А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Их ничего не волнует, кроме нарядов, шл
япок и драгоценностей. Они убеждены, что могут добиться чего угодно благ
одаря своей внешности. Ц Брэнд увидел в ее глазах вопрос, на который не хо
тел отвечать, но все же ответил: Ц Да, верно. Грейс тоже была из их числа.
Ц Но ты все еще ее любишь? Ц спросила Шарлотта, по-прежнему не спуская с н
его глаз.
Ц Господи, конечно, нет. Почему ты решила... Ц Он внезапно умолк. Немного п
омолчав, вновь заговорил: Ц Запомни одно правило. В спальне никаких разг
оворов на посторонние темы. Здесь есть только ты и я. Поняла?
Робкая улыбка озарила ее точеные черты.
Ц Да, милорд, Ц произнесла она с непривычным смирением.
Ее глаза светились нежностью, от которой у него теснило грудь и болело в п
аху. Она была небесным даром для мужчины. Небесным даром для него, только д
ля него.
Его сердце колотилось в груди с такой силой, что она, должно быть, ощущала
это биение. Он провел ладонями по ее груди и прижался губами к благоуханн
ому месту за ушком. Ему хотелось слиться с ней воедино, но он сдерживал себ
я.
Да, он не должен был торопиться. Ему следовало набраться терпения. Она был
а девственница, и он хотел подарить ей ночь, о которой она никогда не забуд
ет.
Брэнд повернул Шарлотту лицом к себе и поцеловал в губы. Его поцелуй был д
олгим и страстным; когда же он наконец отстранился, то сразу почувствова
л: она готова к близости.
Он тотчас же подвел ее к постели и принялся раздеваться Ц сорвал с себя г
алстук, сюртук и рубашку. Затем снял с Шарлотты сорочку. Оставшись в брюка
х Ц чтобы продлить томление, Ц он набросился на ее великолепную наготу
и впился губами в полную роскошную грудь, терзая и дразня ее своими искус
ными ласками, в то время как его рука устремилась вниз, туда, где истекала
соком горячая плоть. Боже, она для него готова. Нежная, совершенная, неизве
данная другими мужчинами.
«Только не торопись, Ц говорил он себе, Ц только не торопись».
Он снова принялся целовать ее и ласкать, но тут вдруг почувствовал, что ее
пальцы проникли к нему в брюки, и самообладание, которым он всегда так гор
дился, тотчас же покинуло его.
Ц Пожалуйста, Брэнд, пожалуйста... Ц пробормотала она, сгорая в огне жела
ния.
Она умоляла его действовать быстрее, и он бы мог торжествовать победу, но
Брэнд не чувствовал себя победителем Ц поглощенный своими ощущениями,
он даже не подумал об этом.
Вняв ее мольбам, он начал действовать решительнее; встретив легкое сопро
тивление, он преодолел его Ц и Шарлотта, тихонько ахнув, затаила дыхание.
Брэнд замер на несколько мгновений, он боялся сделать ей больно. «Господ
и, наконец-то, Ц промелькнуло у него, Ц наконец-то она моя». И тут он вдруг
понял, что всегда об этом мечтал Ц всегда мечтал о Шарлотте, только о ней.

Медленно и осторожно он погрузился в нее еще глубже и услышал, как она шеп
тала его имя. Затем Брэнд почувствовал, как она, поводя бедрами, пыталась п
одстроиться под его движения Ц и уже в следующее мгновение он забыл обо
всем на свете; теперь он знал лишь одно: он с Шарлоттой, она принадлежит ем
у.
Шарлотта. В глубине его сознания возникла мысль, что он собирался достав
ить ей удовольствие и сделать эту ночь незабываемой. Но Шарлотта уже заб
илась под ним в конвульсиях, и из горла ее вырвались нечленораздельные к
рики. Несколько мгновений спустя он тоже вскрикнул, и они затихли почти о
дновременно.
А потом они долго лежали без движения, Брэнд чувствовал, что не смог бы пош
евелиться, даже если бы от этого зависела его жизнь... Хотя, вероятно, он сдв
инулся бы с места, если бы от этого зависела ее жизнь.
Внезапно она пошевельнулась и, открыв глаза, тихонько рассмеялась. Потом
прошептала:
Ц О... благословенные небеса. Знаешь, Брэнд, я даже не представляла...
По правде говоря, он тоже. Никогда прежде он не терял над собой контроль до
такой степени, никогда не забывал принимать меры предосторожности прот
ив нежелательного зачатия (кроме того единственного раза, с Грейс). Но сей
час он почему-то не думал о последствиях, сейчас ему хотелось выбежать из
дома и громко закричать Ц хотелось объявить всему миру о том, что Шарлот
та принадлежит ему, Брэнду Виллерзу.
