А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но может статься, все обойдется. Не мог же он в одночасье заб
ыть, как она уязвила его мужское самолюбие.
«Твоя слава искусного соблазнителя сильно преувеличена».
Если бы только он догадался, что на самом деле она так не думает, она бы про
пала. Она и без того держалась из последних сил. От сладкой истомы у нее кр
ужилась голова, и казалось, что здравый смысл вот-вот изменит ей.
Ц Может, это встретились горничная и камердинер, Ц пролепетала Шарлот
та. Ц Может, встретились... и остановились, чтобы переброситься словечком
, перед тем как вернуться к своим делам.
Ц Нет, они бы вошли, чтобы разжечь камин и приготовить постель.
Медленными движениями, от которых у Шарлотты перехватило дыхание, Брэнд
поглаживал ее плечи. Понизив голос до грудного шепота, он пробормотал:
Ц Ты чересчур напряженная для любовницы, Шер. Боюсь, что мне пора в связи
с этим что-то предпринять.
В следующее мгновение он взял ее лицо в ладони и, чуть помедлив, поцеловал
. Поцеловал с необыкновенной нежностью, совсем не так, как в карете. И этот
поцелуй лишил ее воли к сопротивлению, сделал ее мягкой, как расплавленн
ый воск.
Затем его пальцы скользнули по ее щекам и прикоснулись к шее. Забыв обо вс
ем на свете, Шарлотта тихонько застонала. И почти тотчас же поняла: теперь
ей уже не удастся скрыть от Брэнда свои чувства.
Подобного наслаждения она еще не знала, а оно продолжало нарастать, и каз
алось, вот-вот поглотит все ее существо.
Брэнд... Неужели это Брэнд целует ее с такой нежностью, словно она дороже е
му всех на свете? Неужели это он ее обнимает и обращается с ней так, словно
она ему небезразлична? Могла ли она вообразить, что они Ц муж и жена и что
можно, не таясь, выразить ему свою любовь?
Она обняла его за шею, запустив пальцы в его густые шелковистые волосы. И о
на ответила на поцелуй. Сладостные мгновения сливались в минуты, но ей хо
телось, чтобы их поцелуй длился вечно.
Когда же Шарлотта наконец отстранилась, она вдруг почувствовала, что так
и не сумела получить полное удовлетворение. Теперь ей уже хотелось боль
шего... Хотелось больше жара, больше ощущений... Его руки по-прежнему обнима
ли ее, но она стремилась прижаться к нему еще крепче, стремилась слиться с
ним воедино. Снова застонав, Шарлотта закрыла глаза.
Внезапно Брэнд чуть отстранился и с улыбкой пробормотал:
Ц Лежи спокойно, Шер, ты слишком возбуждаешь... высокого джентльмена вниз
у.
Она открыла глаза и взглянула на Брэнда с удивлением:
Ц Кого?..
Ц Его.
Прежде чем она успела о чем-либо догадаться, он взял ее руку и увлек под од
еяло, чтобы приложить к своему паху.
Шарлотта замерла, всецело поглощенная тем, что ощутили ее пальцы. И почти
тотчас она ощутила непреодолимый прилив желания. Но уже в следующее, мгн
овение пришло осознание.
Она отдернула руку и вырвалась из объятий Брэнда:
Ц Не надо... Это совершенно... Зачем ты это делаешь?
Брэнд приподнялся на локте и смерил ее долгим взглядом:
Ц Ты должна была знать, как на меня подействуют твои телодвижения. И что
ты имела в виду, говоря «совершенно»?
Совершенно удивительно. Совершенно непередаваемо и обольстительно.
Ц Совершенно выходит за рамки нашего уговора, вот что.
Брэнд ухмыльнулся и проговорил:
Ц Ситуация порой выходит из-под контроля, и я должен был положить этому
конец. Ты меня понимаешь, не так ли?
Ц Мог бы выразить это словами.
Ц К сожалению, ты была не в состоянии что-либо слышать. Ц Его серые глаза
смотрели на нее с томностью, а улыбка делалась все шире. Ц Должен заметит
ь, что ты играла свою роль довольно убедительно. Любой мог бы подумать, что
ты испытываешь ко мне неподдельную страсть.
У него был чрезвычайно самодовольный и высокомерный вид. Вид человека, з
нающего себе цену. Шарлотта едва не задохнулась от негодования, когда на
конец-то осознала, что произошло. В эту минуту ей открылась убийственная
истина. Сопоставив кое-какие факты, она провела параллель между оскорби
тельными словами, которые бросила ему в экипаже, и его заявлением перед н
ачалом скачек.
«Твоя слава искусного соблазнителя сильно преувеличена».
