Никогда не ощущал
себя таким ловким и подвижным. - Хотя Главный целитель не придавал особого
значение своему возрасту, последнее время он сильно прихрамывал. В
невесомости это перестало его тяготить.
- Вот случай, когда нам весьма пригодилась бы способность файров к
телепортации, - вкрадчиво заметил Айвас.
- Ни Мийр, ни Талла понятия не имеют, что такое алмазный резец, - с
сожалением проговорила Шарра. Джексом услышал ее печальный вздох. - И я
сомневаюсь, что даже он способен помочь делу. Оболочка кажется мне
совершенно непроницаемой.
- Но только не для тепла! - возразил Джексом.
- Нет уж, лорд Джексом Руатанский, - задорно подбоченясь, ответила
Шарра, - ты не заставишь нас нагреть эту штуковину и тем самым имитировать
трение при прохождении зародыша через атмосферу! И в тесном пространстве
невозможно использовать огнемет.
- К сожалению, у нас нет оборудования, чтобы получить узкий тепловой
пучок, вроде лазерного, - добавил Айвас. - Вот еще одно направление, где
вам придется активно поработать в следующий Оборот.
- Да! А зачем? - спросил Джексом, заметив интерес на лицах Д'рама и
Робинтона.
- Сейчас нет смысла подробно обсуждать ни цель, ни устройство
подобных приспособлений, - ответил Айвас. - Это дело Главного кузнеца, но
данная задача не является первоочередной по сравнению с другими, более
неотложными проектами.
- А для нас у тебя не найдется полезного совета? - язвительно
осведомилась Шарра.
- Алмазный резец вполне подошел бы для вашей цели.
- Почему же, во имя Первого Яйца, ты не сказал, чтобы мы захватили ее
с собой? - теряя терпение, спросила она.
- Данная система не получила такого вопроса.
- Просто беда с тобой, Айвас, - довольно резко продолжала Шарра, - ты
говоришь нам только то, что считаешь нужным, а не то, что нам необходимо
знать или что мы хотели бы узнать.
Повисла долгая тишина. Шарра с Олдайвом вышли из лаборатории и
закрыли за собой дверь.
- А вы знаете, Шарра права, - заметил наконец Д'рам.
- Согласен, - сказал Робинтон.
- Кто мог подумать, что понадобится алмазный резец, если учесть
сколько разных инструментов Шарра с Олдайвом взяли с собой? - спросил
Джексом, хоть и был полностью согласен с женой и даже ощущал гордость:
надо же как бесстрашно она разговаривала с Айвасом! И тот не опроверг ее
упрека.
В ответ Робинтон только пожал плечами. Д'рам задумчиво пощипывал
подбородок.
- Алмазные резцы используются для обработки драгоценных камней и
гравировки стекла. Почему нам должно было прийти в голову, что они
подходят и для вскрытия оболочки Нити? - недоуменно воздев руки, спросил
старый Предводитель Вейра.
- Вот мастер Фандарел обязательно сообразил был, - заметил Робинтон и
вздохнул. - Сколько еще нам предстоит всего узнать, понять, освоить...
Скажи, Айвас, где же конец?
- Чему?
Мастер Робинтон иронически усмехнулся Джексому.
- Прошу прощения, Айвас. Это чисто риторический вопрос.
Огромный компьютер безмолвствовал.
Позже, когда все вернулись в Прибрежный холд, общее мнение было
таково: совместная вылазка на "Иокогаму" прошла чрезвычайно успешно.
Драконы свыклись с невесомостью, люди получили обнадеживающий опыт,
пробивая заметные бреши в стене наступающих Нитей и не рискуя при этом ни
своей жизнью, ни жизнью своих зверей. Как только седоки спешились, драконы
поспешили окунуться в теплые волны ласковой лагуны, да и люди были отнюдь
не прочь освежиться. По счастью Лайтол, предвидя такой оборот дела, велел
подождать с обедом, пока все искупаются.
Рамота успела так привыкнуть к файрам, что не стала возражать, когда
слетелись дикие ящерки, чтобы помочь всадникам купать драконов. Она даже
настаивала, что ей полагается больше всех помощников, поскольку она
крупнее остальных, а Лесса - самая маленькая из всадников. "А с Рутом
вполне справятся Шарра и Джексом", - властно заявила она.
