Как она мечтала об этой встрече, и как тру
дно сказать все, что необходимо! Как представляла она себе их встречу? Вот
встретятся, как сейчас встретились, и, не колеблясь ни секунды, кинутся др
уг другу в объятия. Но оказалось, что надо преодолеть возникшее между ним
и отчуждение, чтобы вернулись прежние отношения, а она не решалась это сд
елать.
Ц Да, Аманда и я... мы обе спим здесь.
Ц Чем вы занимаетесь?
Ц Она шьет сорочки, а я пою в ресторанчике.
Ц Аманда шьет сорочки! Ц Ему было больно слышать это Ц она это заметила
, так как лицо Фрита вдруг странно сморщилось и от улыбки не осталось и сле
да; он даже покраснел от досады.
Она с гордостью продолжала:
Ц Мы неплохо устроены... если подумать. Я весьма преуспеваю в ресторанчик
е.
Он снова рассмеялся.
Ц О, Лилит... как может быть иначе!
Она должна заставить его прекратить разговоры об Аманде.
Ц Наполеон... Ц начала она.
Ц Его сбили на улице, когда он бежал за мной. Я услышал, что кто-то меня зов
ет. Обернулся и увидел, как он падает. Я забрал его к себе домой. Он очень пло
х, едва не умер. Я уж думал, что мне не удастся его спасти. Он бредил, все гово
рил о каком-то джентльмене. Я решил, что он имел в виду меня, так как мое имя
тоже повторялось. Потом он сказал «Лилит» и «леди». И только сегодня он бы
л в состоянии рассказать мне, где ты находишься и зачем он меня звал. Я сра
зу же пришел.
Она сделала к нему несколько шагов и сказала:
Ц Он поправится... бедный Наполеон?
Ц Да. Но может стать калекой. Одна его нога раздроблена!
Ц Ох, Ц ответила она, Ц значит, Наполеон должен был стать калекой, чтобы
я смогла снова тебя увидеть.
Голос ее дрогнул; он обнял ее и поцеловал.
Ц Ты все такой же, Ц прошептала она.
Ц Да, Ц ответил Фрит. Ц Думаю, это так.
И тут Лилит от счастья громко рассмеялась. Теперь, когда она его нашла, все
остальное не имеет значения.
Вскоре вернулась Аманда, так как ей не удалось найти Давида. Лилит отошла
в сторону и наблюдала их радостную встречу. Внешний вид Аманды его пораз
ил; он испытывал смешанные чувства радости, сочувствия и боли.
Ц Фрит! Ц воскликнула Аманда.
Он стремительно подошел к ней, взял ее за руки и расцеловал в обе щеки, а по
том долго вглядывался в ее лицо.
Ц Аманда! Как ты решилась на такое?
Она лишь смеялась.
Ц О, Фрит, как приятно видеть тебя! Что привело тебя к нам? Как ты узнал?
Ц Наполеон.
Ц Наполеон?
Да, конечно, ведет себя как следует, подумала Лилит с горечью; она сразу же
показала, что тревожится о мальчике. Она больше волнуется о Наполеоне, че
м радуется встрече с Фритом, да, легко поступать как следует, когда все тво
е существо не озабочено лишь одним.
Ц Все в порядке, Аманда, Ц поторопилась она присоединиться к разговору.
Ц Наполеон в безопасности.
Ц Да, Ц сказал Фрит. Ц Он пострадал. Бежал за мной, не глядя вокруг. Он у ме
ня уже два дня. Я только что узнал, зачем я был ему нужен, и пришел немедленн
о.
Ц Но Наполеон, как он?..
Ц Он поправится. Его изрядно искалечило, беднягу. Не волнуйся. Я позабочу
сь о нем.
Ц Мы должны пойти повидать его.
Ц Конечно, должны. Ц Он обвел глазами комнату. Ц Аманда, ты... шьешь сороч
ки! Что бы сказали твои родители?
Ц Разве им это интересно?
Фрит не ответил. Он не сказал ей, что отец отрекся от нее, когда она убежала
из его дома; нет нужды говорить ей об этом. Она знала, что он поступит именн
о таким образом. В его глазах она была опорочена, обесчещена, поэтому логи
чно не считать ее больше своей дочерью.
Ц Следует что-то предпринять, Ц сказал он.
Лилит беспокойно наблюдала за ним, раздумывая над тем, принесет ли в конц
е концов появление Фрита счастье именно ей или ее слегка окрашенная през
рением любовь к Аманде превратится в мучительную ревность.
Они сразу же отправились навестить Наполеона. Он выглядел так непривычн
о в своей собственной маленькой кровати! Смущаясь, он раздумывал, не из-за
фантастической ли ошибки оказался он здесь. Время от времени он удивлен
но поглаживал простыни; никогда прежде не спал он на простынях. Было очев
идно, что он нашел для себя новое божество и этим божеством был Фрит. Когда
Аманда с Лилит стояли у его постели, он по глазам Лилит понял, что поступи
л замечательно, найдя этого джентльмена.