«Я никогда не упускаю возможности принять вызов. Даже у распутников есть
свой кодекс чести».
Он отнесся к ее оскорбительному замечанию как к вызову и решил доказать,
что она не в состоянии перед ним устоять. Увы, она не обманула его ожиданий
.
Ей следовало бы разозлиться на него за то, что он провел ее с такой легкост
ью. Следовало рассердиться и на себя Ц за то, что вела себя как идиотка. Но
Шарлотта не могла сердиться, она все еще находилась под воздействием выз
ванных им чувств и эмоций. Слава Богу, у нее хватило ума не признаться ему
в своей любви. Тогда бы он имел все основания торжествовать. Не спуская вз
гляда с закрытой двери, она поспешно выбралась из постели и дрожащими ру
ками расправила юбки.
Брэнд же по-прежнему лежал на кровати. Должно быть, полагал, что она сейча
с начнет оправдываться, а он получит еще одну возможность продемонстрир
овать свою власть над ней. Но она такой возможности ему не предоставит.
Чувствуя, что Брэнд на нее смотрит, Шарлотта с невозмутимым видом направ
илась к зеркалу Ц якобы для того, чтобы привести в порядок прическу. Поза
ди нее, на ночном столике, мерцал огонек свечи.
Ц Теперь можно вставать без опасения, Ц бросила она через плечо. Ц Я бо
льше не слышу голосов в коридоре.
Ц Их уже не слышно минут десять, Ц уточнил Брэнд. Шарлотта резко поверну
лась к нему и, увидела, как он поднимается с постели. Холодный и бессердечн
ый распутник.
Ц Десять минут? Ц переспросила Шарлотта.
И все это время он целовал и нежно обнимал ее, словно она для него что-то зн
ачила. А она отвечала на его ласки со всей нерастраченной любовью своего
сердца.
Ц Дверь в любом случае была заперта, Ц продолжал Брэнд. Ц Я позаботился
об этом сразу, как только мы вошли в спальню.
Выходит, он знал, что им никто не помешает. Знал, что никто не застанет их вр
асплох. Потому что о любом вторжении они узнали бы по лязгу вставляемого
в замок ключа.
Если Брэнд был величайшим распутником в Англии, то она оказалась самой п
ервой дурехой.
С горящими от стыда щеками она снова повернулась к зеркалу и увидела сво
е отражение. Это было отражение женщины со сбившейся прической, то есть е
е облик, бесспорно, свидетельствовал о том, что она неплохо провела время
в постели с мужчиной. Пригладив волосы, Шарлотта проговорила:
Ц Полагаю, что те люди в коридоре тоже были твоими друзьями. Надеюсь, ты и
м сказал, что я этого не хотела и что меня пришлось тащить в постель силой?
А может, ты даже заключил с ними пари, что сумеешь обольстить меня?
Шарлотта попыталась вложить в сказанное всю силу своего сарказма, но с т
рудом сумела закончить фразу. К глазам ее подступили слезы, и голос дрогн
ул. Она с усилием проглотила комок, образовавшийся в горле.
«Не плачь. Господи, только не дай мне разрыдаться».
Сзади к ней подошел Брэнд. В зеркале она видела прямо за собой его смутную
тень.
Ц Это неправда, Ц произнес он. Ц Об этом больше никто не знает. Мы пришли
сюда, чтобы найти доказательства.
Ц Доказательства чего? Моей доверчивости?
Брэнд ответил не сразу, Ц вероятно, продолжал обдумывать новые способы
ее обольщения или обмана.
Наконец он взял ее за руку, затем поднес к губам и поцеловал покрытую шрам
ами ладонь, еще хранившую тепло его тела.
Ц Ты сердишься? Прости меня, Шер.
Ее глупое сердце растаяло. Однако она нашла в себе силы отдернуть руку и о
кинуть его взглядом, исполненным презрения:
Ц Нечего прощать, Брэнд. Я обидела тебя, и в отместку ты обидел меня. Так чт
о мы квиты.
В конце концов, ему удалось добиться ответной реакции Шарлотты. Даже сли
шком хорошо удалось. Брэнд бросил на нее быстрый взгляд. Она сидела рядом
с ним в открытой коляске, и ее лицо, освещенное двумя медными лампами, каза
лось абсолютно спокойным. Они оба молчали, тишину ночных улиц нарушал то
лько мерный цокот копыт. После сцены в спальне она едва сказала ему неско
лько слов, и он решил ее не тревожить. Чтобы разгневанная женщина снова ст
ала покладистой, ей следовало успокоиться.
Впрочем, Шарлотта на обычных женщин не походила. Она никогда не была покл
адистой. Разве что час назад. В постели.