Когда Лесса, хохоча, передала всем слова Рамоты, Робинтон заявил, что
горит желанием принять участие в королевском омовении. На что Д'рам
возразил, что Лессе и так помогает больше чем достаточно файров, и, раз уж
Робинтона доставил на "Иокогаму" Тирот, арфист должен из благодарности
поскрести ему спину. Кончилось тем, что все подмастерья и ученики,
работающие в Прибрежном, залезли в воду, чтобы помочь купать пятерых
драконов, и на берегу остался один Лайтол.
После приятной трапезы, проведенной за не менее приятной беседой,
Джексом с Шаррой и Олдайв неохотно распрощались и отправились в Руат.
Джексом, как и Шарра, привык к тому, что день таким образом удлиняется.
Используя образовавшиеся лишние часы, он успевал управиться с делами
холда, продолжая работать по программе Айваса. Пока Шарра с Олдайвом
занимались больными в лечебнице, он разыскал Бранда и вместе с ним обсудил
увеличение поголовья скота на ферме Речной Берег и усовершенствования,
сделанные в двух мелких холдах.
Проведя на ногах двадцать четыре часа, Джексом был весьма недоволен,
когда Рут разбудил его посреди ночи, чтобы передать срочное сообщение от
Ф'лессана.
"Голант говорит, что крыша Хонсю провалилась и под ней обнаружился
тайник, а в нем что-то очень любопытное, а может и важное, - произнес
белый дракон, старательно повторяя то, что ему передали. - Голант уже
сообщил Лессе, Ф'лару, К'вану и Т'геллану. Мастеру Фандарелу и мастеру
Робинтону тоже послали весть, а Главный арфист должен поставить в
известность Айваса".
Джексом продолжал лежать, осмысливая новость. Он терпеть не мог,
когда его поднимали ночью и мечтал об одном: снова погрузиться в сон.
"Голант никогда не стал бы беспокоить нас по пустякам", - с упреком
заметил Рут.
"Будто я не знаю! - устало ответил Джексом. - А что слышно про то,
как отреагировал Айвас?"
"Откуда мне знать - ведь тебя рядом с ним нет". - Рут замолчал, а
Джексом боролся с собой - уж очень ему не хотелось покидать теплую постель
и спящую жену и бросаться навстречу неизвестности.
"Все трое из Прибрежного холда вылетели на Тироте, - снова заговорил
белый дракон. - Тирот говорит, что по мнению Лайтола это может быть очень
важно. Айвас настаивает, чтобы найденные мешки осмотрели как можно скорее.
Мнемент с Рамотой тоже вылетают, никто из тех, кого позвали, не
отказался".
Приглушив готовый вырваться стон, Джексом выбрался из постели,
стараясь не потревожить сон Шарры. Ей нужно выспаться - как, впрочем и
ему. Хорошо бы управиться побыстрее и вернуться прежде, чем жена
обнаружит, что он опять улизнул. Они с Олдайвом настроены вернуться на
"Иокогаму" с алмазными резцами. Не хотелось бы разочаровывать Шарру только
потому, что его позвали в другое место.
Он на ощупь собрался, надев под летный костюм только легкую одежду, -
в Хонсю, должно быть, стоит жара. Джексом был доволен, что проявил
подобную предусмотрительность. Вот только об одном он забыл - проверить
упряжь, оставленную на виду в Руатовом вейре. С ловкостью, рожденной
долгим опытом, он накинул на дракона запасные ремни, которые прятал в
одному ему известном месте, и, распахнув нараспашку двери вейра, вывел
белого дракона во двор. Сторожевой дракон, страж порога и несколько
обитавших в Руате файров безмолвно следили за их отлетом - только глаза
горели в ночи голубыми и зелеными огоньками.
Это надо же - вызвать человека в такой час! - обреченно подумал
Джексом, когда Рут взвился в воздух.
"Сколько сейчас времени в Хонсю?" - спросил Рут.
- Скорее всего, рассвет, - кисло ответил Джексом, представляя себе
фасад холда, который так ярко описал ему Ф'лессан.
В Промежутке он дрожал от холода, несмотря на подбитую мехом летнюю
куртку. Два удара сердца - и они повисли над морем тумана. Едва начало
светать. Вокруг, вцепившись в выступающие из густой дымки вершины, сидели
другие драконы. Рут опустился на ближайший пик и приветственно кивнул
собратьям.
- Ну, и где же Хонсю? - осведомился Джексом.
"Рамота говорит, что совсем рядом, просто его не видно сквозь завесу
тумана, поднявшегося с реки. Я же знал, куда лечу, - ответил Рут. - Как
красиво занимается день, правда?" - неожиданно добавил он, повернув голову
на восток, где небо начинало розоветь.