Аманда поцеловала его.
Ц Наполеон! Бедняжка Наполеон! Как я рада, что мы нашли тебя.
Ц Это настоящая кровать, Ц сказал он. С гордым видом он оглядел комнату.
Ц А на столе настоящее зеркало. В нем себя можно видеть... прекрасно. Я нико
гда такого места не видал.
Ц Ты очень счастлив, Наполеон?
Он кивнул.
Ц А мой переход? Я бы не хотел его терять. Там уж другие работают покуда
Фрит положил руку ему на голову.
Ц Не думай о переходе. Ты туда не вернешься. Когда поправишься, будешь уч
иться работать моим грумом.
Ц Вашим грумом, сэр?
Ц Ливрейным грумом при моей карете.
Наполеон начинал понимать, что в жизни есть кое-что получше, чем работа с
метлой.
Ц Лилит, Ц сказал мальчик, Ц я его нашел, я нашел его, верно, Лилит?
Тут Лилит опустилась у кровати на колени и, не в силах удержаться, разрыда
лась Ц это было совсем не похоже на трогательные слезы, придававшие оча
рование Аманде; Лилит сотрясали судорожные, громкие рыдания.
Ц О, Лилит, Ц испуганно воскликнул мальчик, Ц значит, я не то сделал? Я пл
охо сделал?
Ц Нет! Ц рыдала Лилит. Ц Нет. О, Наполеон, ты пострадал... а я тебя не так уж и
жалела.
Почувствовав руку Фрита у себя на плече, она взяла ее и с чувством поцелов
ала у всех на глазах. Тут Аманда поняла то, что должна была понять уже давн
о Ц Лилит любит Фрита. Это открытие ее встревожило.
Ц Все хорошо, Наполеон, Ц сказал Фрит. Ц Это она от радости, что ты поправ
ляешься. Мы все этому рады. И помни, что ты будешь жить у меня и учиться упра
влять моей каретой. Тебе не о чем тревожиться. Ты здесь навсегда.
Ц Да? Ц обрадовался мальчик. Но для полного счастья ему не хватало подтв
ерждения Лилит. Ц Лилит, я все правильно сделал?
Ц Да, Нап. Да. Но я ведь не хотела, чтобы ты пострадал.
Ц Поднимись, Ц обратился Фрит к Лилит и слегка потянул ее за волосы, как
будто... подумала Аманда... как будто что? Она не знала. Лилит улыбнулась и по
днялась.
Ц Простите. Так глупо вышло, я не смогла удержаться. Ц Она смотрела на Фр
ита и говорила ему.
Ц Давайте выпьем чаю, Ц предложил Фрит. Ц Нам его подадут в гостиную. А т
ебе, Наполеон, его принесут сюда.
Аманда и Лилит перед уходом поцеловали Наполеона, и он остался в своей по
стели, разглядывая удивительный белый потолок и восторгаясь прекрасны
м миром.
Чай в гостиной! Совсем как дома! Хотя мебель здесь была очень современной,
тяжеловатой, Аманда все же не могла не представить себе мысленно гостину
ю в доме Леев.
Лилит за столом молчала, стараясь обнаружить малейшую оплошность у слуг
, уж она бы ее заметила сразу. Разве не была сама она служанкой и не знала, ка
к подается чай?
Они говорили об увечьях Наполеона, о своей удивительной встрече, о его и с
воей жизни.
Лилит сказала, что ей уже время идти в ресторанчик, и Аманда почувствовал
а облегчение после ее ухода. Фрит же, казалось, сочувствовал себя свободн
ее, и они заговорили о Корнуолле.
Ц Должен тебе сказать, шуму было много. Алиса говорит, что твоя матушка е
два не умерла от потрясения, а твой отец уединился на много дней и не желал
ни с кем говорить. Он не согласится, чтобы ты вернулась, Аманда.
Ц Мне и думать об этом не хочется.
Ц У меня есть для тебя новость. Алиса вышла замуж.
Ц За кого?
Ц Должен тебе сказать, ты никогда не догадаешься. За Энтони Лея, твоего к
узена.
Ц Бедняжка Алиса!
Ц Она бы с тобой не согласилась. Когда я видел ее в последний раз в доме Ле
ев, она была очень счастлива. Твой отец сделал Энтони своим наследником. Я
боюсь, Аманда, что ты лишилась всего. Когда я заговорил о тебе с твоим отцо
м, он сказал: «Моя дочь? У меня нет дочери!» Именно так, весьма драматически.
Не могу тебе передать, как я счастлив, что нашел тебя. Сказать им, когда пое
ду?
Ц Нет, Фрит. Не стоит.
Ц Я был бы рад, если бы мог сказать им, что ты вышла замуж за герцога. Вот бы
ло бы забавно!
Ц Забавно для кого? Для них? Для меня? Или для герцога? Думаю, в основном эт
о относилось бы к герцогу.
