А-П

П-Я

 

Вы могли бы пойти для этого в ванную комнату, но вам незачем волноват
ься: ваше лицо в полном порядке.
Ц Я знаю, Леони, но я бы все-таки хотела, чтоб вы мне дали зеркало. Пойдите з
а ним к моей матери. У нее их с полдюжины.
До сегодняшнего дня Мелани никогда не обращала внимания на свое лицо. По
скольку она любила свежий воздух и спокойное чтение книг в тиши своей ко
мнаты, то довольствовалась тем, что, одевшись и причесавшись, мельком бро
сала взгляд в одно из зеркал в вестибюле, проходя мимо, и никогда не задерж
ивалась здесь для того, чтобы лучше рассмотреть отдельные черты своего л
ица. Может быть, потому, что думала, что в нем нет ничего особенного. Ее мать
, впрочем, не внушала ей иллюзий по поводу ее внешности:
Ц Не знаю, Ц вздыхала она часто, Ц удастся ли когда-нибудь из тебя сдел
ать что-либо приличное с таким усталым лицом, большими коленками, с поход
кой убегающей курицы, и особенно с этими веснушками! Просто не знаю, как мы
со всем этим справимся.
Наслушавшись таких высказываний в свой адрес, Мелани всегда думала, что
у нее каштановые волосы с рыжеватым оттенком, круглая физиономия и «курн
осый» нос и вообще такое количество недостатков (а со временем их станет
еще больше), и продолжала так думать, несмотря на все усилия ее подружки, о
чень кокетливой и умеющей хорошо использовать побрякушки и прибегать к
женским уловкам, Жоанны, уверявшей ее, что не надо отчаиваться, терять вер
у в природные данные и в искусство других, которые сумеют помочь ей. Но Мел
ани подозревала в этих высказываниях подружки только проявление милос
ердия. Очаровательная блондинка Жоанна фон Рельниц, дочь советника в авс
трийском посольстве, безусловно будет иметь огромный успех в Вене, когда
она станет выезжать в свет.
Взяв у Леони принесенное овальное, оправленное в позолоченное серебро з
еркальце, Мелани долго смотрелась в него, рассматривая свое веснушчатое
лицо, на котором выделялись большие темно-карие глаза, похожие на две фио
летовые сливы и занимавшие большую часть лица. Две очень туго заплетенны
е косы с голубыми бантами были положены полукругом на голове и делали ее
похожей на средневековую статую из дерева. Усталость от бессонной ночи и
боль, которую она испытывала, отражались на лице и не делали его красивее
. Память, не пощадив Мелани, позволила мысленно представить себе яркую кр
асоту молодой дамы в тюлевом боа, и это воспоминание повергло девушку в о
тчаяние. Яростно отбросив зеркало, которое Леони поймала на лету, Мелани
громко произнесла:
Ц Я страшная! Страшная!..
Бедная девочка в то время так невыигрышно выглядела, что молодая камерис
тка, неспособная найти хоть какие-нибудь утешительные слова, вышла из ко
мнаты и побежала за Фройлейн. Но это ничего не дало, так как гувернантка, у
видевшая свою воспитанницу в слезах, не нашла ничего лучше, как, заключив
ее в объятия, сказать со вздохом:
Ц Ах, мое сокровище! Не нато отчаиваться так! Хаспоть Пох не всехта распр
еделяет красоту так, как толшен пыл пы! В фашей семье фсю красоту сапрала ф
аша мать! Фы толшны примириться с этим!
Ц Примириться? Я не хочу! Я хочу быть красивой, как все другие! Я хочу носит
ь сверкающие боа и кружевные юбки! Я хочу, чтоб за мной ухаживали кавалеры!

