А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Он сделал большой глоток из своего ст
акана и затянулся сигаретой.
Ц Газета обанкротилась бы! Где бы тогда оказался твой дед? Ц Пола гневн
о посмотрела на мужа. Ц Ему пришлось бы очень туго!
Ц Послушай, Пола, не смотри на меня с таким негодованием. Ведь я же просто
напоминаю тебе о фактах. Мы же оба с тобой знаем, что твоя бабушка разорила
семью Фарли. Ц Он скривил губы в улыбке. Ц Мы оба Ц взрослые люди, и было
бы довольно глупо закрывать глаза на это и делать вид, что ничего не было,
только потому, что мы с тобой женаты. Что было Ц то было. Мы с тобой не можем
ничего изменить в этом, и бессмысленно нам с тобой ссориться из-за этого
сейчас, столько лет спустя после всего.
Пола в ужасе отшатнулась, не отводя от него взгляда. Она чувствовала стра
шную тяжесть в груди, смятение и внутреннюю дрожь. Слова Джима все еще зву
чали у нее в ушах. Терпение ее истощилось, напряжение последних нескольк
их недель накалило ее до предела Ц и внезапно все это прорвалось.
Ц Она ничуть не больше, чем я, виновата в разорении семьи Фарли! Просто-на
просто Адам Фарли и его старший сынок Джеральд сами довели свой бизнес д
о этого. Хочешь Ц верь, хочешь Ц нет, но твой прадед и двоюродный дед не пр
оявляли должного усердия в делах, поступали неразумно, не очень утруждал
и себя и вообще были не сильны в предпринимательстве. Кроме того, даже есл
и бы она их разорила, я бы ее за это не судила. Я бы порадовалась тому, что он
а рассчиталась с ними сполна. Семейство Фарли отнеслось к бабушке просто
подло. А что касается твоего деда, которого ты считаешь праведником, Ц т
о, как он поступил с ней… просто нельзя выразить словами! Ц задыхаясь про
говорила Пола. Ц Это было низко и бессовестно! Ты слышишь меня? Прекрасны
й молодой человек был Эдвин, с высокими моральными принципами! Сделал ба
бушке ребенка, когда ей не было и шестнадцати, а потом бросил на произвол с
удьбы Ц выбирайся как знаешь! Он даже пальцем не пошевельнул, чтобы помо
чь ей. А что касается…
Ц Я все это знаю… Ц начал было Джим, не зная, как успокоить жену и останов
ить это бурное словоизвержение.
Она не терпящим возражений тоном прервала его:
Ц Возможно, ты не знаешь другого: твой двоюродный дед Джеральд пытался и
знасиловать ее. Можешь мне поверить, ни одна женщина не забывает и не прощ
ает такого. Поэтому не надо выступать здесь передо мной адвокатом семьи
Фарли. Как ты только осмеливаешься обвинять в чем-то мою бабушку после вс
его, что она сделала для тебя! Может быть, ты пытаешься таким образом оправ
дать свое дезертирство… Ц Пола заставила себя остановиться, чтобы не н
аговорить еще больше. Она была сильно возбуждена и дрожала от негодовани
я.
В комнате воцарилось тяжелое молчание. Они смотрели друг на друга.
Оба были потрясены. В лице Полы не было ни кровинки, и от этого ее синие гла
за казались совершенно бездонными. На лице Джима застыло напряжение.
Ему было настолько не по себе, что несколько минут он не мог ничего сказат
ь. Ее взрыв ошеломил его, он был в отчаянии, что она так превратно истолков
ала его слова, сказанные без всякой задней мысли, хотя, теперь он готов был
признать это, весьма неосторожно.
Наконец он воскликнул с горячностью:
Ц Пола, поверь, пожалуйста, я совсем не собирался выступать в роли адвока
та семьи Фарли или обвинять Эмму! Как ты могла заподозрить меня в этом? Я в
сегда уважал и чтил ее, с первых дней моей работы в компании. А после того к
ак мы поженились, я полюбил твою бабушку. Она Ц замечательная женщина, и я
лучше, чем кто-либо другой, знаю и ценю все, что она сделала для меня.
Ц Приятно слышать это.
Джим с трудом перевел дыхание. От ее саркастического тона хотелось съежи
ться, как от удара.
Ц Пожалуйста, Пола, не смотри на меня так. Ты меня совершенно неправильно
поняла.
Ответа не последовало. Джим вскочил с места. Он взял ее за руки, заставил в
стать с кресла и привлек к себе.
