А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он направлялся туда же Ц сква
йр Адам Фарли нанял его каменщиком, а он так глупо заблудился в тумане на э
тих пустых и мрачных, забытых Богом холмах… Это было так давно… но только
не для него. Он запомнил этот день навсегда.
Взгляд Блэки задержался на Эмме.
Он полюбил эту женщину с той самой минуты, когда впервые встретил ее, и не
было ни дня в его жизни, когда он не любил бы ее. В тот день, на пустынной рав
нине, ему было восемнадцать, а ей было четырнадцать, и она была похожа на б
ездомную сиротку: худышка Ц кожа да кости Ц и огромные зеленые глаза, сл
овно изумруды. Она так тронула его сердце, как никто другой ни до, ни после,
и привязала его к себе навечно, сама, впрочем, ничего не предпринимая для э
того.
Однажды он просил ее выйти за него замуж.
Считая, что он делает это по доброте душевной, из жалости и дружбы к ней, он
а отказала ему. Она искренне благодарила его, лицо ее было мокро от слез, н
о она объяснила, что и сама она, и ребенок, которого она носит от другого че
ловека, только обременят его. Она не взвалит такой ужасный груз на своего
дорогого друга Блэки Ц так она сказала.
В конце концов он женился на Лауре и любил ее верно и преданно. И все же он н
икогда не переставал любить свою своенравную красавицу, хотя иногда ему
было трудно объяснить эту удивительную любовь даже самому себе или расс
казать об этой любви ей или кому бы то ни было другому.
Было время, когда он был почти уверен, что Эмма выйдет замуж за Дэвида Калл
ински, но она отказала и этому замечательному и достойному молодому чело
веку. Позднее она объяснила ему причину. Она не захотела поссорить Дэвид
а с его семьей. Эмма понимала, что Джанесса Каллински, ортодоксальная евр
ейка, никогда бы не приняла невестку, принадлежащую к другой вере.
Потом, в один прекрасный день, на горизонте появился Джо Лаудер, и к велича
йшему удивлению и огорчению Блэки, Эмма, недолго думая, связала себя и Джо
брачными узами. Он так до конца и не смог понять, что их объединило. Но Джо б
ыл добрый и трудолюбивый парень, хотя и не отличался блестящим умом и жив
остью воображения. Они с Блэки неплохо ладили и даже отправились вместе
на войну. Блэки видел, как Джо Лаудер погиб в раскисших от дождей окопах на
Сомме, где шли ожесточенные бои, и искренне плакал о нем Ц Джо был слишко
м молод, чтобы умирать. Он так и смог рассказать об его ужасной смерти Ц н
а его глазах Джо разнесло на мелкие кусочки. И только много лет спустя Эмм
а сказала ему, что она вышла замуж за Джо, который боготворил ее, чтобы защ
итить себя и свою маленькую дочурку Эдвину от семьи Фарли, после того, как
Джеральд Фарли однажды вечером попытался изнасиловать ее в маленьком м
агазинчике, который она открыла в Армли. «Это не было чистым расчетом, как
можно заключить из моих слов, Ц рассказывала она. Ц Джо нравился мне, и я
была привязана к нему. Он был хороший человек, и я считала, что должна быть
ему хорошей женой, чтобы отплатить за его доброту». И она была предана Джо
Ц он-то это знал.
Когда он во второй раз задумал жениться на Эмме, он искренне верил, что теп
ерь-то время выбрано идеально и все складывается к лучшему. Он буквально
летал на крыльях надежды и радостного ожидания. Это было вскоре после пе
рвой мировой войны, когда они оба овдовели. Но он не был уверен в ее чувств
ах к нему; его собственные успехи не шли ни в какое сравнение с ее ошеломля
ющими достижениями, и в конце концов ему не хватило духу, и предложение ей
он так и не сделал. А жаль. Вскоре она неожиданно вышла замуж за Артура Эйн
сли Ц человека, который был недостоин целовать землю, по которой она сту
пала, и Эйнсли причинил ей много боли и унижений. Потом, в двадцатые годы, к
огда он снова находился в ожидании подходящего момента, в Англию вернулс
я Пол Макгилл и, наконец, заявил о своих правах на нее.
Так он снова упустил свой шанс.
Теперь им уже слишком поздно жениться. И все же, в каком-то смысле между ни
ми возникло нечто, похожее на родство душ в долгом браке, и, как ему казало
сь, ничуть не хуже настоящей семейной жизни. Их связывали дружба, близост
ь и удивительное взаимопонимание. Да, все это очень важно и поистине бесц
енно. На закате дней в их отношениях возникла столь совершенная гармония
, что все остальное просто не могло уже иметь ни малейшего значения.
