадцать шиллингов с полти
ной плюс ужин вместо тех десяти, что он предлагал ей сначала.
Ц Лилит, Ц повышая голос, спросил он, Ц что случилось?
Ц Сначала я была не уверена, Ц ответила она. Ц Мне не хотелось тебе гово
рить, пока я не буду убеждена. О малыше, Сэм.
Ц Малыш!
Ц Ну не смотри так недоверчиво. Сделав два шага, он обнял ее.
Ц Лилит, Ц сказал он. Ц Малыш, а?
Ц Я думаю, ты доволен.
Ц Ну, а кто не был бы доволен? Ты не рада?
Ц О, Сэм, Ц ответила она, Ц так рада... я готова была сегодня расцеловать в
сех людей в ресторане.
Ц Эй, ресторан Марпита Ц респектабельное заведение, да-да! Тут они расс
меялись, и он поцеловал ее раз, потом другой, а потом не мог остановиться. О
на взяла его за уши и потеребила.
Ц Я хотела этого больше всего на свете, Ц сказала она. Ц Малыш. Настоящи
й малыш. Мой!
Сэму захотелось танцевать. Он схватил вуали и, навернув их на себя, начал т
анцевать... сбрасывая их одну за другой, смеясь или пытаясь смеяться, пока
слезы не потекли по его щекам, подлинные слезы. «Кто бы мог вообразить мен
я плачущим», Ц подумал Сэм.
Опершись о столик, Лилит плакала, не пряча слез. Нежная, как Фан, только нес
равненно более красивая.
Ц Еще немного, и я не смогу танцевать, Сэм.
Он стоял и легонько, нежно похлопывал себя по бедру, как будто оно было ист
очником его удовольствия.
Ц Нет, Ц ответил он. Ц Ты должна беречься. Провалиться мне на этом месте,
если я не выставлю всем шампанского в честь паренька.
Ц Лучше помолчи пока.
Ц Ладно, ладно. Ц Он улыбнулся ей. Он был рад, что у них есть тайна... такая т
айна. Ц А когда? Ц спросил он.
Ц Еще не скоро. По крайней мере, шесть месяцев.
Ц А кто это будет... мальчик или девочка?
Ц Мальчик, Ц ответила она.
Ц И я говорю, что мальчик. Мы назовем его Сэмом. Она не ответила, что не соб
иралась называть его Сэмом.
Ц У него должно быть все, Сэм. Все самое лучшее.
Ц Все, что нужно. Во рту у него будет серебряная ложка, а в пеленках брилли
анты.
Ц В пеленках Ц бриллианты?! Ц Она рассмеялась.
Ц Ну, это я, как ты говоришь, пофантазировал. Я имел в виду, что у него должн
о быть все самое лучшее.
Ц Мы дадим ему образование, Сэм.
Ц Образование! Зачем это? Образование ничего не дает людям.
Ц Я хочу, чтобы он был образованным.
Сэм сунул руки в карманы брюк, оттянув назад полы сюртука и показав все ве
ликолепие своего жилета. Он представлял себе сына в еще более великолепн
ом жилете, протягивающего усыпанную бриллиантами табакерку завсегдата
ям у роскошных дверей самого большого ресторана в Лондоне.
Лилит пылко продолжала:
Ц У него должно быть все... все... У него должно быть все самое лучшее в стран
е, у нашего сына. Никто не повернется и не скажет ему: «Ты недостаточно хор
ош!» Он будет достоин танцевать с королевой.
Ц Лилит, Ц сказал Сэм, Ц я обучу его нашему делу. У него будут все возможн
ости, которых не было у меня. А когда он подрастет, мы будем вести дело вмес
те... «Марпит и сын».
Лилит молчала. Надежда иметь ребенка смягчила ее. Сэм не понимал, и ей не х
отелось огорчать его, сказав, что его сын никогда не будет знать, что такое
ресторанная стойка. Она, родившаяся на свое несчастье не в уважаемом кла
ссе общества, собиралась позаботиться о том, чтобы ее сын не страдал так, к
ак она.
Когда-то ей ничего так не хотелось, как жить одной жизнью с Фритом; теперь
она в нем больше не нуждалась. Вся ее пылкая любовь сосредоточилась тепе
рь на другом существе Ц на еще не родившемся ребенке. Вся ее жизненная эн
ергия, все ее планы и чаяния принадлежали ее ребенку; она решила, что клейм
о низкого происхождения не должно его коснуться.
