А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но вот
из-за соседнего стола до ее ушей донесся звонкий смех Дэзи, и, вздрогнув, Э
мма вернулась в сегодняшний день. Стряхнув недолгую задумчивость, она су
рово напомнила себе, что только недавно твердо решила думать только о бу
дущем.
Блэки, с любопытством отметивший, что она периодически погружается в мол
чание, вовлек ее в разговор, и вскоре именинница уже весело хохотала. Внез
апно он прервался на середине рассказа и воскликнул:
Ц Держись, дорогая, к нам направляется Рэндольф за обещанным танцем!
Ц Значит, будем танцевать, Ц ответила Эмма и позволила улыбающемуся пл
емяннику увлечь себя на площадку. Они сделали полный круг, и тут место ее п
артнера занял Джонатан, а через несколько минут его сменил Уинстон. Энто
ни следующим закружил в танце свою бабушку, а вскоре Александр уже похло
пал по плечу кузена, требуя своей очереди завершить с ней тур вальса.
Когда смолкла музыка, Александр не выпустил ее из объятий, а продолжал ст
оять с ней посреди площадки, глядя на Эмму сверху вниз с непонятным выраж
ением глаз.
Эмма испытующе посмотрела ему в лицо.
Ц В чем дело, Сэнди? Кажется, ты хочешь сказать что-то важное?
Ц Да, бабушка. Ц Он наклонился к ней и что-то прошептал.
Ц Ну конечно, Ц с улыбкой проговорила Эмма. Когда он повел ее к столу, она
что-то шепнула ему на ухо.
Усевшись на место, Эмма повернулась к Блэки, обмахиваясь рукой.
Ц Ф-фу! Ну и марафон! Честно говоря, я, пожалуй, становлюсь староватой для
подобных упражнений.
Ц Как! Такое юное создание, как ты? Ерунда. И вообще, ты, по-моему, наслаждае
шься вовсю, Ц рассмеялся Блэки.
Ц Что верно, то верно. Чудесный вечер, и все очень милы друг с другом. Ц Не
дождавшись ответа, она пристально посмотрела на него. Ц Это ведь действ
ительно так.
Ц Угу, Ц буркнул он. Ц Возможно, ты и права.
Но Блэки вовсе не разделял ее оптимизма и находил неожиданное дружелюби
е ее детей подозрительным. С другой стороны, они вели себя прилично, а боль
ше ему ничего и не нужно. Через несколько дней они оба будут на пути в Нью-Й
орк, а в ее отсутствие остальные могут хоть перерезать друг друга.
Внезапно наступила тишина, и невидимая рука убавила свет люстр и настенн
ых канделябров. Все переглянулись. Барабанщик выбил оглушительную дроб
ь. В зал вошел официант, толкая перед собой тележку с огромным именинным т
ортом, увенчанным восьмьюдесятью свечами, ярко горящими в полутемной ко
мнате. Как только официант остановился посреди танцевальной площадки, о
ркестр заиграл «С днем рождения», и, следуя примеру Блэки, почти все гости
дружно подхватили слова песни-поздравления. Когда музыка стихла, Блэки
предложил Эмме руку, подвел ее к торту, и они вдвоем задули свечи. Эмма взя
ла в руки нож и отрезала первый кусок. Затем они вместе вернулись за свой с
тол.
Официанты наполнили бокалы шампанским и разнесли торт. Когда каждый пол
учил свою порцию, Дэзи встала и постучала ложечкой по фужеру.
Ц Прошу внимания. Ну пожалуйста!
Разговоры смолкли, все взгляды обратились на нее.
Ц Спасибо, Ц сказала Дэзи. Ц И примите огромную благодарность за то, чт
о все вы собрались сегодня здесь, чтобы отпраздновать день рождения моей
мамы. Мы с Блэки восхищены тем, как сумели вы сохранить наш секрет. Когда м
ама приехала, мы сразу поняли по выражению ее лица, что она ничего не подоз
ревала. Ц Дэзи улыбнулась всем самой теплой из своих улыбок и продолжал
а: Ц За последние несколько недель различные члены нашей семьи неоднокр
атно обращались к Блэки и ко мне, выражая желание сказать несколько слов
и выразить свое уважение к Эмме Харт сегодня вечером. Мы встали перед оче
нь сложным выбором Ц необходимостью решить, кого из них отобрать, и вско
ре нам стало ясно, что нашей уважаемой виновнице торжества очень быстро
надоест сидеть и выслушивать одну речь за другой, особенно когда все они
посвящены ей самой. Блэки предложил наилучшее решение, но, прежде чем объ
явить первого выступающего, я хотела бы сообщить маме и всем вам имена те
х, кто просил сегодня слово.