И он все еще хранит то кольцо…
Блэки удивлялся сам себе, но до сих пор хранил обручальное кольцо, которо
е купил для Эммы столько лет назад. В его жизни никогда не было другой женщ
ины, которой он мог бы его подарить, Ц по крайней мере такой, которая была
бы ему достаточно дорога. И почему-то Ц он и сам никогда не понимал почем
у Ц ему никогда не приходило в голову продать его.
Сегодня вечером, когда они сидели в гостиной, кольцо буквально прожигало
ему карман, точно так же, как его План жег ему голову. Поставив на столик рю
мку с коньяком, он наклонился к камину, взял кочергу и поворошил дрова в оч
аге, раздумывая, не наступило ли, наконец, подходящее время для того, чтобы
подарить ей это кольцо. Почему бы и нет?
Он услышал мягкое шуршание шелка и едва слышный вздох.
Ц Я не испугал тебя, Эмма?
Ц Нет, Блэки.
Ц У меня есть кое-что для тебя.
Ц Да? И что же это?
Он опустил руку в карман, достал коробочку и на мгновение задержал ее в св
оих руках.
Ц Это подарок мне ко дню рождения? Ц с любопытством спросила Эмма, ласк
ово и довольно улыбаясь и глядя на него смеющимися глазами.
Ц Нет-нет, ни в коем случае. Подарок ко дню рождения ты получишь в день рож
дения… Ц Он прикусил язык: грандиозное торжество, которое они с Дэзи пла
нировали, держалось в глубочайшей тайне и было задумано как сюрприз для
Эммы. Ц Подарок ко дню рождения ты получишь в конце месяца, в день, когда т
ебе исполнится восемьдесят, Ц искусно вывернулся он из трудного положе
ния. Ц Нет, это одна вещица, которую я купил для тебя, Ц он не удержался от
смеха, произнося эти слова, Ц пятьдесят лет назад. Хочешь Ц верь, хочешь
Ц нет.
Она бросила на него удивленный взгляд:
Ц Пятьдесят лет! Но почему же ты не отдал мне ее раньше?
Ц Ах, Эмма, Эмма, это долгая история, Ц сказал он и замолчал от нахлынувши
х воспоминаний.
Как прекрасна она была в тот вечер! Ее рыжие волосы подняты и уложены в сло
жный тяжелый узел из множества переплетенных прядей. Белое бархатное пл
атье с большим вырезом, плечи обнажены. К маленькому рукаву была приколо
та брошка в виде стрелы, украшенная изумрудами. Он заказал эту брошку у юв
елира к ее тридцатилетию, и она представляла собой безупречно сделанную
изысканную копию дешевой маленькой брошки из зеленого стекла, которую о
н подарил ей на пятнадцатилетие. Она была очень растрогана тем, что он не з
абыл своего давнего обещания, которое дал ей когда-то на кухне в Фарли-Хо
лле, и пришла в восторг от изумрудной стрелы. Но в тот рождественский вече
р, который вспоминался сейчас ему, когда она предстала перед ним во всем с
воем элегантном великолепии, с серьгами, в которых горели великолепные и
зумруды Макгилла, его изумрудная стрела, хотя она и обошлась ему в прилич
ную сумму, показалась ему дешевой побрякушкой по сравнению с ее серьгами
.
Эмма, начинавшая проявлять нетерпение, нахмурилась и воскликнула:
Ц Ну, что же, ты расскажешь мне эту историю или нет?
Он усилием воли вернулся из прошлого в настоящее и улыбнулся ей:
Ц Ты помнишь первую вечеринку, которую я устроил в этом доме? Это было на
Рождество, и…
Ц Помню ли я ту вечеринку! Конечно Ц до мельчайших подробностей. Это был
о 26 декабря 1919 года, Ц воскликнула Эмма, лицо которой при этом воспоминани
и осветилось изнутри.
Блэки кивнул и посмотрел на коробочку, которую по-прежнему вертел в рука
х. Он поднял голову. На его немолодом, изборожденном морщинами лице, сияла
самая чистая и нескрываемая любовь, и от этого он казался гораздо моложе.

Ц Я купил это для тебя незадолго до того вечера, в Лондоне, в лучшем ювели
рном магазине, я и собирался отдать тебе во время вечеринки…
Ц Но ты так и не сделал этого… почему? Почему ты передумал, Блэки? Ц Ее гл
аза были полны недоумения, она была совсем сбита с толку.
Ц Я решил сначала поговорить с Уинстоном. Между прочим, в этой самой комн
ате. Ц Он огляделся вокруг, как будто в игре света и тени, наполнявших ком
нату, он увидел, как снова разыгрывается та давняя сцена, увидел тень моло
дого Уинстона, каким он был тогда. Он откашлялся. Ц Мы с твоим братом гово
рили о тебе…
Ц Интересно, что же вы говорили обо мне?
