А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он буквально зарычал на меня Ц кр
ичал, чтобы я не смела впутывать Эмму в это дело, что он не хочет, чтобы мои п
устячные дела хоть на йоту помешали осуществлению его плана. Мне пришлос
ь приложить немало усилий, чтобы его утихомирить.
Ц Как же тебе это все-таки удалось? Ц спросила Пола, тихонько посмеивая
сь и пытаясь представить себе, каков был Блэки в ярости, что было нелегко.

Ц Когда мне все-таки удалось вставить словечко, я сказала, что тетя Эмма
не имеет к этой идее никакого отношения, что этим занимаешься ты и что мы п
рекрасно можем справиться без них обоих. Тогда он просиял и сказал, что я
Ц его дорогая умница-разумница, но на всякий случай посоветовал мне в бл
ижайшие несколько дней не очень путаться у него под ногами, потому что он
очень занят и у него куча забот. Можно подумать, они отправляются в свадеб
ное путешествие!
Ц Ну, свадебное не свадебное, а ведь кольцо-то он ей все-таки подарил, Мер
ри.
Ц Ужасно трогательно. Они такие милые и славные старички, правда?
Пола рассмеялась во весь голос.
Ц Ну, я бы, пожалуй, не стала называть мою бабушку и твоего деда «милыми ст
аричками». Блэки и Эмму, по-моему, скорее можно сравнить с фейерверком. И н
е ты ли мне на днях сказала, что, когда они собираются вдвоем, они просто не
исправимы, Ц напомнила Пола Миранде.
Мерри рассмеялась вместе с Полой, потому что не рассмеяться было просто
невозможно.
Ц Да, это так, говорила. Кстати, раз зашла речь о тете Эмме, не знаю, что купи
ть ей в подарок к восьмидесятилетию. Уже давно ломаю голову над этим. Не по
дскажешь что-нибудь?
Ц Ты смеешься! Мы все ломаем голову над тем же. Сегодня мы обсуждали это з
а обедом с мамой и отцом. И еще Эмили хочет, чтобы я придумала, что она может
подарить. А я, честное слово, в такой же растерянности, как и все вы!
Ц Ну ладно, подумаем еще, а в среду снова обсудим, Ц сказала Мерри. Ц Изв
ини, Пола, я сейчас должна идти. Меня ждет отец. Нам нужно вместе взглянуть
на те заготовки, которые я сделала для информационного сообщения о покуп
ке гостиницы в Нью-Йорке. Господи, как я надеюсь, что ему понравится хотя б
ы один из вариантов. Иначе мне придется сидеть за письменным столом, не по
днимая головы, до полуночи. Не то чтобы это было очень уж непривычно… Ц п
роворчала Миранда. Ц Я в последнее время только и делаю что работаю Ц на
стоящая рабочая лошадь. Не удивительно, что у меня нет никакой личной жиз
ни.
Ц Я только что посоветовала Эмили не увлекаться и не перерабатывать в «
Дженрет». Тебе тоже надо знать меру, Мерри, Ц заботливо предостерегла По
ла.
Ц Кто бы говорил, Ц усмехнулась Миранда.

Глава 17

Оранжерея выходила прямо в большую прихожую с мраморным полом, поэтому П
ола услышала шаги Джима, как только он вошел в дом.
Они встретились в центре комнаты. Он поздоровался, прикоснулся губами к
ее щеке и, не говоря больше ни слова, опустился в кресло.
Пола осталась стоять рядом, удивленно глядя на мужа. Его голос прозвучал
так равнодушно, а поцелуй был таким сухим, что она поняла, что Джим не в себ
е.
Ц Что-нибудь случилось, Джим?
Ц Просто устал, Ц сказал он, улыбаясь той безразличной и ничего не выра
жающей улыбкой, которая в последнее время стала ей так знакома. Ц На доро
ге к Хэрроугейту была авария, скопилось много машин, пришлось ехать очен
ь медленно. Тянулись еле-еле, несколько миль просто ползли. Страшно утоми
тельно… совсем нет сил.
