А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Послушайте, вы несправедливы!
Ц Несправедлива? Ц повторила Пола. Она иронически улыбнулась и отчека
нила: Ц Вопросы справедливости и несправедливости мы в данном случае ра
ссматривать не будем. Ц Она, не отрываясь, смотрела на него своими неверо
ятно синими глазами. Ц Я удивлена, что это слово произносите вы. В начале
нашей сегодняшней встречи я сказала вам, что корпорация «Харт Энтерпрай
зиз» готова выплатить за «Эйр коммюникейшнс» два миллиона фунтов стерл
ингов. Это более чем справедливо. Это даже щедро. Дела вашей компании запу
таны до предела. Она может испустить дух в любой момент. Ц Она пожала пле
чами. Ц Впрочем, мистер Кросс, это ваша проблема Ц не моя. Ц Она потянула
сь за папкой с бумагами, взяла ее за ручку: Ц Думaю, нам больше нечего сказа
ть друг другу.
Ц А если Ц я подчеркиваю Ц если мы все же решили бы принять ваше предло
жение, могли бы мы с сыном остаться работать в компании? Ц спросил Кросс-
старший.
Она покачала головой.
Джон Кросс напряженно думал и, видимо, принял неприятное, но необходимое
решение.
Ц Сам я готов уйти из компании. В конце концов, мой возраст приближается
к пенсионному. Ц Он затушил сигарету и внимательно посмотрел на нее сво
ими почти бесцветными глазами. Ц Однако, Ц продолжил он твердо, Ц вы до
лжны пересмотреть решение относительно Себастьяна. Никто не знает эту к
омпанию лучше моего сына. Ведь он же может оказать вам неоценимую помощь.
И я буду настаивать на том, чтобы он вошел в новый совет директоров, чтобы
с ним заключили контракт на пять лет, предоставив пост консультанта. Мне
нужны будут ваши гарантии в этом отношении, причем в письменном виде, пре
жде чем мы сможем перейти к обсуждению всего остального.
Ц Нет. Если мы приобретаем «Эйр коммюникейшнс», в этой компании нет мест
а для вашего сына.
Кросс-старший молчал.
Себастьян язвительно посмотрел на отца, лицо его выражало злобу и осужде
ние одновременно. Джон Кросс опустил глаза, не в силах выдержать этот обв
иняющий взгляд, повертел в руках свою золотую ручку и ничего не сказал. Се
бастьян вскочил со стула, кипя от ярости, и пересек комнату, где обычно зас
едал совет директоров. Он остановился у окна и посмотрел на улицу. Вся его
поза выражала напряжение, он мысленно проклинал Полу Фарли.
Пола следила взглядом за Себастьяном. Она чувствовала, что он взбешен до
предела и буквально исходит злобой. Она интуитивно чувствовала, что это
так, хотя и не могла видеть его лица. Оно было в тени, отбрасываемой окном и
соседним зданием. Пола невольно вздрогнула и снова перевела взгляд на Кр
осса-старшего. Они смотрели друг на друга настороженно, ожидая, что друго
й сделает следующий шаг. Но этого не произошло.
Пола видела перед собой худощавого седого мужчину, которому недавно пер
евалило за шестьдесят. Человека, который сам добился всего, что имеет, и сд
елал это без чьей-либо помощи. Человека, который научился держаться с дос
тоинством и до некоторой степени приобрел светские манеры, хотя это и не
затронуло его глубинной сущности. Но в то же время она видела перед собой
испуганного человека. Его компания шла ко дну, как боевой корабль, прошит
ый торпедой, с зияющей дырой в корме. И тем не менее он, казалось, был готов о
ттолкнуть тот спасательный круг, который она ему бросала, Ц из-за любви
к сыну. Тому самому сыну, который, будучи главным управляющим «Эйр коммюн
икейшнс», так запутал дела, что привел компанию на грань краха и банкротс
тва. Она заметила, что на лице Кросса-старшего дергается мускул, и отвела
глаза.
А Джон Кросс видел, что напротив него сидит элегантная молодая женщина, с
о вкусом одетая, с безупречными манерами. На ней был прекрасно сшитый тем
но-красный шерстяной костюм, наверняка обошедшийся ей в кругленькую сум
му у какого-нибудь известного модельера Ц произведение haute couture.
Haute couture (фр.) Ц высокая м
ода.
Под жакетом была белая шелковая рубашка почти мужского покроя. На
ней не было драгоценностей, кроме простых золотых часов и скромного обру
чального кольца.
