А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На ночном столике в луже растопленного воска
мерцала свеча. Невероятно, но вечером, зажигая ее, она даже не догадывалас
ь, что убийца скрывается где-то в доме.
Фэнси улеглась в свою корзину и, покрутившись в ней немного, уснула. «Надо
завтра приготовить для нее лакомое угощение», Ц подумала Шарлотта. По п
ути домой Брэнд рассказал ей, как собака привела его на место преступлен
ия и обнаружила оставленную Рансомом записку, из которой явствовало, что
убийца Ц Клиффорд Вон.
Обнаружив записку, Брэнд немедленно отправил слуг в полицейский участо
к на Боу-стрит за мистером Джонсом. Сам же помчался к Бонам. К счастью, он по
доспел вовремя. Рансом только собирался ее изнасиловать, чтобы потом пер
ерезать горло...
Брэнд вышел из гардеробной без сюртука и сапог. Как был в рубашке и брюках
, он скользнул в постель и привлек Шарлотту к себе. Он поглаживал ее плечи
и спину, и Шарлотта чувствовала, что руки его дрожат. Судя по всему, он тоже
никак не мог прийти в себя после выпавшего на их долю испытания. Она взяла
его за руку и осторожно поцеловала распухшие, все в ссадинах костяшки па
льцев. Она прекрасно понимала, что Брэнд спас ее от неминуемой смерти. Ужа
с, державший ее в напряжении столько часов, отступил только сейчас, и она п
очувствовала себя в полной безопасности.
Ц Шер, дорогая... Ц пробормотал Брэнд, прикоснувшись губами к ее лбу. Ц Зн
аешь, Шер, я уже думал, что мне никогда больше не доведется держать тебя... во
т так. Ц Он грустно улыбнулся. Ц Хотя понимаю, что не должен сейчас это де
лать.
При мысли о том, что им придется расстаться, Шарлотта тяжко вздохнула. Пот
ом вполголоса проговорила:
Ц Это не имеет значения, Брэнд. Во всяком случае Ц сегодня. Сегодня я хоч
у, чтобы ты был со мной. Я настаиваю.
Он хмыкнул:
Ц Я бы все равно не позволил тебе сказать «нет».
Их губы слились в нежном поцелуе, и она вдруг подумала: «Интересно, что он
сейчас чувствует? То же, что и я?» Впрочем, Шарлотта прекрасно знала: Брэнд
вряд ли когда-нибудь изменится. И все же ее глупое сердце исполнилось над
ежды.
Собравшись с духом, она проговорила:
Ц Я тоже постоянно думала о тебе. Думала о том, что боялась прежде тебе ск
азать, но скажу сейчас. Я люблю тебя, Брэнд.
Он замер, держа ее лицо в ладонях. В его глазах была тревога.
Ц Шарлотта, мне бы хотелось...
Она приложила палец к его губам:
Ц Тебе не нужно ничего говорить, Брэнд. Я только хотела, чтобы ты знал.
Он страстно ее поцеловал, и она всецело отдалась радости этих мгновений.
Пусть Брэнд не любит ее Ц во всяком случае, настолько, чтобы изменить сво
й образ жизни, Ц но между ними все равно существует связь, которую он тоже
ощущает. В этом Шарлотта нисколько не сомневалась.
Он провел ладонью по ее спине и с улыбкой проговорил:
Ц Ты знаешь, Шер, как мучить мужчину. Я умираю от желания...
Она тоже улыбнулась:
Ц Что же тебе мешает?
Брэнда не нужно было уговаривать. Его рука тут же заскользила по ее талии,
затем по бедру и наконец взялась за подол сорочки. Стащив с нее сорочку, он
отбросил ее в сторону, и Шарлотта, тихонько застонав, крепко прижалась к н
ему.
Но Брэнд вдруг отстранился, и она едва не разрыдалась от разочарования.
Ц Рубашка и брюки, Ц прошептал Брэнд.