Ц Это пудет! Фи очень молоты! Поферьте мне…
Ц Пожалуйста, Фройлейн! Оставь меня в покое!.. Я постараюсь заснуть!
Ц Ната опетать! Фи не сафтракали!
Ц Тогда принесите мне кофе с молоком и несколько кусочков с маслом и вар
еньем, но потом я хочу, чтобы меня оставили в покое!.. А! Я забыла! Если господ
ин де Варенн придет справиться о моем здоровье…
Ц Маркис?
Ц Ради Бога, Фройлейн, говорите по-немецки! Да, маркиз! Если он придет, ска
жите ему, что хотите: что у меня температура, что я сплю или что-то другое, н
о я не хочу его видеть! Вы поняли?
Ц Да! Я поняла! Спите спокойно!
Но за исключением доктора Го, никто не позвонил у решетчатых ворот виллы
«Морган». И Мелани, которая уже была больше женщиной, чем она это себе пред
ставляла, совершенно бессознательно обливала подушку слезами, потому ч
то Франсис не думал о ней. К счастью, этот новый приступ отчаяния совершен
но опустошил ее, и, выпив большую чашку липового чая, пахнущую еще апельси
новыми цветами, она проспала, как сурок, до утра.
Так как сон обычно умиротворяет умы и ставит все на свои места, Мелани утр
ом почувствовала себя, как римский легионер, способной стоически встрет
ить все превратности судьбы… и особенно возвращение матери, от которого
она ничего не ожидала хорошего. Один Господь знал, сколько упреков, выска
занных Альбиной Депре-Мартель, урожденной Пошон де ла Крез, посылается н
а голову ее дочери!
В тот момент, когда она, свежая и восхитительная, в белом платье из фуляра
в горох кораллового цвета, в очаровательной шляпке из рисовой соломки, п
оля которой были несколько приподняты и на них лежала вишневая гроздь, о
бернутая в белый муслин, появилась после обеда в доме, ее большие небесно-
голубые глаза выражали полную безмятежность. Ничто не предвещало ни мал
ейшего облачка, ни малейшей грозы! Напротив, она с улыбкой на устах уселас
ь в шезлонг, стоящий на веранде, где ее дочь переворачивала меланхолично
страницы книги, которую перечитывала в десятый раз. Тотчас же воздух вер
анды смешался с сильным запахом духов. Тех духов, которые, как считала Аль
бина, наилучшим образом в этот момент подчеркивали ее индивидуальность.
Это был «Идеальный букет» Коти из дорогого магазина на площади Вандом, н
о она слишком много их вылила на себя. Поэтому, когда она наклонилась к доч
ери, чтобы поцеловать ее, Мелани чихнула. Альбина тотчас же состроила физ
иономию обеспокоенной матери:
Ц Ты видишь, ты простудилась! Да и нога болит у тебя! И зачем только ты лаза
ла по деревьям?
Ц Мне это нравится, но я думаю, что вы этого не сможете понять! А вы когда-н
ибудь лазали по деревьям?
Ц Никогда! Я бы побоялась испортить платье. И потом, господи, зачем?.. Хотя
ты проявила мастерство! Я думаю, может, ты нарочно это сделала?..
Ц О чем вы говорите, мама?
Ц О твоем спасителе! Об этом Франсисе де Варенне, любимчике всего Динара
! Но он, кажется, ограничивается лишь визитами к этой старой крашеной амер
иканке, нашей соседке.
Ц Но не только к ней одной! Он мне сказал, что он и вам был представлен. Это,
наверное, было в другом доме, так как вы редко посещаете Юг-Алле?
Лицо молодой женщины вспыхнуло, она забыла, что играет роль обеспокоенно
й матери.
Ц Он вспомнил об этом? Это очень мило! Это было у леди Элленборо, во время п
оследнего чаепития у нее, и надо сказать, что я была в превосходной форме.
Я была в вуалевом лиловом платье с шантильскими кружевами в тон и нарядн
ом капоре. Он мне сказал, что я похожа на букет пармских фиалок, я думаю, мож
ет быть, переменить духи? Говорят, у Коти появились новые духи «Пармская г
ерцогиня» с чудесным запахом… Но вернемся к красавцу Франсису. Кстати, о
н уже приезжал справиться о твоем здоровье?
Ц Лично, нет. Он присылал своего слугу.
Ц Своего слугу? Какая развязность по отношению к… твоей семье?
Ц Мама, вы подумали о себе, но я вас хочу успокоить: я ему сказала, что вы по
ехали к губернатору Джерси…
Ц А!.. Ц сказала с большим облегчением Альбина. Ц В таком случае не все п
отеряно…
Ц Конечно, не потеряно, Ц промолвила Мелани с долей горечи в голосе, на ч
то ее мать не обратила внимания. Ц А почему вас так заинтересовал маркиз
де Варенн?
Ц Почему?.. Я… не говори глупостей! Конечно, не потому, что он мне лично инт
ересен. Я говорю о нем так же, как все в городе, поскольку это один из самых и
нтересных мужчин. К тому же он очень много путешествовал, побывал в Африк
е и долго жил в Египте. Сейчас он приехал из Англии, где присутствовал на к
оронации короля Эдуарда. Говорят, что они друзья. Говорят также… что он оч
ень нравится женщинам, к несчастью, здесь у него будет большой выбор! Ц п
рибавила она недовольно.
Ц Мне кажется выбор сделан! Альбина широко раскрыла глаза:
Ц Что ты говоришь? Он тебе признавался в этом? Мне кажется, это довольно л
егкомысленно?
Ц Нисколько, с дерева все очень хорошо видно.
Ц А что ты видела?
Ц На террасе, пока пел Карузо, я видела, как он обнимал красивую молодую р
ыжеволосую даму в белом, но я ее не знаю…
Ц Ты это видела? Ну как она выглядела? Расскажи! Опиши!
Ц Я вам рассказала все, что знаю, не спрашивайте меня больше! Ц сказала с
раздражением Мелани.
Ей больше не хотелось говорить о Франсисе со своей матерью. Ей вообще ни о
чем не хотелось говорить, и чтобы закончить разговор, она сказала:
Ц Я надеюсь, у вас, мама, была приятная поездка… Мне кажется, у вас выбилис
ь пряди волос, вам, наверное, надо причесаться. Правда, всего несколько пря
дей!
Ц Рассыпались, да? Ты права, надо посмотреться в зеркало!
И она быстро ушла в своем пышном фуляровом платье и шляпке, украшенной ви
шневой гроздью, оставив на веранде свою дочь и даже не поинтересовавшись
, болит ли у нее нога. Но уже давно Мелани заметила, что Альбина интересова
лась только собой…