Он знал, что Поле Макгилл Эмори Фарли всего лет двадцать пять, но она казал
ась гораздо старше из-за настороженной манеры держаться, свойственной е
й от рождения, и из-за спокойной уверенности в себе, и властности сквозивш
их в каждом ее движении. Она напоминала ему свою знаменитую бабушку, хотя
ее глаза и волосы были совсем другого цвета. Блестящие черные волосы, под
стриженные каре, не доходили до плеч. У нее были синие глаза с фиолетовыми
крапинками и кожа цвета слоновой кости. Нельзя было отрицать, что ее внеш
ность производит неизгладимое впечатление. Но если удивительные золот
исто-рыжие тона Эммы всегда словно содержали намек на, возможно, глубоко
скрытую мягкость и обольстительную женственность, в красоте Полы есть ч
то-то аскетичное Ц во всяком случае, на его вкус. Да и черты лица у Полы не
столь совершенны, как когда-то у Эммы. И все же их роднило то, что обе они сл
овно излучали внутреннюю силу, были рождены повелевать. Совершенно очев
идно, Пола унаследовала от своей бабки, помимо необычного выступа волос,
треугольником спускающихся на лоб и считающихся в народе приметой, пред
вещающей раннее вдовство, ее стальную хватку и этот умный, проницательны
й взгляд, который словно пронзает вас насквозь. Он пристально смотрел в э
то бледное и прекрасное, но в то же время непреклонное лицо, и сердце его з
ащемило.
Нет, ему ни за что не удастся одержать верх над ней. Когда ему стало ясно, чт
о это действительно так, как бы неприятно это ни было, он снова резко измен
ил тактику и принял другое решение Ц на этот раз окончательное. Он будет
искать финансовой помощи в других местах. Он будет настаивать, чтобы в со
глашении оговаривался пост для Себастьяна. Он должен сделать так, чтобы
в компании нашлось хорошее место для его мальчика Ц ведь компания созда
валась специально для него. Это единственное, что он теперь может сделат
ь, единственное разумное и правильное решение. Да, он должен прежде всего
защитить сына Ц иначе для чего он жил? Затянувшееся молчание нарушил Дж
он Кросс.
Ц Пола, мы в тупике. Я больше ничего не могу предложить. Ц Он поднял руки,
жестом показывая свою беспомощность, и безвольно уронил их на стол перед
собой. Ц Спасибо за то, что вы уделили нам время. И, пожалуйста, передайте
бабушке, что ее условия слишком жесткие Ц к такой жесткой пище я не привы
к.
Пола негромко рассмеялась, вставая со стула одновременно с ним:
Ц Условия эти Ц мои, мистер Кросс, но не думаю, что есть смысл долго распр
остраняться на эту тему. Ц Как и положено воспитанной женщине, младшей п
о возрасту, она протянула руку и подчеркнуто вежливо сказала: Ц Желаю, чт
обы удача по-настоящему улыбнулась вам.
Ц Спасибо, Ц ответил он так же вежливо, но в его голосе не было ее твердос
ти. Ц Я провожу вас до лифта.
Когда они проходили мимо окна, Пола сказала:
Ц До свидания, Себастьян.
Он резко повернулся, энергично кивнул, тряхнув темными волосами, и на лиц
е его так ясно отразились холодное презрение и неприкрытая враждебност
ь, что она была потрясена до глубины души и почти не услышала его невнятны
й ответ. Она поняла, что отныне он будет ее смертельным врагом.

Глава 3

Пола была вне себя от ярости.
Она быстро шла к центру города по одной из главных улиц Лидса Ц Хедроу, и
скоро здание «Эйр коммюникейшнс» осталось далеко позади. Но Пола никак н
е могла привести в порядок свои мысли. Хотя ей пришлось испытать на себе в
сю ярость нападок Себастьяна Кросса Ц человека мстительного и обид не п
рощающего, Ц она была вынуждена признать, что отныне он стал ее заклятым
врагом, Ц думала она сейчас не о нем, а о его отце. И на это были веские прич
ины. При первых же контактах более или менее согласившись на ее условия, в
последствии Джон Кросс отказался от своего слова. Более того, он сделал э
то так предательски и низко, что это заслуживало только презрения.