Джексом с сомнением хмыкнул. Слева виднелись обе луны, висящие в
необычно чистом, безоблачном небе. Ночь уходила на запад, туда, где он еще
так недавно нежился в постели. Джексом с трудом подавил искушение
прижаться к теплой шее Рута и вздремнуть, пока туман не рассеется. Но чем
дольше он глядел на зарю, предвещающую начало нового дня, тем труднее ему
было оторвать взгляд.
Прибыло еще несколько драконов - они в недоумении повисли в воздухе,
обнаружив, что место посадки закрыто плотной пеленой, и, наконец,
приземлились кто куда.
"Голант приносит свои извинения, - сообщил Джексому Рут. - Туман
поднялся с реки только на рассвете. Как только взойдет солнце, он
рассеется. Голант говорит, что будет стоять рядом с тем местом, где
просела кровля". - Белый дракон повернул голову в нужном направлении, и
Джексом разглядел поднимающуюся из тумана бронзовую громаду; правда, на
чем стоит дракон, оставалось пока неясным.
"Голант говорит, что всех ждет горячий кла и каша. А поскольку мало
кто бывал в Хонсю, предстоит увидеть много интересного. Еще он говорит,
что в долине можно будет отлично поохотиться - когда развиднеется".
Речь рута привела Джексома в хорошее настроение, и он рассмеялся,
разом забыв о недавней досаде. Тут как раз и солнце взошло, яркими
горячими лучами пронзив завесу тумана. За дело взялся ветерок, и скоро
дымка рассеялась, обнаружив скалистую стену Хонсю и застывшего наверху
Голанта.
"Голант говорит, чтобы мы приземлялись на верхнем уровне, у главного
входа в холд. Места хватит всем. Может быть, кровля еще где-нибудь
обрушится. А на нижнем уровне скотный двор еще не вычищен. Ф'лессан не
советует никому входить с той стороны".
Уставшие ждать драконы стали друг за другом подниматься. Казалось,
взмахи могучих крыльев развеяли последние остатки тумана, и когда драконы
пошли на посадку, из дымки показались оконные карнизы второго уровня.
Ф'лессан и его помощники, старавшиеся привести Хонсю в обитаемое
состояние, ожидали у массивных дверей, приветствуя гостей.
- Спасибо, что так быстро откликнулись на зов, - широко улыбаясь,
проговорил Ф'лессан. - Надеюсь, вы не будете разочарованы. Извини,
Джексом, что пришлось вытащить тебя из постели. Я знаю, у тебя был долгий
и трудный день, но ты не простил бы, если б я тебя не позвал.
Бронзовый всадник обнял друга за плечи; на лице у него было столь
необычное виноватое выражение, что Джексом поспешил его успокоить.
- Очень мило, Ф'лессан, что вы уже приготовили завтрак, - приходя
через вестибюль, сказала Лесса, - но я бы предпочла сначала познакомиться
с твоей находкой.
Ф'лессан показал на пластиковые мешки, разложенные на длинном столе в
главной комнате.
- Можно посмотреть и тайник, если вы готовы взобраться по винтовой
лестнице.
Все, кроме Джексома, поспешили к столу, а он застыл на пороге, не в
силах оторвать взгляд от изумительных настенных росписей, сияющих
первозданно яркими красками. Он смутно припоминал, что Лайтол с Робинтоном
что-то говорили о внутреннем убранстве Хонсю, но никак не ожидал увидеть
такое великолепие.
- Впечатляет, не правда ли? - Ф'лессан положил руку ему на плечо.
Стоя рядом с другом, он сам - в который уже раз - залюбовался фресками. -
Для Вейра места маловато, хотя Голант и утверждает, что здесь хватает
удобных карнизов. И еды.
- В Южном Вейре поначалу и того не было, - напомнил Джексом.
- Ты прав, однако это жилище создавалось как холд... Но я не хочу,
чтобы здесь появился какой-нибудь правитель, - с неожиданной горячностью
заявил Ф'лессан. - Люди знают, что в Вейр каждый может прийти
беспрепятственно, холд же - совсем другое дело... - Южный всадник
подтолкнул Джексома к столу. - Пойдем, тебе будет интересно взглянуть на
мою находку. Теперь, когда я, наконец, вытащил тебя сюда, ты обязательно
должен осмотреть все до последнего закоулка. Это место замечательно
сохранилось, ты увидишь множество хитроумных инструментов и
приспособлений. Кузнецы уже колдуют над ними.