Ц Ты даже не снял брюки, Ц промурлыкала она, поглаживая его по ягодицам.
Ц Ты так... привык?
Ц Конечно, нет. Ц Брэнд невольно рассмеялся. Ц Тем более в сапогах, Ц пр
обормотал он, внезапно смутившись.
Его немного тревожила мысль о том, что все у них получилось... как-то слишко
м уж быстро. Он собирался подарить Шарлотте незабываемые впечатления, но
в какой-то момент совершенно об этом забыл.
Однако все вышло не так уж плохо. Эту их встречу он мог считать одной из са
мых удачных в своей жизни, и Шарлотта, судя по всему, не была разочарована
его стремительными действиями. Хотя, конечно же, он мог бы сделать все гор
аздо лучше. И непременно сделает. Вот только...
Брэнд приподнялся и сел. Немного помедлив, стащил сапоги, потом брюки.
Шарлотта тоже села и с улыбкой проговорила:
Ц Я должна признаться, что высокий джентльмен внизу... производит сильно
е впечатление.
Ц Пока что он немного устал. Но если будешь им восхищаться, то он снова во
одушевится.
Протянув руку, Шарлотта осторожно прикоснулась к мужской плоти, и Брэнд
тотчас же вздрогнул и судорожно втянул в себя воздух. Шарлотта отдернула
руку и подняла на него вопросительный взгляд:
Ц Я сделала что-то не так?
Брэнд усмехнулся:
Ц Поверь мне, дорогая, он это обожает. Пожалуй, даже слишком.
Брэнд снова улегся и, забравшись под одеяло, привлек Шарлотту к себе. Он ре
шил, что на сей раз сделает все возможное, проявит себя с самой лучшей стор
оны. А потом они расстанутся.
Может быть, расстанутся.
Взяв в ладони ее лицо, он легонько прикоснулся губами к ее губам. К своему
удивлению, он обнаружил, что нежные поцелуи не менее приятны, чем страстн
ые и необузданные.
Лежа в темноте, озаряемой пламенем свечи, они осыпали друг друга поцелуя
ми и ласкали друг друга. Стук дождевых капель в окно и тихое потрескивани
е огня в камине придавали этой ночи особое очарование. Возможно, прелест
ь ночи заключалась еще и в том, что Брэнд находился в постели с женщиной, о
которой всегда мечтал.
Потом они снова наслаждались друг другом; теперь уже все происходило гор
аздо медленнее, чем в первый раз, но наслаждение от этого лишь усиливалос
ь. По сравнению с этим блаженством все остальное казалось бессмысленным
. Шарлотта была удивительной женщиной, ни одна из его прежних любовниц не
могла с ней сравниться. О Господи, если бы он только знал, что она... такая, он
пошел бы на сближение с ней гораздо раньше.
Впрочем, нет. Стать его любовницей она не могла. В их распоряжении была тол
ько эта ночь. Даже не ночь, в лучшем случае еще несколько часов.
Брэнд несколько раз вспоминал о том, что должен уйти, но тут же говорил себ
е: «Вот полежу с ней еще немного, а потом уйду».
Ц Брэнд, уже светает. Тебе пора уходить.
Он вздрогнул Ц и проснулся. С трудом разлепив веки, осмотрелся. Все еще од
урманенный сном, Брэнд не сразу сообразил, где находится. Он редко остава
лся в постели любовниц на всю ночь. Над ним склонилась Шарлотта, она толкн
ула его в плечо. И Брэнд тотчас же все вспомнил. Да, конечно, он заснул в ее п
остели...
Теперь на ней снова была сорочка, и в призрачном сером свете, сочившемся в
окна, он видел округлости ее груди. Почувствовав возбуждение, он протяну
л к ней руку, но Шарлотта его оттолкнула:
Ц Вставай. Побыстрее.
Ц Но неужели нельзя еще немного...
Она отрицательно покачала головой:
Ц Брэнд, это слишком рискованно. Тебя не должны застать. Скоро здесь появ
ится горничная.
Он улыбнулся и пробормотал:
Ц Всего лишь пять минут.
Приподнявшись, Брэнд обнял Шарлотту за талию и усадил к себе на колени. За
тем приподнял подол ее сорочки, чтобы она могла сесть на него верхом.
К счастью, ее сопротивление длилось недолго. Улыбнувшись, она склонилась
над ним и, прижавшись губами к его щеке, прошептала:
Ц Но мы действительно не должны это делать.
Брэнд тоже улыбнулся:
Ц Возможно. Ц Он запустил руки ей под сорочку и принялся ласкать ее груд
и. Ц Но мы здесь одни, и нам это нравится.
Ц Ох, Брэнд, ты ненасытен.
Ц Ты тоже, Шер.