Глава II
Нет худа без добра…

Тщательно уложив пряди волос и припудрив лицо, Альбина возвратилась обр
атно, к большому сожалению своей дочери, которое та, однако, не высказывал
а, и весь остаток дня провела рядом с ней. Цель ее маневра была совершенно
ясна пострадавшей: мать хотела присутствовать здесь и быть готовой в люб
ой момент милостиво разыграть свою роль, если ожидаемый маркиз нанесет в
изит. Чтобы как-то убить время, она принесла с собой роман Леру-Себрона «И
ностранка», некоторым образом нашумевший весной. Шумиха была, впрочем, с
овершенно необходимой, чтобы книга могла вызвать интерес у Альбины Депр
е-Мартель, урожденной Пошон де ла Крез. Даже первая страница самого интер
есного романа или самой волнующей поэмы, которые критика обошла бы молча
нием или о которых ничего не было сказано в салонах, не была бы ею прочитан
а. Но об этом романе говорили, и поэтому она его читала.
Ц Светская женщина должна быть в курсе всего! Такова ее моральная обяза
нность, Ц любила она повторять.
Она склонилась над «Иностранкой» в той позе, которая ей казалась в такой
же мере грациозной, как и глубокомысленной, однако она лишь склонилась, н
о не читала. На самом деле она прислушивалась к доносившемуся снаружи шу
му. Увы, справиться о здоровье ее дочери приходили многие, в частности, мис
сис Юг-Алле, но маркиз де Варенн не появлялся, и когда Альбина ушла к себе п
ереодеться, чтобы поехать в Казино, у нее было очень плохое настроение.
На следующий день после обеда, в тот момент, когда она хотела занять свой н
аблюдательный пост, Полен появился в дверях и спросил, могут ли мадам и ма
демуазель принять господина де Варенна, Альбина тотчас же позабыла о сво
ей роли заботливой сиделки.
Ц Конечно же, пусть войдет! Ц воскликнула она, придав голосу те модуляц
ии, которые обеспечивали успех Саре Бернар. Ц Мы его с радостью примем…