- Я получил от Джейнсис полную опись, - насмешливо улыбнулся Джексом.
Находка Ф'лессана и правда оказалась чрезвычайно любопытной:
жидкость, тщательно упакованная в пластиковые мешки. Каждый был
крепко-накрепко завязан, на конце веревки болтались этикетки, исписанные
непонятными значками, - ни Лайтол, ни Робинтон не встречали в Айвасовых
текстах ничего похожего.
- Я открыл один, - сказал Ф'лессан, указывая на мешок, стоявший в
котле. Горловина была отвернута, чтобы можно было добраться до
содержимого. - Сначала я подумал, что в нем вода, но, как оказалось,
ошибся. У этой жидкости странный блеск, и потом, я думаю, вода, уже давно
испарилась бы. И запах какой-то чудной. А на вкус я не стал пробовать.
Лайтол с Фандарелом чуть не стукнулись лбами - оба одновременно
наклонились, чтобы понюхать жидкость. Фандарел опустил в мешок палец и,
морщась, поднес к носу.
- Нет, пить ее определенно не стоит!
- Нужно отвезти один мешок Айвасу на исследование, - предложил
Лайтол. - Здесь все, что было?
- Нет, - радостно объявил Ф'лессан, - кроме этих десяти мешков, есть
еще тридцать четыре. Только не все полные. А несколько оказались и вовсе
пустыми. Должно быть, мешки прогрызли змеи - ведь они готовы сожрать все,
что угодно.
- Ты, кажется, что-то говорил о лестнице? - спросила Лесса.
- Видишь ли, ступеньки вырублены не до конца. Выше последней площадки
идут едва заметные углубления - только-только зацепиться. Мы и не думали,
что там что-то есть, пока Бенмета не провалилась...
- Ты так и не сказал, что с ней, - сурово заметила Лесса.
Ф'лессан ухмыльнулся: на него редко действовала материнская
строгость.
- Слегка ободрала правую заднюю ногу. Д'лон уже смазал царапину
бальзамом. Она внизу, в мастерской.
- Ну-ка, Ф'лессан, покажи мне, где лестница, - попросил Ф'лар, и
когда молодой всадник показал нужную дверь. Предводитель Бендена повел за
собой Фандарела, Лайтола, К'вана и Т'геллана.
- Нет-нет, тебе это ни к чему, - воскликнула Лесса, хватая Робинтона
за руку. - Невесомость - еще куда ни шло, а против лестницы я
категорически возражаю. И я уверена, что ты еще не завтракал.
Джексом тоже считал, что старому арфисту не стоит карабкаться по
крутым ступеням, и принял сторону Лессы. А Ф'лессан заявил, что Робинтон
обидит здешних обитателей, если тотчас не сядет за стол и не воспользуется
их гостеприимством.
- Это топливо, - заявил Айвас, и Робинтон мог бы поклясться, что в
его голосе прозвучало торжество. - Топливо!
- Да, но можно ли его использовать - ведь прошло столько веков? -
спросил Фандарел.
Джексом представил себе ослепительное зрелище - с Корабельного луга
поднимаются три космических бота! - но сразу же усомнился в его
реальности. Навряд ли эти корабли когда-нибудь взлетят снова. Перн не
обладает техническими возможностями, чтобы их восстановить.
- Топливо не подвержено старению, и образец, который вы привезли с
собой, ничуть не пострадал от времени. Поскольку находка сделана в Хонсю,
холде шеф-пилота Кенджо, полагаю, что этот запас топлива он приберег для
собственных целей. В записях капитана Керуна упоминается об этом тайном
складе. Хонсю обыскивали, пытаясь обнаружить тайник, но безрезультатно.
- А флаер? Он так отлично сохранился! Не могли бы мы... -
взволнованно заговорил Фандарел.
- Для него это топливо не подходит, - сказал Айвас. - Впрочем, для
тех сорока мешков, которые обнаружили в Хонсю, мы найдем отличное
применение.
- Где? Какое? Для чего? - нетерпеливо воскликнул Джексом. - Мне
казалось, ты говорил, что на "Иокогаме" аннигиляционные двигатели?
- Только для полетов в дальнем космосе, - пояснил Айвас. - А это
топливо использовалось перемещений в пределах звездных систем.
- На ботах? - порозовев от волнения, спросил Пьемур, и Джексом понял,
что не его одного посетили заманчивые видения.