Ц Как всегда, я думал о себе. Я вообразил, что приезжаю к твоему отцу и гово
рю: «На днях я разговаривал с герцогиней М. Вы знаете герцогиню? Она урожде
нная Аманда Лей из рода Леев. Можно было бы подумать, что она ваша дочь, но в
едь у вас нет дочери».
Ц Можно предполагать, что он скорее простит все герцогине, чем швее?
Ц Диадема, несомненно, покрыла бы все твои грехи.
Ц Фрит, я так рада снова видеть тебя.
Ц Я просто бешусь, когда думаю, что все это время мы были в Лондоне и не вст
ретились.
Ц Лилит хотела, чтобы я написала Алисе и сказала, где мы.
Ц Почему же ты этого не сделала?
Ц Не смогла. Разве я знала, как ты отнесешься теперь к знакомству со мной?
Ц Аманда, ты Ц глупышка. Теперь я понимаю, кто самый умный из всей вашей к
омпании. Слава Богу, тебе хватило ума взять ее с собой.
Ц Она очень умна. И смелая. Иногда она кажется необузданной и ужасно нево
спитанной, но под всем этим...
Ц Я знаю, Ц прервал он ее. Ц Я много знаю о Лилит.
Ц Она великолепна... по сути, содержала нас всех. Ты знаешь, как она попала
в ресторанчик Марпита? Ц Она рассказала об этой истории все, что знала. Ц
Конечно, тебе стоит послушать саму Лилит. Она очень забавно об этом расск
азывает. Сэм Марпит предстает как живой. Он очень преуспевающий человек
и носит такие жилеты! Он влюблен в Лилит и хочет на ней жениться.
Ц Разве это не было бы удачей для Лилит?
Ц Было бы. Но она упорно отвечает «нет». Она над Сэмом подсмеивается, но м
не кажется, что он ей нравится. Он грубоват и несколько вульгарен, но я дум
аю, что у него доброе сердце.
Ц Бедная Лилит! Ц заключил он.
Ц Богатая Лилит! Ц поправила она его. Ц Лилит никогда не будет бедной. О
на слишком любит жизнь.
Казалось, ему хотелось сменить тему разговора.
Ц А как ты, Аманда? Что ты собираешься делать?
Ц Я вернусь в дом миссис Мерфи и буду продолжать шить сорочки.
Ц Не стоит тебе этим заниматься.
Ц Почему? Я делаю это уже три года.
Ц Не стоит продолжать еще три.
Ц Почему?
Ц В таком доме! Ты не проживешь столько. Судя по твоему внешнему виду, теб
е нужен свежий воздух и полноценное питание. Ты очень изменилась за три г
ода в этой мансарде, Аманда.
Ц Три года изменят кого угодно.
Ц Ты была сильнее... здоровее в сельской местности.
Ц Ну, а здесь я счастливее.
Ц Странное ты создание. Ты всегда казалась такой покорной. Эти бесконеч
ные слезы! Помнишь их? И вдруг так неожиданно убежать. Мне это показалось н
еправдоподобным, когда я об этом услышал.
Ц Я думаю, что я покорная. Предполагаю, что я трусиха. Но все так сложилось
, что другого не оставалось. Только побег мог спасти меня от моего кузена.
Ц Я тебе не позволю оставаться в этой мансарде.
Ц Куда же мне идти?
Ц Что-нибудь придумаю.
Ц Что? Ты можешь найти мне место гувернантки, такое, как было у мисс Робин
сон? Странно думать, что я стану походить на мисс Робинсон. Но предполагаю
, что в свои девятнадцать лет она не думала, что станет такой.
Ц Я что-нибудь придумаю, Ц повторил Фрит.
* * *
В тот вечер Сэм внимательно смотрел, как танцует Лилит. Он еще никогда не в
идел, чтобы она так танцевала. Она казалась неземным существом. Зал охват
ило напряжение, Сэм чувствовал это, как будто с ней что-то произошло... он не
мог определить, в чем дело, но танцевала она божественно.
Казалось, что танец с вуалями никогда не надоест. Он подумывал было его за
менить. Но нет! Люди хотели его видеть. Они требовали его.
Ц Не будет танца с вуалями, Сэм? Ну, я как раз его-то и пришел увидеть!
Итак, танец с вуалями бесподобен; с ним ничто не могло сравниться. Темноко
жая певичка, которую он нанял, была хороша, но в основном приходили увидет
ь Лилит.
Она его бесила. Все эти разговоры о неземном существе! Он хотел ей доказат
ь, что на ней свет клином не сошелся. Вот эта девушка, Бетти Флауэр, Ц милая
танцовщица, прелестная, пухленькая, с копной рыжих волос. Посетителям по
нравилась Бетти, как и темнокожая певичка; но как только он пытался исклю
чить танец с вуалями, все они сразу же захотели знать, в чем дело.