Дэзи взяла в руки листок бумаги и посмотрела на мать.
Ц Все твои внуки хотели провозгласить тост в твою честь, мама, от имени т
ретьего поколения нашей семьи. И Робин, и Элизабет желали бы выступить в к
ачестве представителей нас, твоих детей. Генри, Лен и Брайан Ц каждый из н
их просил права поздравить тебя от лица твоих многочисленных друзей и де
ловых партнеров.
Эмма грациозно склонила голову и, посмотрев сперва направо, потом налево
, выразила признательность всем, кого назвала Дэзи.
Ц Как я уже говорила, Ц продолжала ее дочь, Ц Блэки разрешил нашу мален
ькую проблему, причем очень ловко, на мой взгляд. А теперь я предоставляю п
ервое слово Ц мистеру Рональду Каллински.
Ронни встал. Это был видный мужчина: высокий, стройный, с умным задумчивым
лицом и черными волнистыми волосами с проседью. От отца и бабки, Джанессы
Каллински, он унаследовал ярко-голубые глаза, особенно выразительные у
человека с такой спортивной фигурой.
Ц Эмма, Дэзи, Блэки, леди и джентльмены, Ц начал он, обнажая в щедрой улыб
ке ослепительно белые зубы. Ронни обладал немалым обаянием и в качестве
председателя правления фирмы «Каллински Индастриз» привык выступать н
а публике. Ц Здесь присутствует много друзей и деловых партнеров Эммы; о
днако я уверен, они не обидятся, если я определю сегодняшнее собрание как
встречу кланов. Трех кланов, если уж быть абсолютно точным… Харты, О'Нилы и
Каллински. Более пятидесяти лет назад встретились и крепко сдружились т
ри молодых человека Ц Эмма, Блэки и мой отец Дэвид. Насколько я знаю, мног
им их дружба казалась необычной, даже странной Ц что общего могли найти
между собой протестантка, ирландский католик и еврей-ортодокс. Но эта тр
оица знала, что делала. Они нашли друг в друге родственные души, почувство
вали общность натур. Каждый из них был добр, честен, настойчив и полон наде
жд. Их всех снедали честолюбие, нетерпение и твердое намерение добиться
успеха любой ценой, но только не в ущерб чести, порядочности и совести. И е
ще они верили в милосердие. Вскоре всех троих уже крепко-накрепко связыв
али узы любви и взаимного уважения, и они пронесли преданность друг друг
у через всю жизнь, до смерти моего отца несколько лет назад.
Ронни перевел дух и немного изменил тон своей речи.
Ц Возможно, не каждому здесь известно, Ц продолжал он, Ц что наша троиц
а называла себя «Три мушкетера», и, когда Блэки попросил меня сказать сег
одня несколько слов, выразив наше общее глубокое уважение Эмме, он отмет
ил, что я займу место третьего мушкетера, которого нет сегодня с нами, Ц м
оего отца.
Отхлебнув воды, Ронни устремил взгляд на главный стол.
Ц Эмма Харт Ц самая замечательная из всех женщин, и ее достоинства неис
числимы. Трудно, если вообще возможно, выделить какое-нибудь одно. Однако
, присутствуй здесь сегодня Дэвид Каллински, я знаю, что он поднял бы тост
за огромное и удивительное мужество Эммы Харт. Впервые семья Каллински у
бедилась в этом ее качестве в 1905 году, когда Эмме исполнилось всего шестна
дцать лет. Позвольте мне рассказать вам эту историю. Однажды, блуждая по Л
идсу в поисках работы, Эмма увидела, что банда хулиганов напала на мужчин
у средних лет. Он упал на землю и лежал, прижавшись к стене, пытаясь защища
ться от града камней. Бедняге требовалась помощь. Не задумываясь о себе,
Ц а Эмма тогда ждала ребенка, Ц юная леди, одна на пустынной улице, броси
лась ему на выручку. Ее бесстрашие обратило мерзавцев в бегство. Эмма пом
огла незнакомцу подняться на ноги, осмотрела его раны, подобрала разброс
анные по земле вещи и настояла на том, чтобы довести его до дома. Звали бед
олагу Абрахам Каллински, и он приходился мне дедом. Провожая его до скром
ного жилища, Эмма спросила Абрахама, почему на него напали. Абрахам ответ
ил: «Потому что я еврей». Его слова поразили юную Эмму, и Абрахам начал объ
яснять ей, что евреев в Лидсе преследуют за их религию, манеру готовить и ч
уждые местным обывателям обычаи. Он поведал ей об ужасных страданиях, ко
торые претерпевали евреи от рук мародерствующих хулиганов, устраивающ
их налеты на район, где они жили, Ц по сути, еврейское гетто Ц и нападавши
х на них и на их дома. То, что Эмма услышала, возмутило ее до глубины души и, б
олее того, привело в ярость. Она назвала случившееся жестоким и глупым за
нятием невежественных людей.