- Даже если бы вы находились на гораздо более высоком техническом
уровне, все равно пользы от них нет, - возразил Айвас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
себя таким ловким и подвижным. - Хотя Главный целитель не придавал особого
значение своему возрасту, последнее время он сильно прихрамывал. В
невесомости это перестало его тяготить.
- Вот случай, когда нам весьма пригодилась бы способность файров к
телепортации, - вкрадчиво заметил Айвас.
- Ни Мийр, ни Талла понятия не имеют, что такое алмазный резец, - с
сожалением проговорила Шарра. Джексом услышал ее печальный вздох. - И я
сомневаюсь, что даже он способен помочь делу. Оболочка кажется мне
совершенно непроницаемой.
- Но только не для тепла! - возразил Джексом.
- Нет уж, лорд Джексом Руатанский, - задорно подбоченясь, ответила
Шарра, - ты не заставишь нас нагреть эту штуковину и тем самым имитировать
трение при прохождении зародыша через атмосферу! И в тесном пространстве
невозможно использовать огнемет.
- К сожалению, у нас нет оборудования, чтобы получить узкий тепловой
пучок, вроде лазерного, - добавил Айвас. - Вот еще одно направление, где
вам придется активно поработать в следующий Оборот.
- Да! А зачем? - спросил Джексом, заметив интерес на лицах Д'рама и
Робинтона.
- Сейчас нет смысла подробно обсуждать ни цель, ни устройство
подобных приспособлений, - ответил Айвас. - Это дело Главного кузнеца, но
данная задача не является первоочередной по сравнению с другими, более
неотложными проектами.
- А для нас у тебя не найдется полезного совета? - язвительно
осведомилась Шарра.
- Алмазный резец вполне подошел бы для вашей цели.
- Почему же, во имя Первого Яйца, ты не сказал, чтобы мы захватили ее
с собой? - теряя терпение, спросила она.
- Данная система не получила такого вопроса.
- Просто беда с тобой, Айвас, - довольно резко продолжала Шарра, - ты
говоришь нам только то, что считаешь нужным, а не то, что нам необходимо
знать или что мы хотели бы узнать.
Повисла долгая тишина. Шарра с Олдайвом вышли из лаборатории и
закрыли за собой дверь.
- А вы знаете, Шарра права, - заметил наконец Д'рам.
- Согласен, - сказал Робинтон.
- Кто мог подумать, что понадобится алмазный резец, если учесть
сколько разных инструментов Шарра с Олдайвом взяли с собой? - спросил
Джексом, хоть и был полностью согласен с женой и даже ощущал гордость:
надо же как бесстрашно она разговаривала с Айвасом! И тот не опроверг ее
упрека.
В ответ Робинтон только пожал плечами. Д'рам задумчиво пощипывал
подбородок.
- Алмазные резцы используются для обработки драгоценных камней и
гравировки стекла. Почему нам должно было прийти в голову, что они
подходят и для вскрытия оболочки Нити? - недоуменно воздев руки, спросил
старый Предводитель Вейра.
- Вот мастер Фандарел обязательно сообразил был, - заметил Робинтон и
вздохнул. - Сколько еще нам предстоит всего узнать, понять, освоить...
Скажи, Айвас, где же конец?
- Чему?
Мастер Робинтон иронически усмехнулся Джексому.
- Прошу прощения, Айвас. Это чисто риторический вопрос.
Огромный компьютер безмолвствовал.
Позже, когда все вернулись в Прибрежный холд, общее мнение было
таково: совместная вылазка на "Иокогаму" прошла чрезвычайно успешно.
Драконы свыклись с невесомостью, люди получили обнадеживающий опыт,
пробивая заметные бреши в стене наступающих Нитей и не рискуя при этом ни
своей жизнью, ни жизнью своих зверей. Как только седоки спешились, драконы
поспешили окунуться в теплые волны ласковой лагуны, да и люди были отнюдь
не прочь освежиться. По счастью Лайтол, предвидя такой оборот дела, велел
подождать с обедом, пока все искупаются.
Рамота успела так привыкнуть к файрам, что не стала возражать, когда
слетелись дикие ящерки, чтобы помочь всадникам купать драконов. Она даже
настаивала, что ей полагается больше всех помощников, поскольку она
крупнее остальных, а Лесса - самая маленькая из всадников. "А с Рутом
вполне справятся Шарра и Джексом", - властно заявила она.