Ей не нужно было ломать голову над вопросом, почему же он так поступил. Сов
ершенно очевидно, что он не хотел испытать унижение в присутствии своего
властного сына, пасть в его глазах. Присутствие сына лишило его самообла
дания, заставило его защищаться и, вполне возможно, вести себя более безр
ассудно, чем когда-либо раньше за всю предыдущую жизнь, пренебрегая прав
илами. Однако несомненно, что честь и моральные принципы тоже важны для н
его, они даже довлеют над всем остальным. Но как же тогда сохранить уважен
ие сына? Она иронически посмеялась над собой: смешно, как только такое мог
ло прийти ей в голову. Молодой человек вроде Себастьяна, вероломный по са
мой своей сути, о таких вещах никогда и не слышал. Во время встречи, когда о
на поняла, что Джону Кроссу доверять нельзя, она на мгновение почувствов
ала удивление. В деловом мире Йоркшира он имел неплохую репутацию, всегд
а считался порядочным, хотя и не самым мудрым человеком. Было совершенно
непонятно, как он мог отказаться от своего слова.
Она ускорила шаги, и гнев ее стал усиливаться, когда она вспомнила о том, с
колько времени, усилий и раздумий она посвятила «Эйр коммюникейшнс». Баб
ушку это тоже наверняка приведет в ярость. Эмма Харт не потерпит, чтобы ее
ставили в такое дурацкое положение. К тому же она просто не выносит, когда
кто-то играет нечестно. Бабушка может отнестись к этой ситуации двояко: л
ибо она пренебрежительно пожмет плечами и с презрением отвернется, либо
она задаст господину Кроссу такую словесную порку, какой он еще не видыв
ал. Непримиримость к бесчестному поведению была отличительной бабушки
ной чертой. Если она дала кому-то слово или ударила с кем-нибудь по рукам, э
то было так же надежно, как письменный контракт. Она от своих обещаний не о
тступала Ц и это было известно всему миру.
Мысль о том, как Эмма Харт спокойно поставит двуличного Джона Кросса на м
есто, заставила Полу улыбнуться. Ее фиолетовые глаза оживились. Он заслу
жил это сполна, и ему предстоит столкнуться не только с острым язычком и с
уровым осуждением Эммы. Может быть и похуже. Его вот-вот поглотит пучина к
атастрофы Ц банкротство, полное разорение, исчезновение его компании с
лица земли. Она знала, он убежден, что ему ничего не стоит найти какую-нибу
дь компанию или группу компаний, которые согласятся влить новые средств
а в «Эйр коммюникейшнс». Но знала она и другое Ц эта его наивная уверенно
сть абсолютно необоснованна. Она знала, как настроены предприниматели
Ц это уже ни для кого не было тайной. Никто не хотел иметь дела с «Эйр комм
юникейшнс», даже те безжалостные и жадные до наживы люди, которые скупаю
т компании, выжимают из них все, что можно, распродавая все мало-мальски ц
енное, и выбрасывают оставшиеся пустые скорлупки.
Пола вдруг поняла, шагая по Элбион-стрит, что, хотя в это трудно поверить, Д
жон Кросс не понимает, что на самом деле скоро произойдет с ним и с его ком
панией. Это напомнило ей о тех, кого он потянет на дно вместе с собой, обо вс
ех сотрудниках компании, которых выбросят с работы. «Мы могли бы спасти е
го и, что гораздо важнее, могли бы спасти их», Ц бормотала она себе под нос
. У этого человека нет совести. С тех пор, как она помнит себя, бабушка всегд
а воспитывала в ней чувство ответственности, и оно занимало одно из важн
ейших мест среди ценностей и непререкаемых правил этического кодекса Э
ммы Харт.
«Большое богатство и большое могущество налагают на человека большую о
тветственность, никогда не забывай этого, Ц снова и снова повторяла ей б
абушка. Ц Мы должны заботиться о тех, кто работает на нас и вместе с нами, п
отому что это они создают и наше богатство, и наше могущество. И они полага
ются на нас, точно так же как и мы на них, но только по-другому», Ц постоянн
о говорила она. Пола хорошо знала, что среди могущественных и влиятельны
х предпринимателей были и те, кто завидовали Эмме Харт и кто, будучи ее соп
ерниками, ошибочно считали ее безжалостной, жестокой, одержимой и рвущей
ся к власти любой ценой женщиной. Но они не посмели бы отрицать, что она на
редкость справедлива. Это было известно всем, кто работал в компаниях Эм
мы Харт, на собственном опыте Ц отсюда их исключительная верность и пре
данность ее бабушке, их любовь к ней.