Ронни Каллински склонил голову и взглянул прямо в глаза Эмме. Его лицо вы
ражало ту любовь и восхищение, которые он испытывал к ней. Он медленно про
изнес:
Ц С того дня и до сего момента сидящая здесь удивительная женщина всю св
ою жизнь боролась с глупостью, невежеством и любыми проявлениями дискри
минации, постоянно обличала пороки, которые она научилась различать в лю
дях с юных лет. Она всегда презирала религиозные и этнические да и вообще
любые предрассудки. Мужество никогда не изменяло ей. С годами оно только
возросло. Эмма всегда исповедовала одну религию Ц это справедливость, п
равда и честная игра.
Генри Россистер начал аплодировать, остальные последовали его примеру.
В конце концов Ронни пришлось потребовать тишины.
Ц Отец как-то сказал мне, что Эмма, Блэки и он сами внесли свой вклад в про
цветание города тем, что вырвались из тисков нищеты, но именно Эмма в наиб
ольшей степени повлияла на будущее Лидса. И он не ошибался. Ее вклад в пром
ышленность и в благотворительные организации города всем известен. Одн
ако я хотел бы кое-что добавить от себя: в характере каждого из здесь прис
утствующих есть что-то от Эммы Ц это касается не только членов трех тесн
о переплетшихся между собой кланов, но и ее друзей и деловых партнеров. Мы
должны гордиться такой привилегией, ибо все мы стали лучше благодаря зна
комству с ней, благодаря тому, что мы допущены в круг ее знакомых. Эмма Хар
т удостоила нас своей верной дружбой, любовью и глубоким пониманием. И дл
я нас великая честь, что она присутствует здесь сегодня. Итак, от имени мое
го покойного отца, от имени всех Каллински, как пришедших сюда, так и отсут
ствующих Ц я прошу вас поднять бокалы в честь Эммы Харт. В честь женщины в
ыдающегося мужества и огромной независимости, которая никогда не знала
горечи поражения и всегда шла по жизни, выпрямившись во весь рост… Котор
ая выше нас всех. Ц Ронни поднял бокал. Ц За Эмму Харт!
Когда все выпили, Ронни объявил:
Ц А теперь несколько слов скажет Блэки.
Блэки вскочил со стула.
Ц Спасибо, Ронни. Сам Дэвид не сказал бы лучше, и твои слова об Эмме были ум
естны и очень трогательны. Как уже говорила Дэзи, мы все знаем, что Эмма не
захочет выслушивать многочисленные хвалебные речи. И, поскольку я знаю н
елюбовь Эммы даже к коротким выступлениям, я буду совсем краток. Ц Блэки
усмехнулся. Ц Ну, настолько краток, насколько смогу. Совершенно очевидн
о, что в торжественный день восьмидесятилетия Эммы я испытываю настояте
льную необходимость сказать о ней несколько добрых слов.
Пока Блэки распространялся насчет силы ее характера, умения побеждать в
опреки всем трудностям и о ее выдающихся достижениях в бизнесе, Эмма дум
ала о своем. Блэки она слушала только краем уха. Во время речи Ронни ее мыс
ли вернулись в далекое прошлое. Эмма вспомнила те места, где она начинала,
оглянулась на пройденный путь и сама себе удивилась Ц как ей удалось со
вершить все это, причем почти в одиночку?
Однако вскоре она спохватилась, что множество пар глаз обращены на нее и
на Блэки, и оставила воспоминания. Ее старинный друг закончил говорить о
давних временах и перешел к настоящему. И в унисон его словам мысли Эммы в
ернулись к ее сегодняшней жизни.
«Что ж, Ц подумала она, Ц чтобы вы ни говорили о моей жизни, мои внуки пре
дставляют собой отличное доказательство, что она не прошла даром». Неожи
данно Эмме все стало яснее ясного, как при вспышке молнии. У нее даже дух з
ахватило. И она поняла, что ей следует сегодня сделать.
Блэки заканчивал свою речь.
Ц Ее дружба Ц одна из величайших привилегий всей моей жизни. Поэтому пр
ошу вас присоединиться к моему тосту в честь Эммы, который я произношу от
всего сердца.
Он взял в руки бокал и, высоко подняв, улыбнулся ей:
Ц Эмма, ты действительно состоятельная женщина в буквальном смысле это
го слова Ц ты состоялась как человек. Живи долго и счастливо.
За тебя, Эмма!
Кровь бросилась в лицо Эмме, когда она увидела, что заполнившие зал друзь
я и родственники с улыбками поднимают бокалы в ее честь, и от внезапно охв
атившего ее волнения у Эммы перехватило дыхание.