Когда Лесса, хохоча, передала всем слова Рамоты, Робинтон заявил, что
горит желанием принять участие в королевском омовении. На что Д'рам
возразил, что Лессе и так помогает больше чем достаточно файров, и, раз уж
Робинтона доставил на "Иокогаму" Тирот, арфист должен из благодарности
поскрести ему спину. Кончилось тем, что все подмастерья и ученики,
работающие в Прибрежном, залезли в воду, чтобы помочь купать пятерых
драконов, и на берегу остался один Лайтол.
После приятной трапезы, проведенной за не менее приятной беседой,
Джексом с Шаррой и Олдайв неохотно распрощались и отправились в Руат.
Джексом, как и Шарра, привык к тому, что день таким образом удлиняется.
Используя образовавшиеся лишние часы, он успевал управиться с делами
холда, продолжая работать по программе Айваса. Пока Шарра с Олдайвом
занимались больными в лечебнице, он разыскал Бранда и вместе с ним обсудил
увеличение поголовья скота на ферме Речной Берег и усовершенствования,
сделанные в двух мелких холдах.
Проведя на ногах двадцать четыре часа, Джексом был весьма недоволен,
когда Рут разбудил его посреди ночи, чтобы передать срочное сообщение от
Ф'лессана.
"Голант говорит, что крыша Хонсю провалилась и под ней обнаружился
тайник, а в нем что-то очень любопытное, а может и важное, - произнес
белый дракон, старательно повторяя то, что ему передали. - Голант уже
сообщил Лессе, Ф'лару, К'вану и Т'геллану. Мастеру Фандарелу и мастеру
Робинтону тоже послали весть, а Главный арфист должен поставить в
известность Айваса".
Джексом продолжал лежать, осмысливая новость. Он терпеть не мог,
когда его поднимали ночью и мечтал об одном: снова погрузиться в сон.
"Голант никогда не стал бы беспокоить нас по пустякам", - с упреком
заметил Рут.
"Будто я не знаю! - устало ответил Джексом. - А что слышно про то,
как отреагировал Айвас?"
"Откуда мне знать - ведь тебя рядом с ним нет". - Рут замолчал, а
Джексом боролся с собой - уж очень ему не хотелось покидать теплую постель
и спящую жену и бросаться навстречу неизвестности.
"Все трое из Прибрежного холда вылетели на Тироте, - снова заговорил
белый дракон. - Тирот говорит, что по мнению Лайтола это может быть очень
важно. Айвас настаивает, чтобы найденные мешки осмотрели как можно скорее.
Мнемент с Рамотой тоже вылетают, никто из тех, кого позвали, не
отказался".
Приглушив готовый вырваться стон, Джексом выбрался из постели,
стараясь не потревожить сон Шарры. Ей нужно выспаться - как, впрочем и
ему. Хорошо бы управиться побыстрее и вернуться прежде, чем жена
обнаружит, что он опять улизнул. Они с Олдайвом настроены вернуться на
"Иокогаму" с алмазными резцами. Не хотелось бы разочаровывать Шарру только
потому, что его позвали в другое место.
Он на ощупь собрался, надев под летный костюм только легкую одежду, -
в Хонсю, должно быть, стоит жара. Джексом был доволен, что проявил
подобную предусмотрительность. Вот только об одном он забыл - проверить
упряжь, оставленную на виду в Руатовом вейре. С ловкостью, рожденной
долгим опытом, он накинул на дракона запасные ремни, которые прятал в
одному ему известном месте, и, распахнув нараспашку двери вейра, вывел
белого дракона во двор. Сторожевой дракон, страж порога и несколько
обитавших в Руате файров безмолвно следили за их отлетом - только глаза
горели в ночи голубыми и зелеными огоньками.
Это надо же - вызвать человека в такой час! - обреченно подумал
Джексом, когда Рут взвился в воздух.
"Сколько сейчас времени в Хонсю?" - спросил Рут.
- Скорее всего, рассвет, - кисло ответил Джексом, представляя себе
фасад холда, который так ярко описал ему Ф'лессан.
В Промежутке он дрожал от холода, несмотря на подбитую мехом летнюю
куртку. Два удара сердца - и они повисли над морем тумана. Едва начало
светать. Вокруг, вцепившись в выступающие из густой дымки вершины, сидели
другие драконы. Рут опустился на ближайший пик и приветственно кивнул
собратьям.
- Ну, и где же Хонсю? - осведомился Джексом.
"Рамота говорит, что совсем рядом, просто его не видно сквозь завесу
тумана, поднявшегося с реки. Я же знал, куда лечу, - ответил Рут. - Как
красиво занимается день, правда?" - неожиданно добавил он, повернув голову
на восток, где небо начинало розоветь.