Ц Родная моя, пожалуйста, послушай. Я люблю тебя. Прошлое не имеет значен
ия. Бабушка сама всегда так говорит. Я не прав, мне вообще не надо было об эт
ом заговаривать. То, что произошло между всеми ними полвека назад, не имее
т к нам никакого отношения. Мы просто немного вышли из себя из-за этого… э
того разговора о моей отставке. Все приобрело какие-то гипертрофированн
ые размеры. Ты слишком огорчилась, хотя на самом деле причин для огорчени
я просто нет. Ради Бога, пожалуйста, успокойся.
Говоря это, он подвел ее к креслу для двоих и заставил сесть, сам сел рядом,
взял ее за руку и заглянул ей в лицо.
Ц Послушай, Пола, я согласен с тобой, Ц продолжал он. Ц То, что сделал мой
дед, никак нельзя оправдать. И он сам это знал. Всю свою жизнь он прожил с со
знанием вины. Больше того, то, что он сделал, будучи молодым человеком, во м
ногих отношениях загубило его жизнь. Он говорил мне об этом перед смерть
ю. Он всю жизнь жалел о том, что потерял Эмму и их ребенка. Он всю жизнь продо
лжал любить ее. И в конце жизни единственное, чего он хотел, было получить
прощение твоей бабушки. Когда он умирал, он умолял меня пойти к Эмме и попр
осить у нее прощения за все, в чем семья Фарли виновата перед ней. В первую
очередь за то, в чем он сам виноват перед ней. Разве ты не помнишь? Я тебе рас
сказывал. Я сказал об этом и твоей бабушке в тот вечер, когда она объявила
о нашей помолвке.
Ц Да, я помню, Ц ответила Пола.
Ц Я передал бабушке его последние предсмертные слова: «Джим, если Эмма н
е простит меня, земля не будет мне пухом. Попроси ее простить меня, Джим, чт
обы моя измученная душа могла найти покой». Когда я сказал об этом Эмме, он
а немного поплакала, а потом сказала: «Возможно, в конечном счете твой дед
страдал больше, чем я». И Эмма простила его, Пола. Она простила всех Фарли. П
очему же ты не можешь этого сделать?
Она резко подняла голову, удивленная его вопросом.
Ц Но, Джим, я… Ц Она замолчала на мгновение, потом закончила: Ц Мне не за
что прощать их. Возможно, ты не совсем правильно понял мои слова.
Ц Возможно. Ты так сердилась, так кричала на меня, так враждебно говорила
о семье Фарли…
Ц Да, я вышла из себя, но ты спровоцировал меня, когда сказал, что бабушка и
спытывает чувство вины. Я знаю ее, знаю гораздо лучше, чем ты, Джим, и абсолю
тно убеждена, что она не чувствует за собой никакой вины.
Ц Значит, я был не прав, Ц заметил он с виноватой улыбкой. Ц Я прошу прощ
ения. Ц Он чувствовал облегчение от того, что ее голос звучит более споко
йно и привычно.
Ц И еще в одном ты не прав, Джим.
Ц В чем?
Ц Ты только что сказал, что прошлое не имеет значения, но я с тобой не согл
асна. Прошлое всегда возвращается и преследует нас, и нам никуда не уйти о
т него. Мы все Ц пленники. Бабушка может утверждать обратное, но на самом
деле не верит в это. Она часто говорила мне, что содеянного не воротишь, и я
с ней полностью согласна.
Ц Грехи отцов и все такое прочее Ц ты об этом говоришь? Ц спросил он тих
о.
Ц Да.
Джим вздохнул и покачал головой. Пола внимательно посмотрела на него:
Ц У меня есть еще один вопрос к тебе. Он может тебе не понравиться, но я чув
ствую, что обязана задать его. Ц Она подождала немного, все так же приста
льно глядя на него.
Ц Пола, я Ц твой муж, и я тебя люблю, и мы всегда должны быть абсолютно чес
тны и откровенны друг с другом. Конечно, ты можешь задавать мне любые вопр
осы.
Она глубоко вздохнула и, решившись, спросила:
Ц Ты обижен на бабушку? Я хочу сказать, обида из-за того, что владеет «Морн
инг газетт» Ц она, а не ты? Если бы твой дед сохранил газету в своих руках, т
ы бы ее унаследовал.
У Джима от удивления даже челюсть отвисла, и он в изумлении воззрился на н
ее, но потом рассмеялся.
Ц Если бы у меня была какая-то обида, или горечь, или зависть, вряд ли я уше
л бы с поста директора-распорядителя. Я бы строил планы, как заполучить га
зету в свои руки Ц по крайней мере сосредоточить в своих руках как можно
больше власти. И я бы уже давным-давно начал просить тебя повлиять на бабу
шку, чтобы она оставила акции газеты нашим детям, а я, благодаря их акциям,
имел контрольный пакет. Имея такое влияние и такую опору, после смерти Эм
мы я стал бы играть в компании первую скрипку. По сути дела, она была бы в мо
их руках, потому что я представлял бы интересы детей до их совершеннолет
ия. Ц Все еще смеясь, он покачал головой. Ц Разве не так я вел бы себя?
