А-П

П-Я

 

Из люб
опытства она высунулась сильнее из-под ветвей, но, если и стала лучше виде
ть, это ей ничего не дало, так как она никогда не видела эту молодую рыжую д
аму, на обнаженных плечах которой лежало тюлевое боа с воланами, усыпанн
ыми блестками. Мелани безусловно запомнила бы ее, поскольку та была восх
итительна в своем платье принцессы, маленький, воздушный шлейф которого
придавал ей вид женщины, ступающей по облакам. И мужчина ей совершенно не
был знаком, так как она не могла бы не вспомнить этот высокий и стройный ши
рокоплечий силуэт, на тонком и мускулистом теле которого прекрасно сиде
л черный фрак. Это был человек с темными, волнистыми волосами, с гордо поса
женной головой, но ничего другого, кроме вырисовывающегося профиля, нево
зможно было различить в его лице.
Мелодичный смех женщины заглушил на какое-то мгновение музыку, в этот мо
мент ее спутник заключил ее в свои объятья и склонился над запрокинутой
головкой, чтоб поцеловать, а она делала вид, открывая и закрывая свой веер
, что не желает этого.
Веерная преграда была устранена: веер упал на землю, и обе головы соедини
лись на какое-то время, которое показалось бесконечным той, которая на ни
х смотрела.
Так как Мелани находилась почти рядом с ними, она сдерживала дыхание, вос
хищаясь ими без малейшей тени ревности. Оба были такими красивыми, и, каза
лось, так любили друг друга. Но тем не менее молодая дама выскользнула из о
бъятий, сказав что-то, что, конечно, Мелани не расслышала. Он же попытался е
е удержать, но она вырвалась и побежала к освещенным салонам, и ее мелодич
ный смех звенел вдали.
Оставшись один, незнакомец прислонился к балюстраде, вытащил блестящий
портсигар, взял из него сигарету и зажег ее. Огонек зажженной спички на мг
новение осветил красивое смуглое лицо, на котором выделялись тонкие усы
. Он стоял, медленно выпуская клубы дыма, затем запрокинул голову и посмот
рел на звезды, как бы обращаясь к ним со своими мыслями, а затем спустился
в сад. Музыка стихла, и Мелани услышала, как скрипит под его ногами песок, н
о тут Карузо вновь запел арию из первого акта «Тоски», и эхо его пения напо
лнило сад. Незнакомец, прогуливавшийся по саду, исчез из поля зрения моло
дой девушки.
Ей этого не хотелось. Этот незнакомец ее заинтересовал, и ею овладело бол
ьшое желание снова его увидеть, и как можно ближе. Она хотела продвинутьс
я дальше по ветке, но шаль Розы зацепилась за сук дерева. Мелани хотела отц
епить ее, но сделала неловкое движение, и вдруг Ц о ужас! Ц ветка обломил
ась и с шумом рухнула, наша юная особа оказалась посреди лужи в одной ночн
ой сорочке. Шаль свисала с дерева прямо над ее головой, напоминая собой пр
испущенное знамя анархистов.
Кто-то раздраженно воскликнул рядом с ней:
Ц Черт побери! Что же это такое?
Слегка ошеломленная своим падением, огорченная и сильно рассерженная э
тим, Мелани оказалась у ног красивого незнакомца. Попав в столь унизител
ьное положение, она и не думала извиняться, а лишь пробормотала недоволь
но:
Ц Вы бы лучше помогли мне встать! Я сильно ушиблась…
Ц А откуда вы взялись в этом облачении здесь?
Ц Сверху, Ц сказала она, показывая пальцем в верх, над своей головой; это
т жест его рассмешил:
Ц С неба? Правда, я всегда себе представлял ангелов, одетых в ночные соро
чки. Может, вы мне скажете, что вы сделали со своими крылышками?
Ц Я упала, конечно, с дерева, а не с неба. Вы прекрасно видите, что сломалас
ь ветка.
Ц Судя по обломкам, это так. Дело в том, что я хотел бы узнать сейчас, что вы
делали там, наверху, в такой час, да еще в таком наряде?!
Ц Там был мой наблюдательный пункт. Я сюда хожу, чтоб смотреть на прекрас
ные балы миссис Юг-Алле. Ой, нога! Вы бы лучше подняли меня, вместо того чтоб
ы смеяться.
Ц Я не выполню свои обязанности. А если я вас подниму, у меня будет мокрый
фрак.
Он явно забавлялся, что привело Мелани в ярость.
Ц Какое несчастье! Что ж, разве он не ваш? Вы что, его взяли напрокат? Ну лад
но, в таком случае, пойдите попросите кого-нибудь мне помочь. Я не хочу зде
сь оставаться всю ночь, а встать я не могу.
Ц Вам, действительно, больно? Ц спросил он уже другим тоном.