Джексом с сомнением хмыкнул. Слева виднелись обе луны, висящие в
необычно чистом, безоблачном небе. Ночь уходила на запад, туда, где он еще
так недавно нежился в постели. Джексом с трудом подавил искушение
прижаться к теплой шее Рута и вздремнуть, пока туман не рассеется. Но чем
дольше он глядел на зарю, предвещающую начало нового дня, тем труднее ему
было оторвать взгляд.
Прибыло еще несколько драконов - они в недоумении повисли в воздухе,
обнаружив, что место посадки закрыто плотной пеленой, и, наконец,
приземлились кто куда.
"Голант приносит свои извинения, - сообщил Джексому Рут. - Туман
поднялся с реки только на рассвете. Как только взойдет солнце, он
рассеется. Голант говорит, что будет стоять рядом с тем местом, где
просела кровля". - Белый дракон повернул голову в нужном направлении, и
Джексом разглядел поднимающуюся из тумана бронзовую громаду; правда, на
чем стоит дракон, оставалось пока неясным.
"Голант говорит, что всех ждет горячий кла и каша. А поскольку мало
кто бывал в Хонсю, предстоит увидеть много интересного. Еще он говорит,
что в долине можно будет отлично поохотиться - когда развиднеется".
Речь рута привела Джексома в хорошее настроение, и он рассмеялся,
разом забыв о недавней досаде. Тут как раз и солнце взошло, яркими
горячими лучами пронзив завесу тумана. За дело взялся ветерок, и скоро
дымка рассеялась, обнаружив скалистую стену Хонсю и застывшего наверху
Голанта.
"Голант говорит, чтобы мы приземлялись на верхнем уровне, у главного
входа в холд. Места хватит всем. Может быть, кровля еще где-нибудь
обрушится. А на нижнем уровне скотный двор еще не вычищен. Ф'лессан не
советует никому входить с той стороны".
Уставшие ждать драконы стали друг за другом подниматься. Казалось,
взмахи могучих крыльев развеяли последние остатки тумана, и когда драконы
пошли на посадку, из дымки показались оконные карнизы второго уровня.
Ф'лессан и его помощники, старавшиеся привести Хонсю в обитаемое
состояние, ожидали у массивных дверей, приветствуя гостей.
- Спасибо, что так быстро откликнулись на зов, - широко улыбаясь,
проговорил Ф'лессан. - Надеюсь, вы не будете разочарованы. Извини,
Джексом, что пришлось вытащить тебя из постели. Я знаю, у тебя был долгий
и трудный день, но ты не простил бы, если б я тебя не позвал.
Бронзовый всадник обнял друга за плечи; на лице у него было столь
необычное виноватое выражение, что Джексом поспешил его успокоить.
- Очень мило, Ф'лессан, что вы уже приготовили завтрак, - приходя
через вестибюль, сказала Лесса, - но я бы предпочла сначала познакомиться
с твоей находкой.
Ф'лессан показал на пластиковые мешки, разложенные на длинном столе в
главной комнате.
- Можно посмотреть и тайник, если вы готовы взобраться по винтовой
лестнице.
Все, кроме Джексома, поспешили к столу, а он застыл на пороге, не в
силах оторвать взгляд от изумительных настенных росписей, сияющих
первозданно яркими красками. Он смутно припоминал, что Лайтол с Робинтоном
что-то говорили о внутреннем убранстве Хонсю, но никак не ожидал увидеть
такое великолепие.
- Впечатляет, не правда ли? - Ф'лессан положил руку ему на плечо.
Стоя рядом с другом, он сам - в который уже раз - залюбовался фресками. -
Для Вейра места маловато, хотя Голант и утверждает, что здесь хватает
удобных карнизов. И еды.
- В Южном Вейре поначалу и того не было, - напомнил Джексом.
- Ты прав, однако это жилище создавалось как холд... Но я не хочу,
чтобы здесь появился какой-нибудь правитель, - с неожиданной горячностью
заявил Ф'лессан. - Люди знают, что в Вейр каждый может прийти
беспрепятственно, холд же - совсем другое дело... - Южный всадник
подтолкнул Джексома к столу. - Пойдем, тебе будет интересно взглянуть на
мою находку. Теперь, когда я, наконец, вытащил тебя сюда, ты обязательно
должен осмотреть все до последнего закоулка. Это место замечательно
сохранилось, ты увидишь множество хитроумных инструментов и
приспособлений. Кузнецы уже колдуют над ними.