Ц Мы обсуждали, как идут твои деловые начинания. Я тогда страшно беспоко
ился за тебя, Эмма, Ц порой просто приходил в отчаяние. Ты тогда так безра
ссудно окунулась в оптовую торговлю Ц по крайней мере, мне так казалось.
Меня ужасно тревожило быстрое расширение сети твоих магазинов на север
е, твоя решимость продолжать строительство, покупать все новые акции. Я с
читал, что ты берешься за большее, чем то, с чем можешь справиться, что ты вс
тупила в очень азартную игру…
Ц Я всегда была азартным игроком, Ц мягко откликнулась Эмма. Ц В какой-
то степени можно сказать, что именно в этом секрет моего успеха… В том, что
я готова идти на риск. Ц Она не стала развивать мысль дальше. Теперь-то он
наверняка и сам уже все знает про нее.
Ц Да, Ц согласился он. Ц Возможно, в этом. Как бы то ни было, Уинстон объяс
нил, что, хорошенько заработав на перепродаже, ты вышла из этой игры. И он с
казал, что ты отнюдь не увязла по уши в обязательствах. Наоборот. И что ты м
иллионерша. И пока он говорил Ц с такой гордостью за тебя Ц до меня начал
о постепенно доходить, что ты добилась гораздо, гораздо большего, чем то, о
чем я мог мечтать, что ты намного обставила меня, обогнала Дэвида Каллинс
ки, что в делах мы тебе и в подметки не годимся. И мне вдруг показалось, что т
ы стала совсем недосягаемой, что ты Ц не моего поля ягода. Вот почему я та
к и не отдал тебе это кольцо… Видишь ли, Эмма, в тот вечер я собирался проси
ть тебя стать моей женой.
Ц Блэки, Блэки, дорогой мой, Ц только и смогла она сказать, так поразил он
ее своим признанием. У нее защипало в глазах, и ее одновременно охватили с
амые разные чувства. Любовь и дружба, которые она чувствовала к нему, захл
естнули ее, к ним примешивались огромная грусть и что-то вроде сочувстви
я, когда она попыталась представить себе, что он, должно быть, испытал в то
т вечер Ц и, возможно, позднее. Она была нужна ему Ц но он не сказал ни слов
а. В этом была его трагедия. Тогда, в 1919 году, в день вечеринки, она считала, чт
о Пол Макгилл потерян для нее навсегда. Она была в отчаянии, чувствовала с
ебя одинокой, ее сердце было разбито Ц наверное, она не могла бы остаться
равнодушной и не откликнуться на чувства своего единственного верного
друга. Если бы ему не изменило мужество, насколько иначе могли сложиться
их жизни. Мысли бежали бесконечной чередой. Почему она ни разу ничего не з
аподозрила в его отношении к ней? Должно быть, она стала слепа… или глупа,
или слишком занята своими делами.
Ни один из них не прерывал молчания.
Блэки неподвижно сидел в кресле, глядя на огонь, не говоря ни слова. «Стран
но, Ц вдруг пришло ему в голову, Ц что все, что происходило со мной, когда
я был молод, сейчас встает перед глазами с необычайной живостью. Гораздо
ярче, чем события прошлой недели или даже вчерашнего дня. Наверное, это и е
сть старость».
Эмма первой вышла из оцепенения.
Тихим голосом, в котором слышалась боль, она спросила:
Ц Если я правильно поняла тебя, несколько минут назад ты пытался сказат
ь мне, что тебя отпугнул мой успех? Так? Что из-за него ты не сделал мне пред
ложение? Ц Она пристально смотрела в это дорогое и знакомое лицо, с беско
нечным состраданием, думая о тех годах, которые прошли для него впустую, о
счастье, которое уплыло у него сквозь пальцы Ц и все из-за любви к ней. Люб
ви, о которой он молчал.
Ц Да, пожалуй, так, дорогая моя. Я решил тогда, что ты ни за что не сможешь от
казаться от своей деловой карьеры, потому что она составляет большую час
ть твоей жизни, точнее сказать Ц и есть твоя жизнь.
Ц Какой же ты был глупый, мой милый и добрый, мой самый дорогой друг!
Блэки с изумлением взглянул на нее.
Ц Уж не хочешь ли ты сказать, Эмма Харт, что ты вышла бы за меня замуж? Ц сп
росил он, не сумев скрыть недоверие и потрясение, которые он испытал, Ц о
ни ясно слышались в его голосе.
Ц Да, думаю, вышла бы, Блэки О'Нил.