А потом им обоим стало не до разговоров. В какой-то момент Шарлотта вдруг
застонала и шевельнула бедрами, позволяя ему проникнуть в ее влажное теп
ло. Слившись воедино, они вновь вознеслись к вершинам блаженства. Вскрик
нув, Шарлотта крепко прижалась к Брэнду и затихла. Он тут же обнял ее и утк
нулся лицом в ее благоухающие волосы.
«О Господи, Ц думал он, Ц Шарлотта Ц удивительная женщина». Брэнд вдруг
понял, что одной ночи ему будет мало. Вероятно, ему не хватит и дюжины ноче
й. Наверное, ему следует сделать ее своей любовницей. Купить дом, где они с
могут встречаться и где их никто не обнаружит. Но им придется дорого запл
атить за это, если, не дай Бог, их разоблачат. И все же они могли бы хотя бы вр
емя от времени встречаться тайком. У них все получится, если они будут соб
людать осторожность.
Увы, именно осторожности им сейчас явно не хватало.
Шарлотта высвободилась из его объятий и, поднявшись с постели, медленно
прошлась по комнате. Потом повернулась к нему и с грустной улыбкой прого
ворила:
Ц Тебе действительно пора идти.
Ц Да, пора, Ц согласился Брэнд с явной неохотой.
Он встал и собрал свою одежду, разбросанную по комнате. Одеваясь, Брэнд ук
радкой наблюдал за Шарлоттой, она подбирала шпильки, и все ее движения бы
ли необыкновенно грациозны. При этом она совершенно его не замечала Ц с
ловно забыла о его присутствии.
Или пыталась забыть.
Брэнд надел рубашку и заправил ее в брюки. Затем подошел к Шарлотте, закал
ывавшей перед зеркалом волосы. Обхватив ее за талию, он прикоснулся губа
ми к ее плечу.
Она тотчас же высвободилась из его объятий:
Ц Ты не забыл, что уходишь?
Брэнд хмыкнул:
Ц Хорошо, дорогая. Я только хотел поцеловать тебя на прощание до следующ
ей встречи. Ц Сделав паузу, он дрогнувшим голосом добавил: Ц Должен приз
наться, что мне не терпится заняться делами и все подготовить.
Ц Подготовить? Что именно? Ц Она взглянула на него с удивлением.
Он улыбнулся и провел ладонью по ее шее.
Ц Неужели не понимаешь? Я найду место, где мы сможем встречаться. По впол
не очевидным причинам нам придется продолжать нашу связь в другом месте.

Она вздрогнула. Затем медленно к нему повернулась:
Ц Нам нечего продолжать, Брэнд. Все закончилось. Это была единственная н
аша ночь. Я так хочу.
Он ей не поверил. Не имея опыта, она не могла знать, что разбуженные ими стр
асти будет трудно усмирить.
Ц Шер, дорогая, Ц он ласково погладил ее по щеке, Ц для тебя все это внове
, поэтому прошу: не принимай поспешных решений. Тебя влечет ко мне ничуть н
е меньше, чем меня к тебе. Если тебе нужно время подумать...
Ц Мне не нужно ни о чем думать. Ц Шарлотта нахмурилась и отошла от него.
Ц Я счастлива, что у нас с тобой была эта ночь. Но она уже в прошлом.
Ц В прошлом? Нет, ты ошибаешься. Ц Он сделал паузу, собираясь с мыслями. Ша
рлотта избегала его взгляда, хотя никогда этого не делала, если была искр
енней. Ц Если тебя волнуют Розочки, то не думай на эту тему. Им ничего не ну
жно знать. К тому же их не касается ни то, что мы делали, ни то, что собираемс
я делать.
Ц Они наши бабушки, и они обо всем узнают, если мы продолжим связь. Я не хоч
у этого. И не могу пойти на это. Все.
Ее твердость поразила Брэнда. Было очевидно, что Шарлотта не лукавила. Он
а действительно решила покончить с этим Ц сейчас и бесповоротно. Он смо
трел на нее, не веря собственным глазам. Она казалась совершенно спокойн
ой, в то время как его обуревали чувства, над которыми он был не властен.
В первую очередь Ц злость. Ведь прежде именно он, Брэнд, являлся инициато
ром разрыва Ц так всегда бывало.
Да, он уязвлен, потому что она с такой легкостью от него отказывалась. Неуж
ели она ничего к нему не испытывает? Неужели в самом деле думает, что сможе
т забыть эту чудесную ночь?
Чтобы не поддаться соблазну к ней прикоснуться, Брэнд скрестил на груди
руки и постарался сосредоточиться.
И он вдруг понял, что с ней происходило. Пристально взглянув на нее, Брэнд
проговорил:
Ц Уверяю тебя, сейчас все повторяется. Помнишь ту ночь в экипаже, когда я
тебя поцеловал? Ты желала меня, но была... как айсберг. Вот и сейчас происход
ит то же самое.