Ц Да, пожалуй, Ц согласилась Пола, голос ее звучал совсем безжизненно, о
на вдруг почувствовала себя смертельно усталой.
Ц Пола, наверняка ты уже поняла, что я не гонюсь за деньгами, и к могуществ
у я тоже не очень рвусь. Мне нравится делать газету, быть ответственным ре
дактором Ц я признаюсь в этом. А вот заниматься предпринимательской дея
тельностью и быть администратором я не хочу.
Ц Даже если ты знаешь, что газетно-издательская компания в один прекрас
ный день будет принадлежать твоим детям?
Ц Я доверяю Уинстону. Он хорошо справится с этой работой. В конце концов,
он тоже в этой компании кровно заинтересован Ц у него довольно большой
пакет акций в группе «Консолидейтед ньюспейпер». Ему и другим членам сем
ьи Харт принадлежит половина компании, не забывай: у него сорок восемь пр
оцентов акций.
Пола знала, что нет смысла дальше спорить с Джимом о его отставке, по крайн
ей мере, сейчас. Она поднялась.
Ц Я думаю, мне лучше выйти в сад… Мне нужно немного подышать свежим возду
хом.
Джим тоже встал, с тревогой глядя на нее.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ты ужасно бледная.
Ц Все нормально. Почему бы тебе не подняться к малышам, прежде чем ты пой
дешь переодеваться? Я тоже скоро приду Ц мне просто хочется прогуляться
по саду.
Когда она сделала несколько шагов к двери, Джим взял ее за локоть и поверн
ул лицом к себе.
Ц Помирились, родная моя? Ц спросил он нежно.
Ц Конечно, Ц успокоила она мужа, видя в его глазах тревогу.
Пола медленно брела по саду. Она обошла стороной посадки деревьев и пошл
а по узкой тропинке ко второй лужайке, которая, постепенно понижаясь, спу
скалась к зарослям ракитника и к пруду.
Она еще не пришла в себя от потрясения, вызванного новой ссорой, и все слов
но плыло у нее перед глазами. Пола села на ступеньки выкрашенного в белый
цвет летнего домика, испытывая облегчение от того, что она одна, что может
восстановить душевное равновесие. Она жалела о том, что потеряла контрол
ь над собой, вышла из себя, и единственным ее оправданием было то, что ее вз
рыв был сильно спровоцирован словами Джима о том, что бабушка испытывает
комплекс вины по отношению к Фарли. Это было настолько возмутительно, чт
о у нее буквально кровь в жилах закипела. Само предположение было нелепы
м. Точно так же, как его уход с поста директора-распорядителя был абсурдны
м.
Хотя ее крайне тревожил этот его безответственный шаг, предпринятый под
влиянием эмоций, ее огорчение по этому поводу отошло на второй план по ср
авнению с тем ужасом, которое она испытала от ссоры. Эта последняя ссора б
ыла гораздо серьезнее, чем все их предыдущие столкновения из-за Эдвины. О
на ударила по очень важному, основополагающему элементу каждого брака
Ц доверию. Пола начала сомневаться в Джиме Ц в том, каковы его истинные ч
увства по отношению к ее бабушке, насколько он предан ей. У нее буквально г
олова пухла от вопросов. Может быть, он затаил злобу на Эмму Харт, потому ч
то она теперь владеет всем, что раньше принадлежало семье Фарли? Возможн
о, он сам не сознает этого, и это чувство таится в глубинах подсознания? Ее
неприятно кольнула мысль, что это отнюдь не исключено. В конце концов, это
ведь он заговорил о прошлом Ц не она. И если прошлое не имеет значения, ка
к он утверждает, зачем он тогда вообще начал этот разговор?
Может быть, все-таки его слова были подсказаны обидой и горечью? Она содро
гнулась от этой мысли. Это Ц самые опасные чувства в мире Ц они, как рак, п
одтачивают человека изнутри, они разрушительны по природе своей и окраш
ивают все поступки человека. Но нет, когда она прямо спросила Джима, есть л
и у него обида на бабушку, он, совершенно очевидно, был поражен тем, что она
могла такое заподозрить, и ответил без промедления, прямо и бесхитростно
. Он говорил то, что думает Ц это она увидела сразу. Ей всегда было относит
ельно легко понимать мысли и чувства Джима, ибо он никогда не пытается ск
рыть их.