Спаси его Господи. Ее бурная реакция ошеломила его. А ведь он только хотел
разжечь в ней слабый огонек страсти, чтобы доказать, что способен пробит
ь брешь в ее невероятной выдержке. Оказалось, что он зажег фитиль бочки с п
орохом.
Воспоминания о ее страстности не давали ему покоя. У него в ушах до сих пор
стоял ее сладострастный стон. Боже, как она гладила его по волосам. Каким
послушным было ее стройное тело. Вероятно, она и сама не знала, чего хотела
. Ведь она так наивна...
Он многое бы отдал, чтобы восполнить этот пробел в ее образовании.
Идиот! Ведь Шарлотта оказалась весьма благоразумной и даже мудрой. Более
того, она благородная дама и к тому же девственница. Она почти ничего не з
нала о постельных утехах, хотя с легкостью развенчала его представление
о ней как о скучной блюстительнице нравов.
Не прилагая особых усилий, он сумел поколебать ее оборону. Один нежный по
целуй Ц и лед растаял. Охваченная страстью, она утратила над собой всяки
й контроль, и будь он настойчивее, то смог бы без труда вторгнуться в свята
я святых, прежде чем она успела бы сообразить, что происходит, и оказать со
противление. Искушение обладать ею было столь велико, что он ощутил потр
ебность предпринять немедленные действия, чтобы привести ее в чувство. О
н должен был сделать нечто такое, что могло шокировать Шарлотту.
Но высокий джентльмен проявил недовольство, он даже и сейчас отказывалс
я сдаваться и сидеть смирно.
Что ж, теперь уже было ясно: колючая и несговорчивая Шарлотта воспылала к
нему страстью, нежность оказалась безотказным средством... Вооруженный с
толь важной информацией, он мог при желании соблазнить ее, когда ему взду
мается.
Он мог сделать ее своей любовницей. «Для меня никто, кроме него, не существ
ует. Все другие мужчины рядом с ним меркнут». Он никогда не забудет, как ст
оял в коридоре, слушая ее тихое признание, пробудившее в нем боль, не имевш
ую ничего общего с вожделением. У него были любовницы, пламенно превозно
сившие его достоинства; некоторые из них признавались ему в вечной любви
, хотя было ясно, что любили они на самом деле только себя. Но ни одна из женщ
ин не говорила о нем с таким неподдельным чувством.
Безусловно, Шарлотта солгала, сгустила краски во имя их общего дела. И все
же ему очень хотелось поверить в правдивость ее слов. О, как бы ему хотелос
ь прижать ее к себе, чтобы услышать восторженный шепот, Ц шепот, адресова
нный ему, только ему. Вот проклятие!
Брэнд сжал в руках вожжи и сосредоточился на дороге. Действительно, ведь
только безумец мог принять на веру признание Шарлотты. Да, он совершил не
простительную ошибку, взяв ее с собой на вечеринку. И он окончательно спя
тил, когда заманил ее наверх. Разумеется, он купил молчание Бонов, напомни
в об их карточных долгах, но он не мог не согласиться: Шарлотта была права,
полагая, что они очень рискуют, выдавая ее за его любовницу. Ему придется д
орого заплатить за это, если Розочки, не дай Бог, узнают...
А если бы он поддался низменному искушению и лишил Шарлотту девственнос
ти? О, тогда бы он потерял остатки уважения, которое еще питала к нему бабу
шка. Разве ему мало того, что он стал причиной гибели Джорджа и его сына? Не
ужели ему хочется взрастить новые семена боли?
Чтобы избавиться от стеснения в груди, Брэнд сделал глубокий вдох, но это
не помогло. Если он испортит Шарлотте жизнь, бабушка навсегда от него отр
ечется, а у него, кроме нее, никого не осталось.
Нет-нет, он ошибается. Есть еще Эми. Но если он станет в семье парией, то пот
еряет возможность видеться и с Эми.
Ц Из-за чего произошла ваша ссора с Майклом?
Неожиданный вопрос Шарлотты ошеломил его Ц казалось, она обладала свер
хъестественной способностью читать мысли. Брэнд повернул к ней голову, п
ытаясь разглядеть в темноте выражение ее лица. Нет, похоже, что ее вопрос
Ц простое любопытство. Вряд ли Шарлотта знала что-либо о его секретах.
Но какого черта она затронула эту тему именно сейчас?
Пожав плечами, он пробормотал:
Ц Если бы я помнил... Это произошло слишком давно.
Ц Из-за женщины?
Брэнд снова пожал плечами:
Ц Возможно.
Ц Кто она?
Ц Не стоит о ней говорить.