Ц Ужасно. Мне очень жаль. Только этого тебе сегодня не хватало. Хочешь вы
пить? Ц предложила она. Его ответ не совсем ее удовлетворил, но она решил
а по крайней мере сейчас, не проявлять настойчивость.
Ц Отличная мысль! Ц воскликнул он, немного приободряясь. Ц Спасибо. Я д
умаю, джин с тоником Ц это как раз то, что мне нужно.
Ц Сейчас принесу немного льда.
Ц Позвони Мэг. Она может принести. Ц Он нахмурился. Ц Я надеюсь, звонок
работает? Не испортился снова?
Ц Нет, но будет быстрее, если я схожу сама.
Ц Мне не понятно, зачем мы держим прислугу, Ц сказал он с некоторым разд
ражением, поднимая голову и глядя на нее своими серо-голубыми глазами.
Она тоже посмотрела на него и почувствовала в голосе и поведении мужа не
довольство, но ответила ровно и спокойно:
Ц Она сейчас очень занята, и вообще, бабушка приучила нас обходиться без
прислуги, если нужно, Ц я тебе уже много раз рассказывала.
Не дожидаясь ответа, она вышла в прихожую, но за спиной все же услышала его
недовольный вздох. «Может быть, и вправду все дело в усталости, у него был
трудный день в редакции, потом эта пробка на дороге, к тому же сумасшедший
уик-энд», Ц думала Пола, пытаясь убедить себя, что его непонятное поведе
ние действительно объясняется этими причинами. Он обычно не был подверж
ен дурному настроению, а если это и бывало Ц то совсем не так, как сейчас. «
Расслабься, Ц приказала она себе. Ц Его дурное настроение ничего не зна
чит. Сейчас выпьет немного Ц и придет в себя».
Ц Миссис Фарли, достаточно бутербродов? Ц Оторвавшись от работы, Мэг ки
внула на серебряный поднос.
Ц Да, по-моему, уже хватит. И выглядят они очень аппетитно. Спасибо. Будь д
обра, положи, пожалуйста, лед в ведерко.
Неся ведерко со льдом, Пола вернулась в оранжерею. Пока ее не было, Джим вс
тал с кресла и сейчас стоял, глядя в сад. Он стоял боком к ней, тем не менее о
на не могла ошибиться: его губы были угрюмо сжаты, а когда он повернулся к
ней, то смотрел словно мимо нее.
Ее так и подмывало расспросить мужа, но она сдержала себя и направилась к
одному из столиков у стеньг, на котором стояли бутылки и поднос со стакан
ами. Наливая для него джин с тоником, она спросила, не оборачиваясь:
Ц Я думаю, мы можем предложить гостям выпить здесь Ц или ты предпочитае
шь в гостиной?
Ц Все равно, где хочешь, Ц ответил он, не проявляя никакого интереса.
Стараясь, чтобы голос ее звучал ровно, как обычно, Пола продолжала:
Ц Где же ты, в конце концов, заказал столик, Джим? В Грэнби?
Ц Да, я сделал заказ на половину девятого. Энтони звонил мне сегодня и ск
азал, что они никак не могут быть у нас раньше чем в четверть восьмого. Так
что у нас есть еще часок Ц можно отдохнуть и расслабиться.
Она чувствовала, что ее тревога растет. Он действительно ведет себя стра
нно Ц это ясно, как божий день. Пола подумала, что, может быть, он еще не заб
ыл об их вчерашней ссоре, возможно, все еще обижен. Но почему? Ведь он добил
ся своего. К тому же они за завтраком нормально разговаривали, он был прив
етлив. Она решила все-таки разобраться, что же беспокоит мужа. И еще она ре
шила выпить водки с тоником, хотя почти никогда не пила крепких напитков.