Пола прислонилась к перилам и закрыла глаза, ее мозг работал в полную сил
у, быстро и четко: анализировал, сопоставлял и оценивал.
Она всегда считала, что хорошо знает Джима, но действительно ли это так? Во
зможно, с ее стороны было очень самонадеянно думать, что она так хорошо по
нимает его внутренний мир и его сокровенные чувства. В конце концов, если
разобраться, Ц насколько хорошо может вообще один человек знать другог
о? В жизни бывали случаи, когда ей было трудно и даже невозможно понять сам
ых близких людей Ц тех, с кем она вместе выросла. А если она часто не поним
ает даже членов своей семьи и старых друзей, разве может она хорошо поним
ать человека, которого знает всего два коротких года Ц человека, которы
й относительно недавно вошел в ее жизнь, хотя он и ее муж? Она уже давно пон
яла, что люди далеко не всегда таковы, какими кажутся… Большинство людей
гораздо сложнее. Иногда они сами не понимают, почему поступают именно та
к, а не иначе. Насколько хорошо, по большому счету, знает себя Джеймс Артур
Фарли? И Ц вдруг пришло ей в голову Ц насколько хорошо он знает ее? Эти му
чительные вопросы повисали в воздухе, и она, вздохнув, в конце концов реши
ла отказаться от попытки разобраться во всем сразу, понимая, что у нее сей
час нет ответов на все эти вопросы. Она открыла глаза и посмотрела на свои
руки, так спокойно лежащие на коленях. Напряжение ушло, и теперь, когда гне
в исчез почти бесследно, она могла думать хладнокровно и беспристрастно
. Она признает, что набросилась на Джима. Конечно, он сам спровоцировал ее
на это, но, несомненно, не имел такого намерения. Они оба виноваты, и если у н
его есть недостатки, точно так же они есть и у нее. Они люди, и потому несове
ршенны. Когда он, защищаясь, отвечал на ее яростные обвинения, она услышал
а в его словах искренность и признала в чем-то их справедливость, она виде
ла любовь на лице мужа. Ей вдруг показалось невероятным, что у Джима есть к
акие-то недобрые чувства по отношению к ее бабушке. Больше того, она прост
о обязана верить своему мужу, когда он говорит, что их нет. Да, она должна до
верять ему, должна принять на веру его слова Ц у нее нет оснований думать
иначе. Если она не сможет это сделать, их отношения окажутся под угрозой. К
роме того, он привел один очень убедительный аргумент, который она не дол
жна упускать из виду. Он сказал, что вряд ли сейчас ушел бы с поста директо
ра-распорядителя компании, если бы чувствовал обиду и считал, что «Йоркш
ир морнинг газет» по праву принадлежит ему. Вместо этого он постарался б
ы сосредоточить в своих руках максимум власти. Она не может отрицать, что
это звучит разумно. Если кто-то, побуждаемый обидой, хочет отомстить, одер
жать верх, вряд ли он оставит поле боя. Он скорее будет задумывать, как нан
ести врагу coup de grace.
Смертельный удар (фр.).

Мысли о его отставке снова стали настойчиво заявлять о себе, но Пола реши
тельно отогнала их. Она мудро решила, что лучше пока отложить этот болезн
енный вопрос. Сейчас не время снова начинать с ним разговор об этом. С мину
ты на минуту должны приехать гости. И одна из гостей Ц Эдвина. А уж ей Пола
ни за что не согласилась бы показать, что у нее не все в порядке.

* * *

Джим стоял у окна, откуда ему было видно Полу, сидящую на ступеньках летне
го домика. Его взор был прикован к ней, и ему очень хотелось, чтобы она поск
орее вернулась в дом. Совершенно необходимо окончательно помириться.
Он не хотел обидеть ее, когда упомянул об этой старинной и всем известной
истории о том, как Эмма Харт разорила семью Фарли. Но он проявил бестактно
сть Ц это бесполезно отрицать, Ц и он, конечно, показал себя полным дура
ком, не подумав, что реакция Полы будет очень бурной. Джим устало вздохнул
. На его взгляд, она прореагировала неоправданно резко Ц в конце концов, ф
акты есть факты, и от них никуда не денешься. Но он ведь знает, что от его жен
ы нельзя ожидать разумного поведения, когда речь идет о ее бабушке Ц она
ее просто боготворит. Если только кто-нибудь осмелится хотя бы намекнут
ь, что Эмма в чем-то несовершенна, она грудью встает на защиту. Он-то сам ни
когда ничего такого про Эмму Харт не говорил. У него не было причин критик
овать или осуждать ее. Как раз наоборот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40