Ц А вы как думаете? Что ж я, сидя у ваших ног, получаю особое удовольствие?
Конечно, мне больно! Я не могу стать на эту ногу. В противном случае я бы уже
попыталась перелезть через эту каменную ограду.
Ц Ну хорошо, давайте посмотрим, что можно сделать для вас, Ц сказал он, гл
убоко вздохнув. Наклонившись, он взял Мелани на руки и поднял ее так высок
о, как будто она ничего не весила. Ц Обхватите меня руками за шею!
Ц Вы сильный! Ц сказала с восхищением молодая девушка. Ц Я бы никогда н
е подумала! По крайней мере, что вы так сильны.
Ц Правда? Теперь скажите мне, что я должен с вами сделать? Прежде всего, гд
е вы живете?
Ц Рядом, на вилле «Морган»! Вы думаете, что я прыгала с ветки на ветку чере
з весь Динар!
Мелани не могла, как бы она этого не хотела, объяснить, почему она себя так
агрессивно вела. Может быть, из-за воспоминания о рыжей красавице, котора
я только что была в этих же объятиях, но в лучшем положении! А незнакомец, д
ержащий ее на руках, все никак не решался двинуться с места и, казалось, да
же был в замешательстве:
Ц Вы живете у мадам Депре-Мартель?
Ц Это моя мать. Вы ее знаете?
У нее было странное ощущение, что незнакомец немного покраснел, и это ей п
озволило отметить, что он был еще красивее вблизи, чем издалека.
Ц Недавно я имел честь быть представленным ей. Раз вы ее дочь, это все мен
яет!
Ц Все, что? Если бы я была дочкой садовника, вы бы меня оставили лежать в эт
ой луже?
Ц Вы меня принимаете за дикаря? Конечно, не оставил бы. Я хочу сказать, что
в таком случае мне доставит особое удовольствие отвезти вас домой. Это м
не позволит выразить мое почтение вашей матери!
Ц Тогда положите меня на землю и пойдите за слугой, за тележкой, за чем уг
одно. Моей матери нет дома! Она танцует в этот вечер у губернатора Джерси!

Ц В таком случае я буду рад вас навестить в ближайшее время. Я надеюсь, чт
о вы выкажете вашему спасителю надлежащую признательность!
Эта издевка, сказанная с улыбкой, заставила Мелани замолчать. Впрочем, он
а желала поскорее теперь выпутаться из этой смешной ситуации. У нее боле
ла нога, и она была охвачена глупым желанием расплакаться. Инстинктивно
она уткнулась лицом в шею незнакомца и почувствовала, что от него исходи
т приятный запах растения, называемого «бородач», аромат которого она вд
ыхала с наслаждением. Если бы она не была в таком жалком состоянии, это неб
ольшое путешествие на руках загадочного и столь обольстительного незн
акомца показалось бы ей просто чудом! Но увы, красивый рыцарь, романтичес
кий образ которого начал вырисовываться перед Мелани, прервал очарован
ие ее мыслей своим земным размышлением:
Ц Вы тяжелее, чем я думал, Ц сказал он. Ц Сколько вам лет?
Ц Ну и вопросы же вы задаете барышне! Осенью мне будет шестнадцать…
Ц Так почему же вы смотрите на бал, взгромоздясь на дерево? В вашем возра
сте и принадлежа к такому кругу, вы могли бы сейчас слушать неотразимого
Карузо.
Ц Моя мать считает, что я слишком мала. Осенью будет дан бал по случаю мое
го шестнадцатилетия, но это будет, конечно, не такой веселый бал, как у наш
ей соседки…
Через несколько минут Мелани была перепоручена заботам двух лакеев в бе
лых париках, которые завернули ее в одеяло и положили в открытую легкую к
оляску, в которую была впряжена ирландская лошадь в блестящей попоне. Не
знакомец уселся рядом с беглянкой и взял вожжи:
Ц Если меня будут искать, Ц сказал он обоим слугам, которые ему помогал
и, Ц скажите, что я возвращусь, но ни слова о том, что здесь только что прои
зошло! Я рассчитываю сам рассказать вашей хозяйке об этом маленьком прик
лючении. Это ее позабавит!
Ц Мы ничего не скажем, господин маркиз может быть совершенно спокоен. Но
больше нам ничего не нужно делать?
Ц Нет, спасибо, я отвезу эту юную особу к ней домой и заеду в отель переоде
ться. Я возвращусь к ужину! Давай, Шторм!
Красивый конь, названный Штормом, понесся как стрела. Закутанная в шотла
ндский плед так, что он ей щекотал нос, Мелани присвистнула не очень изыск
анно:
Ц Тссс!.. Маркиз? Черт побери! Это не пустячок, как сказал бы старый Глоаген
!