Потягивая джин с тоником, Джим заметно повеселел. Он зажег сигарету и спр
осил:
Ц С кем-нибудь говорила сегодня?
Ц С Эмили и Мерри О'Нил. Ну, и с бабушкой, конечно. Она позвонила мне утром, с
разу же после того, как ты ушел на работу. Сказала, что уезжает в Лондон на н
есколько дней. Ц Пола смотрела на него в упор. Потом собралась с духом и с
просила: Ц Джим, почему мы говорим о ничего не значащих вещах, когда ты яв
но чем-то огорчен? Я же вижу Ц что-то случилось. Пожалуйста, дорогой, скажи
мне, в чем дело?
Он молчал.
Она наклонилась к нему и не отрываясь смотрела ему прямо в глаза.
Ц Послушай, я хочу знать, что тебя тревожит, Ц настойчиво повторила она.

Ц Вряд ли есть смысл оттягивать… У меня сегодня был не очень приятный ра
зговор с Уинстоном и…
Ц И это все? У тебя и раньше бывали стычки с ним, и все утрясалось, и эта тож
е…
Ц Я заявил, что ухожу с поста директора-распорядителя компании, Ц безу
частно объявил Джим.
Она смотрела на мужа, не понимая, что он говорит, и не в состоянии вымолвит
ь ни слова. Медленным движением она поставила свой стакан на столик и нах
мурилась, ее темные брови сошлись на переносице.
Ц Уходишь?
Ц Ну да, только с поста директора-распорядителя, Ц добавил он, поясняя.
Ц С сегодняшнего дня.
Пола застыла, словно громом пораженная. Наконец дар речи вернулся к ней, и
она спросила немного осипшим от неожиданности голосом:
Ц Но почему? И почему ты ничего не сказал мне? Почему не сказал, что собира
ешься так поступить? Я просто не понимаю… Ц Она не закончила фразу, напря
жение сквозило даже в ее позе.
Ц Дело в том, что обсуждать было нечего. Видишь ли, я не собирался уходить
до тех пор, пока этого не сделал.
Ц Джим, это же просто смешно, Ц улыбаясь, сказала она. Ц Только потому, ч
то ты немного повздорил с Уинстоном, тебе совсем не обязательно предприн
имать такие решительные шаги… В конце концов, ты же знаешь, последнее сло
во Ц за бабушкой. Она когда-то назначила тебя, она же тебя немедленно вос
становит. Послушай, она разберется с Уинстоном, поправит его. Я поговорю с
ней завтра же, первым делом позвоню ей утром. Ц Пола одобряюще улыбнулас
ь ему, но улыбка замерла на ее губах, когда она увидела руку, словно остана
вливающую ее.
Ц Боюсь, ты неправильно меня поняла. Если ты думаешь, что Уинстон застави
л меня уйти, ты ошибаешься. Ничего подобного. Я поступил так по своей добро
й воле. Я этого хотел, и довольно сильно, хотя должен со всей откровенность
ю признать, что не сознавал этого до тех пор, пока все не произошло. Поэтом
у я совсем не хочу, чтобы меня восстанавливали в этой должности.
Ц Но почему? Ц Ее недоумение и тревога росли и отражались на ее лице, она
уже не могла скрывать их.
Ц Потому что эта работа мне не нравится. И никогда не нравилась. Когда мы
сегодня утром встретились с Уинстоном, он меня прямо спросил, хочу ли я по
-прежнему оставаться директором-распорядителем. И когда он сказал это, я
понял Ц по-настоящему понял, Пола, Ц что не хочу. Я никогда не имел склонн
ости к административной работе, да и не слишком преуспевал в ней, и я прямо
сказал об этом Уинстону. Он сказал, что заметил это некоторое время тому н
азад. Он считает, что, возможно, было бы лучше, если бы я занимался чисто жур
налистской работой, выпуском газет, а не административным руководством
компании. Я полностью согласен с ним, поэтому и заявил о своем уходе. Вот, с
обственно, и все. Ц Он пожал плечами и не очень уверенно улыбнулся.