Блэки все еще не мог поверить тому, что она сказала. На несколько минут он
даже потерял дар речи Ц старые чувства нахлынули на него, удивляя его св
оей силой. Наконец он вымолвил:
Ц Мне очень приятно слышать это, даже спустя столько лет. Ц Дрогнувшим
голосом он добавил: Ц Может быть, оно и к лучшему, что мы не поженились тог
да, Эмма. Мне было бы очень плохо, и мое сердце было бы вдребезги разбито, ко
гда появился Пол и снова завоевал тебя.
Ц Как ты можешь говорить такое! За кого ты меня принимаешь? Ц воскликну
ла она, выпрямляясь в кресле, сверкая глазами, в которых горело негодован
ие, и глядя на него с таким возмущением, что он невольно отпрянул назад. Ц
Я никогда не причинила бы тебе такой боли! Я всегда любила тебя, ты и твое с
покойствие мне всегда были дороги, и ты прекрасно это знаешь. Извинись си
ю же секунду! Ц дала она выход своему негодованию и добавила, как будто э
то только что пришло ей в голову: Ц Или я больше никогда не буду разговари
вать с тобой!
Он был так поражен ее горячностью, что буквально онемел. Потом ему стало с
овестно, краска стыда залила его лицо. Он сказал нежно и примирительно:
Ц Прости меня, Эмма. Я беру назад свои слова. Я верю тебе и не думаю, что ты б
росила бы меня и ушла к Полу. Я знаю тебя… лучше, чем кто-либо другой. Нет, ты
не предала бы меня, ты не изменила бы мне с ним, если бы мы были женаты. Ты не
можешь быть жестокой по отношению к тому, кого любишь, и у тебя есть мораль
ные принципы и чувство ответственности, ты очень хороший и преданный чел
овек. И к тому же… Ц он молодцевато усмехнулся, Ц со мной ты была бы счаст
лива.
Ц Да, Блэки. Именно так это и было бы, Ц ответила она не задумываясь и нак
лонилась к нему. У нее возникла необходимость немедленно объяснить ему,
чтобы он понял причины, побудившие их с Полом поступить так, помимо их огр
омной любви друг к другу.
Ц Ты ведь помнишь, Ц начала она, будя в нем воспоминания. Ц Мой брак с Ар
туром Эйнсли потерпел крушение задолго до того, как Пол Макгилл вернулся
в Англию. Когда появился Пол, я была на грани развода. Кроме того, Ц и это о
чень важно, Блэки, Ц Пол остался бы в стороне, он не искал бы меня, если бы я
была счастлива в замужестве. Он появился у моих дверей в один прекрасный
день только потому, что Фрэнк сказал ему, что мы с Артуром живем врозь.
Она помолчала, откинулась на спинку кресла, поудобнее устраиваясь, и кре
пко сцепила руки на коленях.
Ц Я знаю, Пол никогда больше ко мне и на пушечный выстрел не приблизился,
если бы в моей жизни все было гладко. Он сам говорил мне это. Он разыскал ме
ня только потому, что знал, что мне плохо Ц и что я свободна. Он ни в коем сл
учае не сделал бы этого, если бы я была замужем за тобой. Ты что, забыл, как о
н любил и уважал тебя?
Ц Нет, не забыл. Ты все правильно говоришь. Пол был замечательный и досто
йный человек. Мне всегда было интересно с ним.
Блэки встал:
Ц Ну, что ж, моя дорогая девочка, много воды утекло с тех пор. Что толку вор
ошить прошлое! Может быть, было суждено, чтобы все было именно так, как оно
есть. Но мне хотелось бы, чтобы ты взяла это кольцо. Оно всегда было твоим.

Даже Эмма, привыкшая к дорогим украшениям, была потрясена Ц она даже зак
рыла на мгновение глаза Ц настолько ослепило ее кольцо своей красотой и
размерами бриллианта.
Ц Оно превосходно, Блэки, Ц сказала она с восхищением. Ц Это одно из сам
ых прекрасных колец, которые мне когда-нибудь доводилось видеть.
Ее слова доставили ему огромную радость Ц он даже не пытался скрыть ее.

Ц Этому кольцу, конечно, уже много лет. Возможно, оно не очень модное. Но я
не хотел ничего переделывать. Надень его, пожалуйста, дорогая моя.
Ц Нет. Пожалуйста, сделай это сам, мой славный смуглый ирландец. Ц Она пр
отянула ему левую руку. Ц На средний палец, рядом с обручальным.
Он надел кольцо.
Эмма вытянула перед собой свою маленькую сильную руку и наклонила голов
у к плечу, любуясь кольцом, которое ярко сверкало в отсветах огня. Потом он
а снова подняла голову к нему, на ее лице появилось озорное выражение.
Ц Значит ли это, что мы теперь, наконец, обручены и должны пожениться? Ц п
оддразнивая, спросила она игривым тоном и одарила его притворно-скромно
й улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40