Почему? Он не мог понять. В чем загадка? Каждый вечер она давала зрителям н
адежду, что, как только стянет последнюю вуаль, то предстанет перед ними о
бнаженной; они понимали, что этого не может быть; они знали, что им следует
пойти в подвальчик, чтобы увидеть такое; и все же они надеялись. В этом-то и
была сила Лилит: она умела заставить людей надеяться, когда не было никак
ой надежды.
Он взглянул на Фан, облокотившуюся на прилавок, наблюдающую. Фан совсем н
едурна... в темноте. Податливая, теплая и любящая, без этого разящего остро
умия... приятная Фан. Похожа на славного спаниеля, хотя, возможно, и спаниел
и кусаются, если их слишком долго дразнить.
Она делала несравненные гренки с анчоусами, и это следовало ценить. Он по
лагал, что ему повезло в том, что такая девушка, как Фан, работает у него. Но
что проку считать достоинства Фан, если его мучают причуды Лилит?
Сегодня за одним из столиков появился новый посетитель. Типичный франт,
определил Сэм. Тоже пришел поглядеть на Лилит. Сэм хитер, Сэма не проведеш
ь. Он видел, какие взгляды она на того бросала. Он должен что-то предпринят
ь в связи с таким ее настроением. Он, Сэм, должен ее предупредить. В конце ко
нцов она всего лишь деревенская девушка, а от таких франтоватых джентльм
енов, как этот, не приходится ждать ничего хорошего таким девушкам, как Ли
лит.
Она пришла позже обычного; уже тогда он заметил в ней что-то странное. Она
была в новой шляпке Ц должно быть, купила по пути, потому что старую прине
сла в бумажном пакете. Шляпка из черного бархата, украшенная черными и ко
ралловыми лентами, была очень элегантной.
Ц Мы нашли Наполеона, Ц объявила она.
Ц Господи помилуй! Ц отозвался он. Ц Я подумал было, что ты нашла кругле
нькую сумму.
Она улыбалась и казалась смиренной. Он попытался использовать это смире
ние.
Ц Полагаю, ты неравнодушна к этому парнишке. Ну так, если ты пойдешь за ме
ня, я бы начал подыскивать ему работенку в ресторанчике. Ц Он обнял ее за
плечи, но она сбросила его руку даже более раздраженно, чем обычно.
Ц Побереги глаза, Ц заявила она. Ц Нечего пялиться, потому что я не соби
раюсь выходить за тебя замуж.
Ц Ладно, а куда ты гнешь? Полагаю, ты не собираешься выходить замуж за ког
о-то другого, а?
Ц Полагаю не говорить тебе о своих планах.
Но взгляд ее продолжал оставаться мягким, несмотря на резкие слова.
А теперь вот она танцует и кажется более соблазнительной, чем обычно, и эт
от человек не спускает с нее глаз. Сэм полагал, что он достаточно знает чел
овеческие слабости и тут есть какая-то связь.
Она ушла в свою комнату. Посетители аплодировали и свистели, вызывая Лил
ит. Иногда она снова танцевала или пела что-нибудь; но она никогда не танц
евала танец с вуалями дважды за вечер. Однажды Сэм хотел, чтобы она станце
вала, но Лилит отказалась. «Ты ведь не хочешь, чтобы он надоел твоим посети
телям, Сэм, Ц сказала она. Ц Довольно одного раза. Пусть приходят в опред
еленное время, чтобы видеть его. Не стоит позволять им думать, что они могу
т приходить, когда захотят. Создай им маленькие трудности, и танец больше
будет им нравиться». И она была права.
Он вышел из зала через заднюю дверь и пошел к ее комнате. Постучал, но отве
та не услышал. Он постучал снова, но, так как она не отвечала, он открыл двер
ь и вошел.
Ц Ты слышала, что я стучал? Ц спросил он недовольно. Она кивнула.
Ц Ну а почему ты не сказала, чтобы я вошел?
Ц А потому, что я не хотела, чтобы ты входил.
Ц Послушай, мне начинают надоедать эти твои капризы и милости.
Она всего лишь как-то непонятно улыбнулась.
Ц Ну же, Лилит, в чем дело? В чем дело?
Привычное для нее выражение задиристости появилось на ее лице. Она начал
а задумчиво разглядывать потолок.
Ц Дождешься, Ц сказал он, Ц я тебя поколочу до синяков.
Ц Это было бы плохо для бизнеса, Ц ответила она. Ц Им нравится мой нынеш
ний цвет. Тебе не стоит забывать об этом, Сэм.
Ц Что с тобой случилось? Что это за парень там?
Ц Там много парней.
Ц Ты знаешь, кого я имею в виду. Тот, который не спускал с тебя глаз. Я его ра
ньше тут не видел.
Ц Не спускал с меня глаз! Хотела бы я знать, он пришел на меня поглядеть ил
и отведать подаваемые Фан гренки с анчоусами.
Ц Они хлопают, требуют тебя. Надевай-ка лучше платье и выйди спой им что-н
ибудь.