Она надеялась, что это будет мальчик, и преисполнилась решимости сделать
из него джентльмена. Ничему на свете не позволит она этому помешать.
* * *
К обеду Аманда надела черное бархатное платье, для покупки которого день
ги ей одолжил Фрит. Она сделала себе немодную прическу, зачесав волосы в в
ысокий пучок, но она не хотела соперничать с Беллой, потому что должен был
прийти Фрит, а он нравился Белле. Аманде хотелось бы знать, считала ли Белл
а, что Фрит в нее влюблен. Он ведь делала ей экстравагантные комплименты, к
оторые она с удовольствием принимала. Фриту все бывали благодарны, потом
у что, когда его ждали, у Беллы весь день бывало хорошее настроение.
Как ей и было сказано, прежде чем спуститься вниз, Аманда зашла к Белле. Та
м была горничная, а туалет Беллы был только что окончен. Она была в розоват
о-лиловом наряде, казалось, подчеркивавшем розовато-лиловый цвет ее лиц
а. Ее глаза блестели, и она, как догадалась Аманда, уже наведалась в свой шк
аф.
Ц А, вот и вы. Как я выгляжу?
Ц Очень привлекательно, Ц сказала Аманда чистую правду, потому что она,
конечно, привлечет внимание в этом розовато-лиловом шелковом платье, с р
озовато-лиловой бархатной лентой в волосах и с бриллиантовым украшение
м на розовато-лиловой ленте вокруг шеи.
Ц Когда Фрит был здесь в последний раз, он сказал, что розовато-лиловый ц
вет идет мне больше всех других цветов. И знаете, я думаю, что он прав. Он пре
красно разбирается в таких вещах. Такой очаровательный молодой человек.
Я часто удивляюсь, почему он не женится.
Она удовлетворенно улыбалась своему отражению, потом посмотрела в зерк
але на Аманду.
Ц Как вы мило выглядите! Ваш черный цвет хорошо гармонирует с моим розов
ато-лиловым, верно? Конечно, черный гармонирует с любым цветом. Это платье
напоминает мне одно мое давнее. О, в былые дни у нас бывали настоящие зван
ые обеды. За стол садилось двадцать человек. А теперь нас будет всего четв
еро. Ну, неважно. Фрит действительно очарователен... а вот если бы были друг
ие гости, он не смог бы уделять мне много внимания.
Но на самом деле она не верила, что Фрит или кто-то другой мог бы интересов
аться еще кем-то в ее присутствии.
Она больше не упоминала об интересе Хескета к Аманде после той ночи, неск
олько месяцев тому назад, когда Аманда нашла ее пьяной в ее спальне. Аманд
а была за это признательна; она чувствовала, что любое дополнительное пр
едположение на этот счет окончилось бы ее уходом. Нет, серьезно Белла не с
читала, что кто-то мог думать о другой женщине, когда есть она. Возможно, од
нако, что, именно будучи пьяной, она отдавала себе отчет, какой стала; было
похоже, что в трезвом или полутрезвом состоянии она жила в мире грез, где и
грала роли Елены Прекрасной или Клеопатры.
Для Аманды это был неспокойный обед, потому что во время него Хескет не сп
ускал с жены глаз. Она говорила без умолку Ц почти все время с Фритом Ц и,
как обычно, много пила.
Фрит делал вид, что не замечает, что что-то неладно. Он льстил Белле, сознат
ельно стараясь поддержать у нее хорошее расположение духа. Милый Фрит, д
умала Аманда, он действительно очень добрый.
Белла главенствовала за столом Ц так же, как она главенствовала в их дом
е, Ц держа окружающих в страхе по поводу того, что она может сказать в при
ступе раздражения. Казалось смешным, что такая недалекая женщина могла з
аставить считаться с собой по этой причине.
Теперь она говорила о доме своего отца и о званых обедах, которые он, бывал
о, давал.
Ц Хескет нелепо считает, что я недостаточно здорова, чтобы принимать мн
ого гостей. А я ему говорю, что развлечения мне на пользу. Я люблю быть сред
и людей. Не Хескета, похоже, больше всего интересует его работа. В этом дом
е все сосредоточено на работе Хескета. Фрит, я думаю, что вы такой же. Я дума
ю, что если вы когда-нибудь женитесь, то так же не будете обращать внимани
я на жену, как Хескет.