Он принялся расстегивать пуговицы на рубашке, а она расстегнула его брюк
и и тотчас же запустила руку в прорезь. Брэнд легонько сжал ее запястье и п
робормотал:
Ц Но, Шер, дорогая, я ведь уже и так...
Шарлотта приложила палец к его губам, и он умолк. Затем рука ее снова сколь
знула в прорезь брюк, и на сей раз Брэнд не сопротивлялся, он лишь шумно пе
ревел дух, когда пальчики Шарлотты принялись поглаживать его возбужден
ную плоть. А потом она вдруг соскользнула вниз, к его бедрам, и стала ласка
ть его губами. Брэнд вздрогнул и с хриплым стоном пробормотал ее имя. И тут
Шарлотта поняла, что сейчас Брэнд в полной ее власти, Ц а ведь прежде она
даже не подозревала, что способна подчинить себе мужчину...
Внезапно Брэнд отстранил ее от себя, а затем, бросив на подушки, уткнулся л
ицом в ее шею. В следующее мгновение по его могучему телу пробежали волны
дрожи, и он снова застонал. Крепко прижимая его к себе, Шарлотта горько сож
алела, что в этот момент они не слились воедино, так, как ей хотелось бы. С др
угой стороны, она сознавала, что рисковать они не имели права.
Наконец он отдышался и, приподняв голову, поцеловал ее в губы. И поцелуй эт
от был такой нежный, что она едва не расплакалась. Ах, если бы только она мо
гла убедить его, могла заставить понять, что нужна ему так же, как он ей. Но о
на слишком хорошо его знала. Брэнд так долго вел распутную жизнь, что уже н
е мог остепениться и обзавестись женой и детьми.
Через некоторое время Брэнд встал с постели и пошел в гардеробную, чтобы
привести себя в порядок. Вернувшись, он обнял ее и крепко прижал к груди. Ш
арлотта улыбнулась и положила голову ему на плечо. Оба молчали.
Шарлотта не заметила, как уснула в его объятиях. А когда проснулась, уже яр
ко светило солнце и Брэнда не было рядом.

Глава 25
ПОДМЕНА ЖЕНИХА

Три месяца спустя, в день своей свадьбы, Шарлотта стояла у входа девоншир
ской церкви и с грустной улыбкой поглядывала на суетившихся вокруг нее с
тарушек. Розочки казались слишком уж веселыми, а ведь поначалу ужасно ра
сстроились, узнав, что она обручилась с мистером Раунтри.
Леди Фейвершем в очередной раз поправила жемчужный эгрет, украшавший по
днятые в высокую прическу волосы Шарлотты. Леди Стокфорд поправила шлей
ф ее свадебного платья из бледно-золотистого шелка. Бабушка протянула е
й букет из крошечных белых бутонов роз, перевязанный золотистыми лентам
и. Потом поцеловала в щеку.
Ц Ты выглядишь просто очаровательно, Ц сказала леди Инид и прослезила
сь от счастья. Рука старушки уже зажила, и она больше не нуждалась в повязк
е. Ц Как же долго я ждала этого дня!
Ц Мы все долго его ждали, Ц добавила леди Фейвершем с восторженной улыб
кой, а леди Стокфорд утвердительно кивнула.
Как и Шарлотта, старушки наконец-то пришли к выводу, что союз Шарлотты и Б
рэнда состояться не может. Тупая боль сжимала ей сердце, но Шарлотта гнал
а ее прочь. Она дала себе слово, что думать о нем не будет, во всяком случае в
этот день. Брэнд Ц ее прошлое, в то время как Гарольд Раунтри Ц ее будуще
е.