Ц Не собираюсь больше сегодня петь. Я сейчас ухожу домой. Лицо Сэма стало
таким же красным, как вышитые на его жилете цветочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
дно сказать все, что необходимо! Как представляла она себе их встречу? Вот
встретятся, как сейчас встретились, и, не колеблясь ни секунды, кинутся др
уг другу в объятия. Но оказалось, что надо преодолеть возникшее между ним
и отчуждение, чтобы вернулись прежние отношения, а она не решалась это сд
елать.
Ц Да, Аманда и я... мы обе спим здесь.
Ц Чем вы занимаетесь?
Ц Она шьет сорочки, а я пою в ресторанчике.
Ц Аманда шьет сорочки! Ц Ему было больно слышать это Ц она это заметила
, так как лицо Фрита вдруг странно сморщилось и от улыбки не осталось и сле
да; он даже покраснел от досады.
Она с гордостью продолжала:
Ц Мы неплохо устроены... если подумать. Я весьма преуспеваю в ресторанчик
е.
Он снова рассмеялся.
Ц О, Лилит... как может быть иначе!
Она должна заставить его прекратить разговоры об Аманде.
Ц Наполеон... Ц начала она.
Ц Его сбили на улице, когда он бежал за мной. Я услышал, что кто-то меня зов
ет. Обернулся и увидел, как он падает. Я забрал его к себе домой. Он очень пло
х, едва не умер. Я уж думал, что мне не удастся его спасти. Он бредил, все гово
рил о каком-то джентльмене. Я решил, что он имел в виду меня, так как мое имя
тоже повторялось. Потом он сказал «Лилит» и «леди». И только сегодня он бы
л в состоянии рассказать мне, где ты находишься и зачем он меня звал. Я сра
зу же пришел.
Она сделала к нему несколько шагов и сказала:
Ц Он поправится... бедный Наполеон?
Ц Да. Но может стать калекой. Одна его нога раздроблена!
Ц Ох, Ц ответила она, Ц значит, Наполеон должен был стать калекой, чтобы
я смогла снова тебя увидеть.
Голос ее дрогнул; он обнял ее и поцеловал.
Ц Ты все такой же, Ц прошептала она.
Ц Да, Ц ответил Фрит. Ц Думаю, это так.
И тут Лилит от счастья громко рассмеялась. Теперь, когда она его нашла, все
остальное не имеет значения.
Вскоре вернулась Аманда, так как ей не удалось найти Давида. Лилит отошла
в сторону и наблюдала их радостную встречу. Внешний вид Аманды его пораз
ил; он испытывал смешанные чувства радости, сочувствия и боли.
Ц Фрит! Ц воскликнула Аманда.
Он стремительно подошел к ней, взял ее за руки и расцеловал в обе щеки, а по
том долго вглядывался в ее лицо.
Ц Аманда! Как ты решилась на такое?
Она лишь смеялась.
Ц О, Фрит, как приятно видеть тебя! Что привело тебя к нам? Как ты узнал?
Ц Наполеон.
Ц Наполеон?
Да, конечно, ведет себя как следует, подумала Лилит с горечью; она сразу же
показала, что тревожится о мальчике. Она больше волнуется о Наполеоне, че
м радуется встрече с Фритом, да, легко поступать как следует, когда все тво
е существо не озабочено лишь одним.
Ц Все в порядке, Аманда, Ц поторопилась она присоединиться к разговору.
Ц Наполеон в безопасности.
Ц Да, Ц сказал Фрит. Ц Он пострадал. Бежал за мной, не глядя вокруг. Он у ме
ня уже два дня. Я только что узнал, зачем я был ему нужен, и пришел немедленн
о.
Ц Но Наполеон, как он?..
Ц Он поправится. Его изрядно искалечило, беднягу. Не волнуйся. Я позабочу
сь о нем.
Ц Мы должны пойти повидать его.
Ц Конечно, должны. Ц Он обвел глазами комнату. Ц Аманда, ты... шьешь сороч
ки! Что бы сказали твои родители?
Ц Разве им это интересно?
Фрит не ответил. Он не сказал ей, что отец отрекся от нее, когда она убежала
из его дома; нет нужды говорить ей об этом. Она знала, что он поступит именн
о таким образом. В его глазах она была опорочена, обесчещена, поэтому логи
чно не считать ее больше своей дочерью.
Ц Следует что-то предпринять, Ц сказал он.
Лилит беспокойно наблюдала за ним, раздумывая над тем, принесет ли в конц
е концов появление Фрита счастье именно ей или ее слегка окрашенная през
рением любовь к Аманде превратится в мучительную ревность.
Они сразу же отправились навестить Наполеона. Он выглядел так непривычн
о в своей собственной маленькой кровати! Смущаясь, он раздумывал, не из-за
фантастической ли ошибки оказался он здесь. Время от времени он удивлен
но поглаживал простыни; никогда прежде не спал он на простынях. Было очев
идно, что он нашел для себя новое божество и этим божеством был Фрит. Когда
Аманда с Лилит стояли у его постели, он по глазам Лилит понял, что поступи
л замечательно, найдя этого джентльмена.