Ц Кто этот старый Глоаген? Тот, кто вас учит хорошим манерам?
Ц Для того, чтобы меня обучать хорошим манерам, мне нужен был бы другой! Э
то рыбак из Ля Виконте, который меня катает иногда в лодке, когда у Фройлей
н мигрень…
Ц Я вас не спрашиваю, кто такая Фройлейн, я догадываюсь! А вы что, недолюбл
иваете маркизов? Или вы с ними никогда не встречались?
Ц О! Я встречала двух или трех в салоне моей матери. А также баронов, графо
в и прочих… Она обожает титулы.
Ц А вы нет?
Ц А зачем они нужны, титулы? От этого не становишься ни умней, ни краше. Это
неплохо звучит в салоне, вот и все!
Ц Понятно! Вы никогда не встречали коронованных особ?
Ц Конечно, встречала. Одна из них, правда, когда бывала в нашем доме, она не
была еще коронована, но теперь на ней есть корона. Принц Уэльский бывал дв
а или три раза в нашем доме.
Ц Теперь его надо называть король Эдуард Седьмой! Скажите-ка, для особы,
лазающей по деревьям, у вас неплохие связи! А вот, мне кажется, мы и приехал
и.
Экипаж на самом деле только что остановился перед наглухо закрытыми в эт
от поздний час решетчатыми воротами виллы. Целым делом было вытащить при
вратника из постели, и надо было Мелани покричать вместе с ее спасителем,
чтоб он, одетый в халат и ночной чепец с помпоном, вышел с фонарем в руке, ко
торый совершенно был не нужен, так как с приливом ушли облака и небо очист
илось, прояснилось. Он никак не мог понять, как мадемуазель Мелани, котора
я должна была спать в своей комнате, оказалась вдруг не дома, в компании с
незнакомым мужчиной, одетым во фрак.
Ц Прекратите разговоры и открывайте ворота! Ц крикнул незнакомец с ра
здражением. Ц Я не грабитель, я маркиз де Варенн. С вашей молодой хозяйко
й случилось небольшое несчастье. Было бы хорошо, если бы вы разбудили ее г
увернантку и послали за доктором!
Некоторые люди, явно привыкшие командовать, умеют заставлять себя слуша
ться. Через мгновенье вся вилла была на ногах. Кучер выводил коляску, чтоб
поехать за доктором, в то время как мажордом в домашних клетчатых тапочк
ах и слуга взяли пострадавшую и понесли ее в комнату. В большом вестибюле
раздавались тевтонские проклятия, произносимые беспрестанно Фройлейн
, которая бегала по комнате, как обезумевшая курица, и в голову ей приходил
и лишь те французские слова, которые обещали Мелани самое строгое наказа
ние. Она была так раздражена, что красавец-маркиз должен был вмешаться:
Ц Прежде чем угрожать наказанием вашей воспитаннице, Ц крикнул он на б
езупречном немецком языке, Ц вы бы лучше нашли для нее сухую ночную соро
чку и уложили бы ее спать с грелкой. Она совсем продрогла.
Эти слова, произнесенные на ее родном языке таким четким мужским голосом
, повергли Фройлейн в состояние некоего экстаза, она молитвенно сложила
руки, и на ее голубые фарфоровые глаза навернулись слезы умиления. Увиде
в подобное, молодой человек подошел к Мелани и дружески похлопал ее по ще
ке:
Ц Я вижу, что теперь все в порядке! Ц сказал он весело. Ц Спокойной ночи,
моя дорогая девочка! Я зайду как-нибудь в ближайшее время, чтоб узнать, ка
к вы себя чувствуете!
Ц Большое спасибо, Ц сказала Мелани. Ц И спасибо за то, что вы меня прив
езли. Я надеюсь, что вы приедете вовремя к ужину.
Ц Это совсем не важно! Очаровательная миссис Юг-Алле знает, что я все дел
аю всегда не так, как Другие!
Свет вестибюля подчеркивал блеск его темных глаз, и его зубы оказались е
ще белее, так как оттенялись черными усами. Мелани он показался очень кра
сивым. Да и, видимо, Фройлейн думала то же самое. Придя в нормальное состоя
ние, она рассыпалась в благодарностях, поток которых, казалось, никогда н
е кончится. Мелани, которой все это надоело, громко произнесла:
Ц Прежде чем уйти, может быть, вы скажете, как вас зовут?
Ц Вы уже знаете; я назвал себя вашему привратнику. Я…
Ц Не вашу фамилию! А имя, которым вас крестили! Я не хочу, чтоб вы были каки
м-то маркизом, как другие!
Он рассмеялся и преувеличенно торжественно поклонился ей:
Ц К вашим услугам! Меня зовут Франсис-Альбер-Клод-Габриэль-Фердинанд-В
иктор. Выбирайте! А теперь спокойной ночи, мадемуазель Мелани! И пока не ла
зайте больше по деревьям.