Ц Как Хескету не стыдно! Ц беспечно сказал Фрит. Ц Но я не думаю, что Хеск
ет не обращает на вас внимания, просто потому, что никто не смог бы не обра
тить внимания на вас.
Ц Нелепость. Вы страшно напоминаете мне одного молодого человека, кото
рого я когда-то знала. Мне тогда было восемнадцать лет. Он был Ц по крайне
й мере, он говорил, что был, Ц влюблен в меня.
Хескет с тревогой смотрел на жену. В конце каждого предложения ее голос п
овышался и слышался какой-то смешок, а вернее сказать, хихиканье.
Ц Что же будет в Крыму? Ц торопливо вставил Хескет, чтобы переменить раз
говор.
Ц Будущее покажет, Ц сказал Фрит.
Ц Как перенесут наши солдаты ужасный тамошний климат? Ц Поддержала ра
зговор Аманда.
Ц Люди больше будут умирать от болезней, чем от ран, Ц заметил Хескет.
Ц В сущности, я думал предложить свои услуги, Ц сказал Фрит Ц Вполне со
гласен с вами, что во врачах будет такая же нужда, как и в солдатах.
Ц О, Фрит! Ц воскликнула Белла. Ц Вы собираетесь уезжать?
Ц Я пока не уверен. Не могу решиться. Иногда я думаю, что это чистое безуми
е Ц оставить Лондон и уехать Бог знает куда. В делах там будет настоящая н
еразбериха. Французы оказались нашими союзниками! Ведь совсем еще недав
но мы были смертельными врагами. Почему-то мне кажется, что они будут неуд
обными союзниками... к тому же против «русского медведя»!
Ц Вы не должны ехать! Ц сказала Белла. Ц Я запрещаю.
Ц А, Ц весело ответил Хескет, Ц ты полагаешь, что тебе стоит выпить еще б
окал вина?
Ц А почему бы и нет? Ц В ее голосе слышалось раздражение.
Ц Потому что я считаю, что при твоем здоровье тебе уже довольно.
Ц А я считаю, что могу лучше об этом судить. Видите, Фрит, Ц продолжала она
, и при этом стало заметно, как побагровело ее лицо, пылали не только ее щек
и, но и уши, Ц видите, как со мной обращаются. Как с ребенком. Я не должна дел
ать это... и я не должна делать то.
Шэклтон, камердинер, отвернулся к буфету; прислуживавшая за столом горни
чная разглядывала что-то на ковре; все чувствовали себя ужасно неловко.
Фрит поспешил помочь.
Ц Это для вашего блага. Он беспокоится... мы все беспокоимся.
Ц Вы беспокоитесь! А сами собираетесь покинуть меня ради каких-то людей
в заморской стране!
Ц Как я могу вас покинуть. Поэтому-то я и присоединяюсь к Хескету и прошу:
пожалуйста, Белла, не пейте пока больше вина.
Она рассмеялась, но еще не совсем успокоилась, и ее глаза сердито поблеск
ивали.
Ц Вы все против меня, Ц сказала она мрачно. Ц Вы стараетесь лишить меня
малейшего удовольствия. Кто-нибудь мог бы подумать, что я пьяница. А мне в
ино полезно. Один из моих врачей... давно... такой приятный человек... сказал, ч
то мне для здоровья следует пить вино.
Ц Я думаю, вы ловко обвели его вокруг пальца. К ней вернулось хорошее нас
троение.
Ц Ох, он был не так уж занимателен. Бедняга! Он так и не женился. Я часто дум
ала, почему.
Ц Просто еще одно из тех сердец, которые вы растоптали, проходя по жизни,
Ц сказал Фрит.
Белла неуверенно поднялась, прижав руку к сердцу.
Ц Все хорошо? Ц спросил Хескет. Она кивнула.
Ц Пойдемте, миссис Треморни. Оставим мужчин спокойно пить свой портвей
н и вести разговоры о войнах, болезнях и прочих приятных вещах, которые их
занимают, я уверена, гораздо больше наших легкомысленных разговоров.
Она с Амандой вышла из столовой и направилась к себе в спальню.
Ц Я скоро вернусь, Ц сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45