Аманда поцеловала его.
Ц Наполеон! Бедняжка Наполеон! Как я рада, что мы нашли тебя.
Ц Это настоящая кровать, Ц сказал он. С гордым видом он оглядел комнату.
Ц А на столе настоящее зеркало. В нем себя можно видеть... прекрасно. Я нико
гда такого места не видал.
Ц Ты очень счастлив, Наполеон?
Он кивнул.
Ц А мой переход? Я бы не хотел его терять. Там уж другие работают покуда
Фрит положил руку ему на голову.
Ц Не думай о переходе. Ты туда не вернешься. Когда поправишься, будешь уч
иться работать моим грумом.
Ц Вашим грумом, сэр?
Ц Ливрейным грумом при моей карете.
Наполеон начинал понимать, что в жизни есть кое-что получше, чем работа с
метлой.
Ц Лилит, Ц сказал мальчик, Ц я его нашел, я нашел его, верно, Лилит?
Тут Лилит опустилась у кровати на колени и, не в силах удержаться, разрыда
лась Ц это было совсем не похоже на трогательные слезы, придававшие оча
рование Аманде; Лилит сотрясали судорожные, громкие рыдания.
Ц О, Лилит, Ц испуганно воскликнул мальчик, Ц значит, я не то сделал? Я пл
охо сделал?
Ц Нет! Ц рыдала Лилит. Ц Нет. О, Наполеон, ты пострадал... а я тебя не так уж и
жалела.
Почувствовав руку Фрита у себя на плече, она взяла ее и с чувством поцелов
ала у всех на глазах. Тут Аманда поняла то, что должна была понять уже давн
о Ц Лилит любит Фрита. Это открытие ее встревожило.
Ц Все хорошо, Наполеон, Ц сказал Фрит. Ц Это она от радости, что ты поправ
ляешься. Мы все этому рады. И помни, что ты будешь жить у меня и учиться упра
влять моей каретой. Тебе не о чем тревожиться. Ты здесь навсегда.
Ц Да? Ц обрадовался мальчик. Но для полного счастья ему не хватало подтв
ерждения Лилит. Ц Лилит, я все правильно сделал?
Ц Да, Нап. Да. Но я ведь не хотела, чтобы ты пострадал.
Ц Поднимись, Ц обратился Фрит к Лилит и слегка потянул ее за волосы, как
будто... подумала Аманда... как будто что? Она не знала. Лилит улыбнулась и по
днялась.
Ц Простите. Так глупо вышло, я не смогла удержаться. Ц Она смотрела на Фр
ита и говорила ему.
Ц Давайте выпьем чаю, Ц предложил Фрит. Ц Нам его подадут в гостиную. А т
ебе, Наполеон, его принесут сюда.
Аманда и Лилит перед уходом поцеловали Наполеона, и он остался в своей по
стели, разглядывая удивительный белый потолок и восторгаясь прекрасны
м миром.
Чай в гостиной! Совсем как дома! Хотя мебель здесь была очень современной,
тяжеловатой, Аманда все же не могла не представить себе мысленно гостину
ю в доме Леев.
Лилит за столом молчала, стараясь обнаружить малейшую оплошность у слуг
, уж она бы ее заметила сразу. Разве не была сама она служанкой и не знала, ка
к подается чай?
Они говорили об увечьях Наполеона, о своей удивительной встрече, о его и с
воей жизни.
Лилит сказала, что ей уже время идти в ресторанчик, и Аманда почувствовал
а облегчение после ее ухода. Фрит же, казалось, сочувствовал себя свободн
ее, и они заговорили о Корнуолле.
Ц Должен тебе сказать, шуму было много. Алиса говорит, что твоя матушка е
два не умерла от потрясения, а твой отец уединился на много дней и не желал
ни с кем говорить. Он не согласится, чтобы ты вернулась, Аманда.
Ц Мне и думать об этом не хочется.
Ц У меня есть для тебя новость. Алиса вышла замуж.
Ц За кого?
Ц Должен тебе сказать, ты никогда не догадаешься. За Энтони Лея, твоего к
узена.
Ц Бедняжка Алиса!
Ц Она бы с тобой не согласилась. Когда я видел ее в последний раз в доме Ле
ев, она была очень счастлива. Твой отец сделал Энтони своим наследником. Я
боюсь, Аманда, что ты лишилась всего. Когда я заговорил о тебе с твоим отцо
м, он сказал: «Моя дочь? У меня нет дочери!» Именно так, весьма драматически.
Не могу тебе передать, как я счастлив, что нашел тебя. Сказать им, когда пое
ду?
Ц Нет, Фрит. Не стоит.
Ц Я был бы рад, если бы мог сказать им, что ты вышла замуж за герцога. Вот бы
ло бы забавно!
Ц Забавно для кого? Для них? Для меня? Или для герцога? Думаю, в основном эт
о относилось бы к герцогу.