Повернувшись с легкостью танцовщика на своих каблуках, он вышел, обе жен
щины проводили его глазами и одновременно громко вздохнули. Полен, мажор
дом, понес пострадавшую в ее комнату, за ним последовала Фройлейн и уложи
ла ее спать, предварительно сменив Мелани ночную сорочку.
Доктор вошел, ворча, в тот момент, когда гувернантка укрывала свою подопе
чную. Он был человеком уже пожилого возраста и не любил, чтоб его вытягива
ли ночью из постели, особенно в сырую погоду, так как она плохо действовал
а на его ревматизм. Поскольку он лечил эту семью с давних пор, то начал с то
го, что высказал Мелани все, что он думает о ее поведении:
Ц Можно ли лазать по деревьям ночью и шпионить за людьми! Прекрасное зан
ятие для благовоспитанной девицы! Хотел бы я услышать, что скажет по этом
у поводу ваша мать?!
Ц Я уже и так переживаю по этому поводу! Ц сказала, вздохнув, Мелани. Ц Б
удьте милосерднее, доктор! Если я уж сломала себе ногу, то не знаю как можн
о меня еще сильнее наказать?
Ц Конечно, конечно! Сейчас посмотрим!
Ее тонкая лодыжка стала вдвое толще и совсем необычного цвета. Старый до
ктор пощупал ее, затем осмотрел всю ногу, обследовал суставы с чисто англ
ийским хладнокровием и, казалось, совершенно не слышал стоны своей жертв
ы. Затем он выпрямился и отошел, чтобы снять пиджак и подвернуть рукава ру
башки:
Ц Сейчас мы вам все это исправим! Вам больше повезло, чем вы этого заслуж
иваете. Здесь просто сильный вывих.
Ц Я… ничего не сломала?
Ц Связки разорваны, да, но, кости в порядке! Я вам сейчас забинтую ногу, но
не может быть и речи, чтобы вставать с постели, до того как я вам разрешу эт
о сделать.
После того как доктор смазал ногу сильно пахучей мазью и туго забинтовал
ее, поврежденная лодыжка стала меньше болеть. Но Мелани не могла заснуть,
да, впрочем, и не старалась. Эту необычную ночь она хотела до конца провест
и по-своему, она попросила открыть ставни и окна ее комнаты, чтоб слышать
звуки музыки на балу, который сейчас был в самом разгаре.
Ц Это не расумно! Ц сказала Фройлейн. Ц Лютше саснуть, после как фи упал
!
Ц Мне не хочется спать, я предпочитаю послушать музыку. Вы этого не поним
аете?
Да нет, Фройлейн могла понять. Будучи достойной дочерью старой сентимент
альной Германии, она обожала танцы, особенно вальс, который в ней поднима
л волну ностальгии. Ее «приват-доцент» из Хайдельберга впервые пригласи
л ее, звонко щелкнув каблуками, на вальс «Голубой Дунай» и унес в пьянящем
вихре танца.
Удобно устроившись на подушках, на которых красовались флорентийские и
рисы, Мелани перебирала в памяти разные фразы, услышанные ею на праздник
е. Она представляла себе, как Франсис Ц теперь она его называла только та
к Ц возвращается в салон и рассказывает с улыбкой на устах о своем прикл
ючении старому другу, миссис Юг-Алле, и другим своим друзьям не такого поч
тенного возраста, которых оно, вероятно, позабавит. Она представляла себ
е, как он наклоняется и шепчет на ухо рыжей красавице нечто более конфиде
нциальное, а затем начинает кружить ее в плавном ритме английского вальс
а. Затем, когда она увидела, как среди ночи зажглись огни фейерверка, она п
редставила себе их одних на террасе, прижавшимися друг к другу, уединивш
имися от других приглашенных, чтобы, не шокируя их, Франсису можно было бы
крепче обхватить за талию свою партнершу. А может быть, и она прислоняла л
ицо к тому плечу, прильнув к которому так млела Мелани?..
Ее нервное потрясение было так сильно, когда она представила себе их ряд
ом, что ей показалось, будто бы она увидела их наяву. Сцена с поцелуем, незр
имым свидетелем которой она была, вновь ожила перед глазами, и Мелани не с
разу осознала, почему прослезилась и почему, не представляя себе даже ли
ца незнакомки, она уже ненавидела так сильно женщину, которую Франсис де
ржал в своих объятиях.
На следующее утро, когда Леони, ее горничная, пришла приготовить все для т
уалета, который осложнялся из-за ночного происшествия, Мелани прежде вс
его попросила подать ей зеркало:
Ц Здесь нет такого зеркала, которое я могла бы вам подать, мадемуазель Ме
лани.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35