Пола резко остановилась и несколько раз глубоко вздохнула. Она должна из
бавиться от этого клокочущего в ней гнева. Он изматывает, отбирает слишк
ом много душевных сил, которые ей так нужны и которые с гораздо большей по
льзой можно истратить на что-нибудь еще. К тому же ярость лишает возможно
сти спокойно и разумно все обдумать. Она снова зашагала по улице, но тепер
ь уже медленнее и размереннее, и к тому времени, когда она добралась до Ком
мерциал стрит, одной из торговых улиц города, она уже почти совсем успоко
илась. Она немного отвлеклась, остановившись несколько раз поглазеть на
витрины, и наконец очутилась перед входом в универмаг «Э. Харт» Ц огромн
ый универсальный магазин в самом конце улицы, принадлежащий ее бабушке.

Ц Привет, Альфред! Ц улыбаясь, поздоровалась она со швейцаром в форменн
ой одежде, которого знала с самого детства.
Ц Здравствуйте, мисс Пола, Ц с добродушной улыбкой ответил он, приподни
мая фуражку. Ц Отличный день, мисс Пола, просто замечательный. Хорошо бы,
погода продержалась до завтра, до крестин ваших детишек.
Ц Да, Альфред, хорошо бы.
Он улыбнулся еще шире и распахнул перед ней дверь. Она поблагодарила, быс
трыми шагами прошла через парфюмерный отдел и на лифте поднялась на четв
ертый этаж, к себе в кабинет. Когда она вошла, ее секретарша Эгнес подняла
голову и воскликнула огорченно:
Ц Подумать только, миссис Фарли, вы буквально на несколько минут размин
улись с мистером О'Нилом Ц то есть я хотела сказать, с Шейном О'Нилом, всег
о на несколько минут. Как досадно! Он вас ждал довольно долго, но ему пришл
ось уйти Ц у него важная встреча.
Ц Какая жалость! Ц Пола от неожиданности остановилась как вкопанная, н
о быстро пришла в себя и спросила: Ц Он не сказал, зачем приходил? Не остав
ил записки?
Ц Мне показалось, что он проходил мимо универмага и просто решил заглян
уть на минутку. Он ничего не просил передать Ц только сказать, что он буде
т завтра на крестинах.
Ц Хорошо. Есть еще что-нибудь для меня, Эгнес?
Ц Мистер Фарли звонил из Лондона. Перезвонить ему нельзя Ц он собиралс
я на обед в отеле «Саввой». Он будет, как и договаривались, вместе с вашими
родителями, в шесть. Было еще несколько звонков. Вся информация у вас на пи
сьменном столе. Ничего особенно важного. Ц Эгнес помолчала в нерешител
ьности, потом спросила: Ц Как прошла ваша встреча в «Эйр коммюникейшнс»?

Ц Не слишком хорошо, Эгнес. Я бы даже сказала, что совсем плохо.
Ц Мне очень жаль, госпожа Фарли. Я знаю, сколько времени вы потратили на и
зучение всех этих ужасных балансов, сколько часов просидели над контрак
тами.
Эгнес Фуллер, уже совсем поседевшая к своим тридцати восьми, не очень кра
сивая и очень суровая с виду, хотя под этой суровостью скрывалось добрей
шее сердце, поднялась до должности секретарши, начав с самых нижних ступ
енек служебной лестницы в универмаге Лидса. Она была польщена, когда Пол
а перевела ее еще на одну ступеньку выше, назначив своим личным секретар
ем, но в то же время немного побаивалась. Ведь Пола была чем-то вроде насле
дной принцессы, любимицей Эммы Харт. Правда, кое-кто в универмаге считал е
е холодной, недоступной, упрямой и немного высокомерной Ц говорили, что
она лишена таланта находить общий язык с людьми, чем так щедро была надел
ена Эмма. Но Эгнес очень скоро обнаружила, что Поле ни в малейшей степени н
е свойственны те черты, которые ей приписывали злые языки. Она сдержанна
от природы, даже немного застенчива, осторожна и осмотрительна. К тому же
она Ц настоящая рабочая лошадка. Просто все эти черты были превратно ис
толкованы. За последние три года Эгнес полюбила эту женщину, которая был
а моложе ее, она восхищалась ею, считала ее блестящим администратором и в
то же время теплым и сердечным человеком, хозяйкой универмага, заботящей
ся о своих сотрудниках.
Посмотрев на молодую начальницу через свои бифокальные очки, Эгнес заме
тила, что Пола сегодня бледнее, чем обычно, и выглядит осунувшейся. На лице
ее отразились понимание и сочувствие.
Ц Все это очень досадно, Ц сказала она, с сожалением покачав головой. Ц
Но я надеюсь, вы не будете так расстраиваться, особенно в эти выходные.
Ц Конечно же, нет. Это я вам твердо обещаю, Ц успокоила ее Пола. Ц Как все
гда говорит бабушка, где-то теряешь, где-то находишь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40