Ц Как всегда, я думал о себе. Я вообразил, что приезжаю к твоему отцу и гово
рю: «На днях я разговаривал с герцогиней М. Вы знаете герцогиню? Она урожде
нная Аманда Лей из рода Леев. Можно было бы подумать, что она ваша дочь, но в
едь у вас нет дочери».
Ц Можно предполагать, что он скорее простит все герцогине, чем швее?
Ц Диадема, несомненно, покрыла бы все твои грехи.
Ц Фрит, я так рада снова видеть тебя.
Ц Я просто бешусь, когда думаю, что все это время мы были в Лондоне и не вст
ретились.
Ц Лилит хотела, чтобы я написала Алисе и сказала, где мы.
Ц Почему же ты этого не сделала?
Ц Не смогла. Разве я знала, как ты отнесешься теперь к знакомству со мной?
Ц Аманда, ты Ц глупышка. Теперь я понимаю, кто самый умный из всей вашей к
омпании. Слава Богу, тебе хватило ума взять ее с собой.
Ц Она очень умна. И смелая. Иногда она кажется необузданной и ужасно нево
спитанной, но под всем этим...
Ц Я знаю, Ц прервал он ее. Ц Я много знаю о Лилит.
Ц Она великолепна... по сути, содержала нас всех. Ты знаешь, как она попала
в ресторанчик Марпита? Ц Она рассказала об этой истории все, что знала. Ц
Конечно, тебе стоит послушать саму Лилит. Она очень забавно об этом расск
азывает. Сэм Марпит предстает как живой. Он очень преуспевающий человек
и носит такие жилеты! Он влюблен в Лилит и хочет на ней жениться.
Ц Разве это не было бы удачей для Лилит?
Ц Было бы. Но она упорно отвечает «нет». Она над Сэмом подсмеивается, но м
не кажется, что он ей нравится. Он грубоват и несколько вульгарен, но я дум
аю, что у него доброе сердце.
Ц Бедная Лилит! Ц заключил он.
Ц Богатая Лилит! Ц поправила она его. Ц Лилит никогда не будет бедной. О
на слишком любит жизнь.
Казалось, ему хотелось сменить тему разговора.
Ц А как ты, Аманда? Что ты собираешься делать?
Ц Я вернусь в дом миссис Мерфи и буду продолжать шить сорочки.
Ц Не стоит тебе этим заниматься.
Ц Почему? Я делаю это уже три года.
Ц Не стоит продолжать еще три.
Ц Почему?
Ц В таком доме! Ты не проживешь столько. Судя по твоему внешнему виду, теб
е нужен свежий воздух и полноценное питание. Ты очень изменилась за три г
ода в этой мансарде, Аманда.
Ц Три года изменят кого угодно.
Ц Ты была сильнее... здоровее в сельской местности.
Ц Ну, а здесь я счастливее.
Ц Странное ты создание. Ты всегда казалась такой покорной. Эти бесконеч
ные слезы! Помнишь их? И вдруг так неожиданно убежать. Мне это показалось н
еправдоподобным, когда я об этом услышал.
Ц Я думаю, что я покорная. Предполагаю, что я трусиха. Но все так сложилось
, что другого не оставалось. Только побег мог спасти меня от моего кузена.
Ц Я тебе не позволю оставаться в этой мансарде.
Ц Куда же мне идти?
Ц Что-нибудь придумаю.
Ц Что? Ты можешь найти мне место гувернантки, такое, как было у мисс Робин
сон? Странно думать, что я стану походить на мисс Робинсон. Но предполагаю
, что в свои девятнадцать лет она не думала, что станет такой.
Ц Я что-нибудь придумаю, Ц повторил Фрит.
* * *
В тот вечер Сэм внимательно смотрел, как танцует Лилит. Он еще никогда не в
идел, чтобы она так танцевала. Она казалась неземным существом. Зал охват
ило напряжение, Сэм чувствовал это, как будто с ней что-то произошло... он не
мог определить, в чем дело, но танцевала она божественно.
Казалось, что танец с вуалями никогда не надоест. Он подумывал было его за
менить. Но нет! Люди хотели его видеть. Они требовали его.
Ц Не будет танца с вуалями, Сэм? Ну, я как раз его-то и пришел увидеть!
Итак, танец с вуалями бесподобен; с ним ничто не могло сравниться. Темноко
жая певичка, которую он нанял, была хороша, но в основном приходили увидет
ь Лилит.
Она его бесила. Все эти разговоры о неземном существе! Он хотел ей доказат
ь, что на ней свет клином не сошелся. Вот эта девушка, Бетти Флауэр, Ц милая
танцовщица, прелестная, пухленькая, с копной рыжих волос. Посетителям по
нравилась Бетти, как и темнокожая певичка; но как только он пытался исклю
чить танец с вуалями, все они сразу же захотели знать, в чем дело.
Почему? Он не мог понять. В чем загадка? Каждый вечер она давала зрителям н
адежду, что, как только стянет последнюю вуаль, то предстанет перед ними о
бнаженной; они понимали, что этого не может быть; они знали, что им следует
пойти в подвальчик, чтобы увидеть такое; и все же они надеялись. В этом-то и
была сила Лилит: она умела заставить людей надеяться, когда не было никак
ой надежды.