Это «мы» было явно лишним, так как едва Франсис Ц в костюме из светлого ти
ка, шелковом галстуке, с тростью и канотье Ц вошел в гостиную, она ему поз
волила сказать слова приветствия своей дочери и справиться о ее здоровь
е и тут же увлекла его в сад под лицемерным предлогом, что на веранде очень
душно. Мелани, оскорбленная и разъяренная, смотрела, как они удалялись, пр
оходя по изумрудному ковру большой лужайки, а затем скрылись за грядками
гортензий и гелиотропов. Какое-то время она даже пыталась не упустить их
из виду, следя за розовым зонтом матери, но и он исчез. Фройлейн села рядом
с ней, собираясь расшивать незабудками и разными готическими эмблемами
длинную дорожку для стола из своего приданого и сказала, что Альбина и «м
аркис» только что вместе уехали на коктейль в Казино, где вечером собира
лся весь элитарный Динар.
Мелани почувствовала себя обделенной. Ведь Франсис пришел навестить ее!
По какому праву Альбина завладела маркизом, не дав им даже перекинуться
несколькими словами? Увидев слезы на глазах у своей воспитанницы, добрая
Фройлейн отложила свою работу и предложила ей поехать на прогулку в кол
яске.
Поразмыслив некоторое время над этим предложением, Мелани решила приня
ть его. Зачем сидеть в шезлонге и портить себе кровь? У ее матери была мерт
вая хватка; схватив добычу, она ее уже не выпускала, а Франсис ей явно нрав
ился. Оставалось только смириться.
Ц Вы правы, Ц сказала она после короткой паузы. Ц Поедем на прогулку!
Они с Фройлейн уселись в коляску, запряженную резвым пони, которым Мелан
и любила управлять сама, но на этот раз из предосторожности она передала
вожжи молодой немке, которая, впрочем, очень хорошо с этим справлялась.
Погода стояла великолепная, а море было того зеленого красивого цвета, к
оторый очень любила Мелани. Они объехали мыс Мулине, полюбовались розами
, растущими в большом количестве в садах и на террасах, возвышающихся над
Динарской бухтой, где стояли на приколе большие белые яхты, похожие на ус
нувших чаек, и несметное количество лодок с развевающимися парусами раз
ных цветов двигалось в направлении устья реки Ранс. А вдали солнце золот
ило крепостные стены Сен-Мало и старинные постройки, высокие черепичные
крыши которых отливали тусклым сатиновым светом. Мелани любила старинн
ый корсарский городок и поменяла бы с радостью «Морган», английский стил
ь которой она считала несколько претенциозным, на один из этих красивых
домов Сен-Мало, сохранивших изящество прежних времен. Ведь нет ничего бо
лее захватывающего, чем прогулка вдоль берега, когда море бурлит и пенит
ся; но до сих пор Мелани совершала прогулки по этому мысу для избранных ли
шь в хорошую погоду и когда море было спокойно.
Ц А что если нам завтра поехать обедать в Сен-Мало? Ц сказала вдруг Мела
ни. Ц Я уверена, что, опираясь на палки, смогу подняться к крепостным стен
ам…
Фройлейн, испугавшись, стала говорить, что мадам, конечно не разрешит. Впр
очем, ей и не хотелось спрашивать у Альбины для этого разрешение.
Ц Я об этом позабочусь, Ц уверенно заявила Мелани. Ц Я не вижу, почему т
акое желание может показаться противоестественным?
Она мысленно уже готовила защитительную речь, которую собиралась держа
ть перед матерью, твердо решив не позволять никому помешать в задуманном
развлечении. К тому же, вероятно, Альбине это будет совершенно безразлич
но…
Придя домой, она застала мать в маленькой гостиной. Та стояла перед кругл
ым столиком и, полуприкрыв глаза, вдыхала аромат роскошного букета роз п
очти лилового цвета. Она никак не прореагировала на появление дочери. За
тем, взяв со стола пакетик, перевязанный лентой, протянула ей его.
Ц Возьми! Франсис де Варенн посылает тебе это, чтоб помочь скоротать вре
мя…
Ц Что это такое?
Ц Посмотри. Это очень трудная английская головоломка. Он думает, что это
тебя займет на какое-то время…
Ц Это мило с его стороны, но я предпочла бы, чтобы он подарил мне цветы…
Альбина разразилась громким смехом.
Ц Цветы? Такой девчонке?.. Ты с ума сошла!
Ц Я уже не девчонка!
Ц Тогда перестань так себя вести… И не лазай больше по деревьям! Правда,
красивые розы?
Ц Великолепные.
Ц Я тоже так считаю. Франсис их прислал мне одновременно с подарком Для т
ебя.
Мелани почувствовала, как у нее неприятно екнуло сердце. Итак, ее мать наз
ывала его уже по имени. Наверное, и она уже была для него Альбиной? У ней поя
вилось неистовое желание вырвать цветы, мать держала их в руках и нюхала
с тем выражением, какое бывает у кошки, когда она сидит перед миской со сме
таной. К тому же Альбина была хороша, как никогда, в розовом батистовом пла
тье с прошивкой из кружев, в шляпке с воланами, которая наполовину прикры
вала ее густые, золотистые, искусно уложенные волосы. Она была в туалете, к
оторый больше подходил для молодой девушки, чем для тридцатишестилетне
й женщины… Но с такой тонкой талией и великолепным цветом лица мадам Деп
ре-Мартель могла позволить себе такую смелость.
Увидев свой облик в зеркале, стоящем на камине, Мелани почувствовала еще
больший прилив гнева. Ее платье из белого грубого полотна с матросским в
оротничком, перетянутое кожаным поясом, делало ее похожей на
подушку, перевязанную посередине. Самое малое, что можно было сказать о п
рическе Мелани, Ц она ей больше, чем надоела; ее волосы, собранные и стяну
тые на затылке, были заплетены в толстую косу, которая была уложена вокру
г головы и либо заколота черепаховой заколкой, либо удерживалась больши
м белым бантом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35