- Я получил от Джейнсис полную опись, - насмешливо улыбнулся Джексом.
Находка Ф'лессана и правда оказалась чрезвычайно любопытной:
жидкость, тщательно упакованная в пластиковые мешки. Каждый был
крепко-накрепко завязан, на конце веревки болтались этикетки, исписанные
непонятными значками, - ни Лайтол, ни Робинтон не встречали в Айвасовых
текстах ничего похожего.
- Я открыл один, - сказал Ф'лессан, указывая на мешок, стоявший в
котле. Горловина была отвернута, чтобы можно было добраться до
содержимого. - Сначала я подумал, что в нем вода, но, как оказалось,
ошибся. У этой жидкости странный блеск, и потом, я думаю, вода, уже давно
испарилась бы. И запах какой-то чудной. А на вкус я не стал пробовать.
Лайтол с Фандарелом чуть не стукнулись лбами - оба одновременно
наклонились, чтобы понюхать жидкость. Фандарел опустил в мешок палец и,
морщась, поднес к носу.
- Нет, пить ее определенно не стоит!
- Нужно отвезти один мешок Айвасу на исследование, - предложил
Лайтол. - Здесь все, что было?
- Нет, - радостно объявил Ф'лессан, - кроме этих десяти мешков, есть
еще тридцать четыре. Только не все полные. А несколько оказались и вовсе
пустыми. Должно быть, мешки прогрызли змеи - ведь они готовы сожрать все,
что угодно.
- Ты, кажется, что-то говорил о лестнице? - спросила Лесса.
- Видишь ли, ступеньки вырублены не до конца. Выше последней площадки
идут едва заметные углубления - только-только зацепиться. Мы и не думали,
что там что-то есть, пока Бенмета не провалилась...
- Ты так и не сказал, что с ней, - сурово заметила Лесса.
Ф'лессан ухмыльнулся: на него редко действовала материнская
строгость.
- Слегка ободрала правую заднюю ногу. Д'лон уже смазал царапину
бальзамом. Она внизу, в мастерской.
- Ну-ка, Ф'лессан, покажи мне, где лестница, - попросил Ф'лар, и
когда молодой всадник показал нужную дверь. Предводитель Бендена повел за
собой Фандарела, Лайтола, К'вана и Т'геллана.
- Нет-нет, тебе это ни к чему, - воскликнула Лесса, хватая Робинтона
за руку. - Невесомость - еще куда ни шло, а против лестницы я
категорически возражаю. И я уверена, что ты еще не завтракал.
Джексом тоже считал, что старому арфисту не стоит карабкаться по
крутым ступеням, и принял сторону Лессы. А Ф'лессан заявил, что Робинтон
обидит здешних обитателей, если тотчас не сядет за стол и не воспользуется
их гостеприимством.
- Это топливо, - заявил Айвас, и Робинтон мог бы поклясться, что в
его голосе прозвучало торжество. - Топливо!
- Да, но можно ли его использовать - ведь прошло столько веков? -
спросил Фандарел.
Джексом представил себе ослепительное зрелище - с Корабельного луга
поднимаются три космических бота! - но сразу же усомнился в его
реальности. Навряд ли эти корабли когда-нибудь взлетят снова. Перн не
обладает техническими возможностями, чтобы их восстановить.
- Топливо не подвержено старению, и образец, который вы привезли с
собой, ничуть не пострадал от времени. Поскольку находка сделана в Хонсю,
холде шеф-пилота Кенджо, полагаю, что этот запас топлива он приберег для
собственных целей. В записях капитана Керуна упоминается об этом тайном
складе. Хонсю обыскивали, пытаясь обнаружить тайник, но безрезультатно.
- А флаер? Он так отлично сохранился! Не могли бы мы... -
взволнованно заговорил Фандарел.
- Для него это топливо не подходит, - сказал Айвас. - Впрочем, для
тех сорока мешков, которые обнаружили в Хонсю, мы найдем отличное
применение.
- Где? Какое? Для чего? - нетерпеливо воскликнул Джексом. - Мне
казалось, ты говорил, что на "Иокогаме" аннигиляционные двигатели?
- Только для полетов в дальнем космосе, - пояснил Айвас. - А это
топливо использовалось перемещений в пределах звездных систем.
- На ботах? - порозовев от волнения, спросил Пьемур, и Джексом понял,
что не его одного посетили заманчивые видения.
- Даже если бы вы находились на гораздо более высоком техническом
уровне, все равно пользы от них нет, - возразил Айвас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106