Ц Вот и все, Ц словно эхо, повторила она, не веря своим ушам. Ее ужаснуло т
о, что он сделал. Ц Я не могу поверить, что слышу все это от тебя. Ты ведешь с
ебя так, как будто это несерьезно, как будто это не имеет значения, хотя, по-
моему, это очень даже важно. А ты почему-то настолько выше этого, что не при
даешь этому значения. Я просто потрясена.
Ц Не заводись. По правде сказать, я чувствую огромное облегчение.
Ц Вот как раз об облегчении тебе сейчас меньше всего надо думать, Ц про
изнесла она в отчаянии. Ц А как насчет долга? Ответственности? Бабушка ок
азала тебе огромное доверие, показала, что верит в тебя, назначив в прошло
м году директором-распорядителем. Я думаю, ты не оправдал ее доверия, подв
ел ее, и довольно серьезно.
Ц Мне очень жаль, что ты воспринимаешь это так, Пола. Потому что я с тобой н
е согласен. Я не подвел бабушку, Ц возразил он. Ц Я по-прежнему остаюсь о
тветственным редактором двух основных и самых крупных газет концерна. Я
буду заниматься тем, что я умею делать по-настоящему хорошо. Я прежде всег
о Ц журналист, к тому же неплохой. Ц Он откинулся на спинку стула, положи
л ногу на ногу и посмотрел ей в глаза, не дрогнув под ее взглядом, словно ст
ремящимся пронзить его насквозь. Он и не собирался сдаваться!
Ц И кто же будет теперь управлять компанией после того, как ты устранилс
я?
Ц Конечно, Уинстон.
Ц Ты прекрасно знаешь, что ему этот пост не нужен.
Ц Мне тоже.
От огорчения губы Полы плотно сжались.
Вдруг еще одна мысль пришла ей в голову, и она сердито крикнула:
Ц Надеюсь, из-за этого твоего внезапного и весьма непонятного решения б
абушке не придется отменить поездку с Блэки! Ей очень нужно отдохнуть и р
азвеяться. Что она сказала? Ты с ней, наверное, говорил?
Ц Конечно. Мы с Уинстоном зашли к ней в универмаг и поговорили. Твоя бабу
шка приняла мою отставку. Уинстон согласился занять этот пост и, по-моему
, не выразил особого неудовольствия по этому поводу. Бабушка вовсе не соб
ирается отменять поездку Ц можешь быть спокойна на этот счет. Ц Он накл
онился к ней и взял ее руки в свои. Ц Ну пожалуйста, успокойся. Больше всех
огорчилась ты. Бабушка и Уинстон с пониманием и уважением восприняли мое
решение. Они не стали делать из этого трагедию. Вообще-то мы очень мало об
суждали это… Все было и так ясно.
Ц Ты просто неправильно истолковал их реакцию, Ц проговорила она, чувс
твуя себя очень несчастной.
Джим рассмеялся.
Ц А теперь ты говоришь просто нелепые вещи, Пола. Я знаю их обоих очень хо
рошо и заверяю тебя, что все в порядке.
Пола не нашлась сразу, как ответить на это заявление. Ее удивило, сколь пов
ерхностно он все воспринимает. Он считает, что ничего особенного не прои
зошло, это значит, что он сильно ошибается в своих оценках. Джим явно не им
еет представления о том, как и чем живут ее бабушка и Уинстон. Она-то сразу
же поняла, что они спокойно приняли эту ситуацию только потому, что у них н
е было выбора. Оба они объединят усилия и будут тянуть лямку, чтобы компан
ия продолжала работать нормально, без сбоев. «Так у нас принято, Ц подума
ла она. Ц Мы выполняем свой долг и берем на себя ответственность, как бы т
рудно это ни было. Так что отнюдь не все в порядке, как благодушно считает
он».