Поначалу мистер Раунтри оскорбился, что его внесли в список подозреваем
ых в совершении убийств, но затем успокоился и держался с Шарлоттой боле
е чем любезно. Спустя несколько дней после драматического эпизода с полк
овником Рансомом Шарлотта уехала из Лондона. Но вместо того чтобы вернут
ься в Йорк, она отправилась в Девоншир, чтобы повидаться с родственникам
и. Ей требовалось время, чтобы обрести душевный покой и зализать раны. Поо
бщавшись с любящими родителями, а также с братьями и сестрами, она обрела
прежнее присутствие духа. День проходил за днем, и она все больше утвержд
алась во мнении, что вопреки обстоятельствам все еще мечтает выйти замуж
и обзавестись семьей.
Правда, обманывать мистера Раунтри ей не хотелось. Когда он пришел ее нав
естить, она поведала ему о любовной связи с Брэндом и о своей любви к нему,
причем сразу заявила, что не потерпит ни осуждения, ни критики в свой адре
с. У мистера Раунтри хватило ума придержать язык. Он начал официально за н
ей ухаживать: приносил цветы и скромные подарки, сопровождал в прогулках
за город. Он даже нашел для нее бродячую собачку Ц взамен Фэнси, которую
Шарлотта подарила бабушке.
Шарлотта полагала, что сделала правильный выбор. С таким добрым и внимат
ельным человеком, как Гарольд Раунтри, она могла обрести женское счастье
.
Зазвучал орган, и Розочки оживились. Одарив Шарлотту улыбками, они вошли
в церковь.
Из дверного проема выглянули ее три сестры и энергично закивали. Последн
ие недели Шарлотта и сестры были неразлучны, даже ночи проводили за разг
оворами. К счастью, они и матушка с радостью взяли на себя труд заняться пр
едсвадебными приготовлениями, так что Шарлотта могла не беспокоиться о
б этом.
Семнадцатилетние близнецы Джейн и Дженни, наряженные в бледно-голубой ш
елк, прекрасно подчеркивавший их светлые волосы и васильковые глаза, игр
али роль подружек невесты, а ее замужняя сестра Сюзанна исполняла обязан
ности свидетельницы. Все они с волнением ждали того момента, когда их ста
ршая сестра наконец-то обвенчается.
С мистером Гарольдом Раунтри, будущим членом палаты общин. Внезапно Шарл
отта утратила присутствие духа; ее охватила паника. Господи, как ей выдер
жать предстоящую церемонию? Как может она выйти замуж за человека, котор
ого не любит? Ведь она не испытывала к Раунтри тех чувств, которые питала к
Брэнду.
Она все еще его любила.
Ц Тетя Шарлотта, нужно поторопиться. Пока я не забыла, что должна делать.

Перед ней стояла леди Эми. Она была в точно таком же платье, как у старших д
евушек, и в белых перчатках. В руках она держала корзинку с лепестками роз.

Дочь Брэнда.
В груди у Шарлотты защемило. Она наклонилась и ласково погладила девочку
по щеке.
Ц Ты ничего не забудешь, моя милая. Помнишь, как мы с тобой репетировали? Б
ерешь несколько лепестков и аккуратно их бросаешь. Затем считаешь до тре
х, а потом все повторяешь.
Ц Хорошо, а теперь идемте.
Девочка взяла Шарлотту под руку и повела в церковь.
Менять что-либо было поздно. Джейн уже шла по проходу, а следом за ней шага
ла Дженни. Темноволосая Сюзанна ласково улыбнулась Шарлотте и последов
ала за сестрами. Эми же набрала в ладошки розовых лепестков и рассыпала и
х по мраморному полу, после чего, оглянувшись через плечо на Шарлотту, при
соединилась к процессии.
Настал черед Шарлотты. Ее уже ждал дородный, лысеющий отец, необычайно ст
атный в своем сером офицерском мундире с серебряными пуговицами. Он был
отставным моряком, удостоенным более десяти лет назад титула графа Милд
она за заслуги перед короной. Но для Шарлотты он был просто папа, человек с
бакенбардами, немного грубоватой наружности, пропадавший все ее детств
о и юность в море.