Это была всего-навсего Грейс, первая жена Майкла. Золотоволосая обольст
ительница:.. Их первое и единственное любовное свидание произошло в ночь
накануне ее свадьбы. Грейс оказалась не девственницей. Но и тогда он, как н
аивный слепец, поверил, что она способна любить. Он не разглядел, что за ее
сказочной красотой скрывалась себялюбивая женщина, получившая удоволь
ствие оттого, что столкнула друзей лбами. Оглядываясь назад, Брэнд не пон
имал, как мог так заблуждаться.
Но он ни о чем не сожалел.
В результате их связи на свет появилась Эми. Милая, невинная Эми, которую о
н никогда не сможет назвать своей дочерью. Этот прискорбный факт жег его
словно каленым железом. Увы, ему не суждено услышать, как Эми назовет его «
папой», он никогда не поцелует ее на ночь, желая спокойного сна, не подведе
т к алтарю в день свадьбы, где будет ждать ее жених.
Все эти привилегии достались Майклу. И Майкл дал ему ясно понять, что нико
гда не откажется от своих прав.
Ц Эта женщина была для вас обоих исключительно дорога, Ц проговорила Ш
арлотта в задумчивости. Ц Ведь вы с ним до сих пор почти не общаетесь...
Ц А ты что, хотела бы, чтобы мы с Майклом по-прежнему сооружали в саду шала
ши? Взгляни правде в лицо, Шер. Мы давно уже взрослые люди, и у каждого из нас
своя собственная жизнь. Не придавай этому большого значения.
На сей раз она промолчала. Брэнд надеялся, что удовлетворил ее интерес и н
еприятная тема закрыта. Но он понимал: Шарлотта очень неглупа и довольно
проницательна, и ей ничего не стоило сопоставить некоторые факты. К тому
же она видела в его столе ту миниатюру...
Вот проклятие! Но ведь она о ней даже не заикнулась... Может, она не обратила
на нее внимания? Пожалуй, лучше не думать об этом. Да, надо раз и навсегда по
кончить со своим бессмысленным страхом.
Брэнд свернул на боковую улочку и минуту спустя уже подъезжал к своему д
ому. Внезапно он заметил какую-то фигуру, затаившуюся в тени, у входа в кон
юшни. Да, там кто-то стоял.
Но кто же это?
Брэнд пригляделся. В этой долговязой сутулой фигуре было что-то знакомо
е.
А может быть... Да-да, конечно! Он видел его совсем недавно, видел на пропове
ди Паркинсона.
Но что этот человек здесь делал?
В совпадения Брэнд не верил.
Передав вожжи Шарлотте, он сказал:
Ц Придержи лошадей. Я сейчас вернусь.
Ц Куда ты?..
Пропустив этот вопрос мимо ушей, граф выпрыгнул из коляски и устремился
к незнакомцу. Тот сразу же бросился в ближайший проулок и исчез во тьме.
Брэнд остановился, осмотрелся. Было совершенно очевидно, что этот челове
к Ц злоумышленник. И он мог прятаться где угодно: за мусорным баком, за са
довой калиткой, возможно, под какой-нибудь повозкой на конюшенном дворе.

Он мог также перелезть через ограду и выскочить на главную улицу. Но Брэн
д надеялся, что ему удастся его найти Ц в этот вечер ему нестерпимо хотел
ось кого-нибудь придушить. Напрягая зрение и слух, он прошел в конюшню и п
риготовился к нападению. Но нападения не последовало. Интересно, куда же
делся этот негодяй? Возможно, он пересек двор, запутывая следы, и теперь по
дкрадывался к Шарлотте.
При этой мысли Брэнд вздрогнул. Он бросил взгляд через плечо, но увидел то
лько лошадей. Коляска и Шарлотта оставались вне поля его зрения. И тут он у
ловил краем глаза какое-то движение в тени деревьев.
Выбежав из конюшни, граф бросился к незнакомцу. Тот метнулся в сторону, но
Брэнд, ухватив беглеца за рукав куртки, прижал его к кирпичной стене коню
шни. Стиснув его горло, так что тот захрипел, он прорычал:
Ц Ты кто такой?! Что ты здесь делаешь?!
Ц Я вам отвечу, милорд, Ц пробормотал незнакомец, задыхаясь. Ц Только у
берите руки с моей шеи.
Брэнд ослабил хватку. Одной рукой обыскав своего пленника, он обнаружил
пару пистолетов. Затем, схватив злоумышленника за шиворот, он подтащил е
го к коляске. Шарлотта уставилась на них в изумлении, однако промолчала.

Теперь при свете фонарей Брэнд смог как следует рассмотреть своего плен
ника. У него были пронзительные голубые глаза и крючковатый нос; из-под ке
пи, надвинутого на лоб, торчали редкие каштановые пряди. И он был довольно
высоким Ц сантиметров на пять Ц семь выше Брэнда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33