Джим наблюдал за ней, пытаясь догадаться, о чем она думает, но ее фиолетовы
е глаза были полуприкрыты веками, и он ничего не мог в них прочесть. Он ска
зал, пытаясь достучаться до нее:
Ц Пожалуйста, постарайся понять мою точку зрения, понять, что я чувствую
в этой ситуации. Твоя бабушка и Уинстон понимают меня. И давай не будем спо
рить о моей отставке. Поскольку это уже факт, это было бы довольно глупо. Т
ы согласна?
Пола промолчала. Она откинулась на спинку стула, спокойно отобрала у нег
о руку и потянулась за своим стаканом. Сделала маленький глоток. Последо
вало долгое молчание.
Ц Джим, мне очень хотелось бы, чтобы ты еще раз обдумал все и изменил свое
решение… Здесь есть и другие факторы. Бабушка сама собиралась сказать те
бе на этой неделе, но, я уверена, она не будет возражать, если я скажу тебе об
этом сейчас. Она собирается изменить завещание. Сейчас ее акции в газетн
о-издательской компании представляют собой часть активов «Харт Энтерп
райзиз», которую, как ты знаешь, унаследуют мои двоюродные братья и сестр
ы. Но она решила оставить эти акции нашим близнецам Ц поэтому я знаю, что
для нее важно, чтобы ты был вовлечен в деятельность газетно-издательско
й компании на всех уровнях, и в том, и в другом качестве. Меня не интересует,
что она сказала тебе сегодня утром. Я абсолютно уверена, что в душе она стр
ашно разочарована твоим решением отказаться от участия в руководстве…

Резкий смех Джима заставил ее остановиться. Она внимательно посмотрела
на него, пытаясь прочесть на его лице, действительно ли этот смех был стол
ь нарочитым, как ей показалось.
Он сказал терпеливо, ласково и вкрадчиво:
Ц Пола, независимо от того, буду ли я директором-распорядителем или отве
тственным редактором, или и тем и другим одновременно, или, уж если на то п
ошло, ни тем, ни другим, Ц твоя бабушка в любом случае изменит свое завеща
ние. Она оставит эти акции нашим детям в любом случае, независимо ни от чег
о. Для этого есть несколько весьма веских причин.
Ц Каких?
Ц Во-первых, они Ц Фарли, а во-вторых Ц она чувствует свою вину.
Пола прищурилась, в первое мгновение не сообразив, на что он намекает. Пот
ом внезапно до нее дошло, и она посмотрела на мужа напряженно-внимательн
о. Она надеялась, что неправильно истолковала его слова.
Ц Какую вину она, по-твоему, чувствует?
Ц Вину за то, что она отобрала у моего деда «Йоркшир морнинг газет» и кон
тролирует дела компании, Ц зажигая сигарету, сказал он, не слишком церем
онясь в выборе слов.
Ц Ты говоришь об этом так, как будто она украла ее! Ц воскликнула Пола.
Ц Хотя прекрасно знаешь, что твой дед довел газету до последней крайнос
ти, и к этому бабушка не имела абсолютно никакого отношения. Ты сам часто г
оворил, что твой дед был блестящим адвокатом, но никудышным бизнесменом.
И уж конечно, мне не нужно напоминать тебе, что остальные акционеры обрат
ились к бабушке с просьбой приобрести компанию. Она вытащила их из тряси
ны Ц и твоего деда тоже, между прочим. Он тогда заработал приличную сумму
на своих акциях.
Ц Да, ты права Ц особенно в том, что он плохо управлял делами компании. Но
я думаю, он все-таки как-то, худо-бедно, выбрался бы из этой трясины сам и со
хранил бы контроль над газетой, если бы твоя бабушка не налетела, как стер
вятник, и не загребла бы все себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40