Шарлотта взяла отца под руку, и они, шагая по проходу, стали медленно и тор
жественно приближаться к алтарю. В эту церковь Шарлотта ходила, когда ещ
е была маленькой девочкой. Через высокие окна вливались солнечные лучи.
Со скамьи в первом ряду ей улыбались ее повзрослевшие братья, Доминик и М
арк. Со всех сторон на нее смотрели гости Ц тетушки и дяди, кузины и кузен
ы, друзья. Но Шарлотта никого не замечала, она смотрела на алтарь. Там, на ст
упеньках, стоял священник в черной сутане и с молитвенником в руках. Он жд
ал ее приближения. Ждал один.
Но где же мистер Раунтри? Неужели он еще не прибыл?
Шарлотта вопросительно взглянула на отца, и тот погладил ее по руке. Похо
же, что ничего странного в этой ситуации он не находил. Неужели она была на
столько рассеянной в последнее время, что не обратила внимания на заплан
ированное изменение в церемонии?
В тот момент, когда она подошла к алтарю, откуда-то из боковой комнатки вы
шел рослый широкоплечий мужчина.
Брэнд.
Букет выпал из ее внезапно разжавшихся пальцев. Она в изумлении уставила
сь на отца. Неужели это сон?
Но Брэнд казался вполне реальным, был виден даже шрам в уголке его рта. А с
ерые глаза смотрели на нее с необыкновенной нежностью.
Брэнд двинулся ей навстречу. Казалось, он заполнял все пространство.
Наконец он остановился перед ней, опустился на одно колено и, взяв ее за ру
ку, проговорил:
Ц Моя дорогая Шарлотта, не окажешь ли ты мне великую честь стать моей жен
ой?
Со всех сторон раздались вздохи и возгласы.
Но Шарлотта слышала только гулкое биение своего сердца. Перед ней действ
ительно стоял Брэнд. И он хотел сделать ее своей женой.
Она была готова броситься ему на шею и сказать «да», прежде чем наваждени
е, порожденное ее больным воображением, исчезнет.
И все же она медлила в растерянности.
Наконец, высвободив руку, Шарлотта с дрожью в голосе прошептала:
Ц Мне нужно сказать тебе несколько слов.
И тут она вдруг заметила Майкла, стоявшего поблизости. Поднявшись на ног
и, Брэнд повернулся к нему, и тот с беспомощной улыбкой пробормотал:
Ц Я же говорил тебе, мой друг, что ничего не выйдет.
Брэнд нахмурился, однако промолчал. Взглянув на Шарлотту, сказал:
Ц Что ж, я готов выслушать тебя.
Шарлотта прошла в боковую комнатку возле алтаря и повернулась к Брэнду.
Руки ее дрожали. Она скрестила их на груди, чтобы скрыть волнение. Она все
еще не могла поверить, что перед ней Брэнд. Не могла поверить, что он, явивш
ись на церемонию ее венчания с Раунтри, просит ее руки.
Брэнд закрыл дверь и впился в нее взглядом. В лучах света, падавшего из окн
а, его лицо казалось осунувшимся и похудевшим. Да, черты его удивительно к
расивого лица заострились. И сейчас он стоял перед ней и смотрел на нее та
к, словно и в самом деле давно мечтал об этом моменте. . Она не знала, как себ
я вести Ц то ли разрыдаться, то ли растаять, то ли накричать на него.
Ц А где мистер Раунтри?
Ц Я внес существенный денежный вклад в его избирательную кампанию.
Ц Что? Он променял меня на деньги?
Ц Нет... не совсем так.
Брэнд смутился и поправил свой белый галстук Ц словно тот жал ему.
Ц Видишь ли, он знал, что ты меня любишь. Ты сама сказала ему об этом, назыв
ая вещи своими именами.