Шарлотта энергично покачала головой:
Ц Брэнд, я не могу принимать серьезные решения, основываясь лишь на низм
енных желаниях. Что, если я забеременею? Неужели ты хочешь произвести на с
вет еще одну Эми?
«Возможно, мы уже в этом преуспели», Ц промелькнуло у Брэнда. Немного пом
едлив, он пробормотал:
Ц Беременности можно избежать. Есть способы... К сожалению, я так увлекся,
что забыл об этом, но впредь буду осмотрительнее.
Ц Нет, Ц отрезала она. Ц У нас нет общего будущего. Я больше не собираюсь
подвергать себя риску. Мы оба знаем, что ты не можешь на мне жениться.
Брэнд не стал это оспаривать. Он действительно не хотел вести жизнь жена
того человека. Не собирался превращаться в комнатную собачку. Узы брака
предназначались для других мужчин. Предсказуемых... и достойных уважения
.
Таких, каким был его брат.
И Шарлотта, конечно же, это знала. Тогда почему же она избегала его взгляда
?
Ц Обещай мне, что по крайней мере скажешь, если... Ц «Если узнаешь, что заб
еременела от меня», Ц добавил он мысленно.
Она кивнула и принялась собирать с ковра свою одежду. Потом вдруг взмахн
ула рукой, словно давала ему понять, что разговор окончен. Или ему просто п
оказалось?
Молча пожав плечами, Брэнд направился к двери.

Глава 20
НЕОПРОВЕРЖИМОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Ей необходимо было как-то отвлечься. Поэтому она и приехала сюда. Не в сил
ах усидеть на месте, Шарлотта расхаживала по гостиной Бонов, лавируя меж
ду хаотично расставленными стульями, креслами и кушетками. В ярком утрен
нем свете интерьер Ц «восточный шатер» Ц производил весьма жалкое впе
чатление. Золотистая в полоску ткань на стенах и потолке свидетельствов
ала о дурном вкусе хозяев. В воздухе витал характерный сладковатый запах
, хотя медного кальяна нигде не было видно.
К радости Шарлотты, Бонов дома не оказалось. Она пришла, чтобы встретитьс
я с мисс Дарби и узнать, не оставила ли та банкноты в письменном столе граф
а.
Именно так Шарлотта написала в записке, адресованной Розочкам. Утром она
проявила малодушие и не пошла проведать их, когда ее позвали. Не пошла из
страха, что старушки прочитают в ее глазах правду и догадаются о проснув
шейся в ней страсти.
Во всяком случае, она не могла в это утро оставаться в доме Брэнда, тем бол
ее в спальне, в которой пережила самую удивительную ночь в своей жизни.
Боже милосердный! В своих девичьих мечтах она никогда не представляла, ч
то физическая близость может быть до такой степени приятной. И конечно ж
е, не представляла, что Брэнд способен сотворить такое чудо. Ее сердце пер
еполнялось нежностью, когда она вспоминала о его поцелуях и его ласках. У
вы, теперь у нее ничего не осталось, кроме сладостной боли.
И разбитого сердца.
Он не представлял, как трудно ей было отвергнуть его непристойное предло
жение. Поначалу, когда он сказал, что ему не терпится заняться приготовле
ниями, ее глупое сердце подскочило от радости Ц она подумала, что Брэнд и
меет в виду свадьбу..
Шарлотта подошла к камину и, взявшись за полку, зажмурилась Ц она вновь п
ереживала тот невероятный восторг. Как же ей хотелось верить, что ночь лю
бви соединила их неразрывными узами. Что их близость пробудила в нем неж
ные чувства к ней. Что проведенные вместе часы изменили его столь же силь
но, как ее. В какой-то благословенный момент ей показалось, что Брэнд хоче
т сделать ее своей женой, хочет, чтобы она родила ему детей, хочет прожить
с ней всю оставшуюся жизнь.
Но то, что он предложил ей в действительности... О, какое ужасное разочаров
ание. И все же, несмотря ни на что, она едва не согласилась на это, и только г
ордость спасла ее от окончательного падения. Он не имел даже отдаленного
представления о силе ее желания, порожденного любовью. Любовью без отве
та.
Открыв глаза, она уставилась на свою руку в перчатке, лежавшую на каминно
й полке. Как бы то ни было, теперь она твердо знала: Брэнд не бездушный расп
утник, каким хотел казаться. Он был очень сложным человеком. Человеком... с
пособным любить. Она же видела выражение его лица, когда он обнимал мален
ькую Эми. И еще он был способен на раскаяние Ц ведь все эти годы Брэнд обв
инял себя в смерти брата и племянника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33