Он взглянул на Фан, облокотившуюся на прилавок, наблюдающую. Фан совсем н
едурна... в темноте. Податливая, теплая и любящая, без этого разящего остро
умия... приятная Фан. Похожа на славного спаниеля, хотя, возможно, и спаниел
и кусаются, если их слишком долго дразнить.
Она делала несравненные гренки с анчоусами, и это следовало ценить. Он по
лагал, что ему повезло в том, что такая девушка, как Фан, работает у него. Но
что проку считать достоинства Фан, если его мучают причуды Лилит?
Сегодня за одним из столиков появился новый посетитель. Типичный франт,
определил Сэм. Тоже пришел поглядеть на Лилит. Сэм хитер, Сэма не проведеш
ь. Он видел, какие взгляды она на того бросала. Он должен что-то предпринят
ь в связи с таким ее настроением. Он, Сэм, должен ее предупредить. В конце ко
нцов она всего лишь деревенская девушка, а от таких франтоватых джентльм
енов, как этот, не приходится ждать ничего хорошего таким девушкам, как Ли
лит.
Она пришла позже обычного; уже тогда он заметил в ней что-то странное. Она
была в новой шляпке Ц должно быть, купила по пути, потому что старую прине
сла в бумажном пакете. Шляпка из черного бархата, украшенная черными и ко
ралловыми лентами, была очень элегантной.
Ц Мы нашли Наполеона, Ц объявила она.
Ц Господи помилуй! Ц отозвался он. Ц Я подумал было, что ты нашла кругле
нькую сумму.
Она улыбалась и казалась смиренной. Он попытался использовать это смире
ние.
Ц Полагаю, ты неравнодушна к этому парнишке. Ну так, если ты пойдешь за ме
ня, я бы начал подыскивать ему работенку в ресторанчике. Ц Он обнял ее за
плечи, но она сбросила его руку даже более раздраженно, чем обычно.
Ц Побереги глаза, Ц заявила она. Ц Нечего пялиться, потому что я не соби
раюсь выходить за тебя замуж.
Ц Ладно, а куда ты гнешь? Полагаю, ты не собираешься выходить замуж за ког
о-то другого, а?
Ц Полагаю не говорить тебе о своих планах.
Но взгляд ее продолжал оставаться мягким, несмотря на резкие слова.
А теперь вот она танцует и кажется более соблазнительной, чем обычно, и эт
от человек не спускает с нее глаз. Сэм полагал, что он достаточно знает чел
овеческие слабости и тут есть какая-то связь.
Она ушла в свою комнату. Посетители аплодировали и свистели, вызывая Лил
ит. Иногда она снова танцевала или пела что-нибудь; но она никогда не танц
евала танец с вуалями дважды за вечер. Однажды Сэм хотел, чтобы она станце
вала, но Лилит отказалась. «Ты ведь не хочешь, чтобы он надоел твоим посети
телям, Сэм, Ц сказала она. Ц Довольно одного раза. Пусть приходят в опред
еленное время, чтобы видеть его. Не стоит позволять им думать, что они могу
т приходить, когда захотят. Создай им маленькие трудности, и танец больше
будет им нравиться». И она была права.
Он вышел из зала через заднюю дверь и пошел к ее комнате. Постучал, но отве
та не услышал. Он постучал снова, но, так как она не отвечала, он открыл двер
ь и вошел.
Ц Ты слышала, что я стучал? Ц спросил он недовольно. Она кивнула.
Ц Ну а почему ты не сказала, чтобы я вошел?
Ц А потому, что я не хотела, чтобы ты входил.
Ц Послушай, мне начинают надоедать эти твои капризы и милости.
Она всего лишь как-то непонятно улыбнулась.
Ц Ну же, Лилит, в чем дело? В чем дело?
Привычное для нее выражение задиристости появилось на ее лице. Она начал
а задумчиво разглядывать потолок.
Ц Дождешься, Ц сказал он, Ц я тебя поколочу до синяков.
Ц Это было бы плохо для бизнеса, Ц ответила она. Ц Им нравится мой нынеш
ний цвет. Тебе не стоит забывать об этом, Сэм.
Ц Что с тобой случилось? Что это за парень там?
Ц Там много парней.
Ц Ты знаешь, кого я имею в виду. Тот, который не спускал с тебя глаз. Я его ра
ньше тут не видел.
Ц Не спускал с меня глаз! Хотела бы я знать, он пришел на меня поглядеть ил
и отведать подаваемые Фан гренки с анчоусами.
Ц Они хлопают, требуют тебя. Надевай-ка лучше платье и выйди спой им что-н
ибудь.
Ц Не собираюсь больше сегодня петь. Я сейчас ухожу домой. Лицо Сэма стало
таким же красным, как вышитые на его жилете цветочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45