Она не смогла это опровергнуть. Как не смогла и подтвердить. Во всяком слу
чае, сейчас, когда от невероятной надежды у нее перехватило горло.
Ц Зачем ты пришел сюда, Брэнд?
Ц Чтобы жениться на тебе, разумеется. У меня в кармане есть даже специаль
ное разрешение, подписанное архиепископом. Ц Он похлопал себя по карман
у темно-серого сюртука. Ц Если мы отдадим его священнику, то можем прямо
сейчас принести друг другу клятву верности.
Перспектива представлялась соблазнительной. Слишком соблазнительной.

Ц Я не это имела в виду. Почему ты здесь на самом деле? Два месяца назад я у
знала, что не жду ребенка, о чем тебе и сообщила.
Он кивнул и пробурчал:
Ц Меня эта новость огорчила. По правде сказать, Шер, я бы хотел, чтобы ты ро
дила от меня ребенка.
Его слова отозвались в ее сердце сладостной болью. Неужели он действител
ьно этого хочет? Неужели и он чувствовал такое же отчаяние, как она?
И все же Шарлотта не удержалась от упрека:
Ц Ты сорвал мою свадьбу. Я хотела стать счастливой. Я была полна решимост
и стать счастливой.
Ц Я сделаю тебя счастливой, Шер. Если только ты дашь мне шанс.
Испугавшись, что поддастся искушению его расцеловать, она зажмурилась.

Ц Ты не понимаешь, что мне нужно от мужчины.
Она слышала, что он подошел ближе.
Ц Я пытаюсь это сделать, Ц проговорил он тихим, прерывистым голосом. Ц
Поэтому я здесь. Возможно, это была глупая затея. Я не самый лучший кандида
т в мужья. Я рассудил так: если застану тебя врасплох и мы поженимся, прежд
е чем ты сообразишь, что произошло, то потом у тебя уже не будет возможност
и ответить отказом. Так ты согласна?
Шарлотта распахнула глаза, и взгляды их встретились. Ей ужасно хотелось
сказать «да», однако она пробормотала:
Ц Ты прав, это была глупая затея.
Он вздохнул Ц и вдруг одарил ее ослепительной улыбкой.
Ц Все мне об этом твердили, Шер. Но вероятно, я настолько испорчен, что дав
но забыл, как поступают нормальные люди. Ц Улыбка исчезла с его лица, и он
легонько прикоснулся к ее щеке. Его глаза подозрительно увлажнились. Ц
Я только знаю, что быть с тобой, Шер, это... что-то новое для меня. С тобой мне х
очется стать лучше.
Ц Я никогда не пыталась тебя изменить, Ц прошептала она. Ц Это желание
должно исходить от тебя самого.
Ц Так оно и есть. Поверь, Шер, я хотел умереть, после того как ты покинула Л
ондон. Я не могу без тебя жить. Ц Он смотрел на нее с нескрываемым обожани
ем. Ц Я люблю тебя, Шарлотта Куинтон. И всегда буду любить.
Именно это она и хотела услышать. И тотчас же исчезли все ее сомнения, и он
а бросилась в его объятия:
Ц Я тоже люблю тебя, Брэндон Виллерз. Я никогда не думала, что можно так лю
бить.
Их губы слились в страстном поцелуе, исполненном восторга и желания. Она
прижалась к нему всем телом и осторожно провела кончиками пальцев по его
гладко выбритой щеке и шраму в уголке рта. А он принялся поглаживать ее по
спине и по плечам, словно не мог поверить, что она настоящая, живая.
В этот момент дверь открылась, и послышались возбужденные голоса. Из-за п
леча Брэнда, все еще сжимавшего ее в объятиях, Шарлотта увидела старушек,
застывших на пороге.
Розочки улыбались, но больше всех радовалась ее бабушка Ц лицо Инид сия
ло.
Ц Что ж, мои милые, Ц проговорила она, Ц у вас для этого будет достаточно
времени ночью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33