Когда все уселись, Блэки, все еще продолжавший стоять, сказал:
Ц А теперь к нам обратится виновница торжества Ц Эмма Харт.
Эмма поднялась, встала за спинку стула, положив на нее руки, и толкнула его
ногой под стол. Она медленно обвела глазами комнату, ненадолго останавл
ивая взгляд на каждом из присутствующих.
Наконец она заговорила:
Ц Благодарю вас за то, что вы пришли отпраздновать мой день рождения, а т
акже за замечательные подарки и цветы, которые вы прислали мне сегодня. М
еня очень тронуло ваше внимание. Еще я должна выразить свою признательно
сть Блэки и Дэзи, организовавших сегодняшний праздник и так прекрасно сп
равившихся с ролью хозяев.
Взгляд ее блестящих глаз под морщинистыми веками задержался на Ронни Ка
ллински.
Ц Я так рада, что ты и твои родные сегодня со мной, Ронни. И спасибо за прек
расные слова, за то, что ты так хорошо говорил о своем отце. Нам очень не хва
тает Дэвида. Ц Затем она посмотрела на Блэки. Ц Ты тоже замечательно ск
азал обо мне… Спасибо, мой дорогой друг.
Перейдя на более деловой тон, Эмма продолжала:
Ц Как многие из вас знают, Эмили и Уинстон собираются пожениться в будущ
ем году. Однако они просили меня именно сегодня официально объявить об и
х помолвке. Похоже, все перевлюблялись в семействе Хартов. Александр тож
е просил меня объявить о том, что он обручился с Маргарит Рейнольдс. Итак,
выпьем за счастливое будущее наших молодых.
Ее тост был встречен возбужденным шепотом и восклицаниями. Эмма выжидал
а, крепче, чем прежде, ухватившись за спинку стула. Лицо ее сохраняло безмя
тежное выражение, но взгляд не упускал ничего. Она точно знала, что
сейчас скажет, хотя решилась на это только десять минут назад.
Глядя на Эмму, Пола отметила ее дружелюбный вид. Но бабушке не удалось ее о
бмануть. Пола хорошо знала этот беспокойный огонек в ее глазах. Это неспр
оста!.. Эмма явно что-то затеяла. Пола внутренне напряглась, недоумевая, в ч
ем дело, но не рискнула строить догадки. «Как величественно выглядит сей
час бабушка, Ц подумала она. Ц Она такая стройная, такая гордая, так креп
ко держит в руках и себя, и всех в зале».
Эмма слегка шевельнулась, и в мягком свете многочисленных свечей ее изум
руды засверкали еще ярче. Казалось, от самой Эммы сейчас исходило сияние.
«Власть, Ц подумала Пола. Ц Моя бабушка излучает ауру власти».
В зале воцарилась гробовая тишина. Все, как и Пола, уставились на Эмму, пре
двкушая что-то неожиданное.
Наконец Эмма заговорила. Ее голос звучал звонко и отчетливо, заполняя вс
е пространство:
Ц В жизни каждого наступает момент, когда самое мудрое Ц отступить в ст
орону, позволить звучать молодым голосам, не заслонять картину будущего
другим, более молодым глазам. Сегодня такое время пришло и для меня.
Эмма выдержала паузу, чтобы сказанное дошло до каждого.
Вздох удивления прошелестел по комнате.
Ц Я ухожу. И ухожу по собственной воле. Сегодня я поняла, что мои старые ко
сти наконец-то заслужили немного отдыха, что мне пора впервые в жизни рас
слабиться; и кто знает, может, мне удастся даже немного повеселиться напо
следок.
Со звонким смехом она осмотрела лица гостей. Никому не удалось скрыть уд
ивления.
Ц Какой у всех вас забавный вид, Ц словно мимоходом заметила она. Ц Что
же, возможно, я и сама себе удивляюсь. Но когда я слушала речи, я все решила.
Когда я прослушала рассказы о моей жизни, мне вдруг стало ясно, что пришло
время уйти от дел. И уйти красиво. Все знают, что мы с Блэки собрались в круг
осветное путешествие. Я счастлива объявить вам, что решила провести оста
ток моих дней в обществе самого старого, дорогого и преданного друга.
Полуобернувшись, Эмма легко прикоснулась к широкому плечу Блэки. Другим
, более ласковым тоном она продолжала:
Ц Когда-то Блэки сказал мне: «Давай стареть вместе, лучшее еще впереди».
И знаете, возможно, он и прав.
Никто не шевельнулся и не произнес ни слова. Все гости не сводили с нее вни
мательных глаз, понимая, что эта стройная седая женщина еще не все им сказ
ала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40