А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А Готье?
Ц Я хотел казнить все издательство.
Ц Почему?
Ц Может быть, потому, что со смертью Сент-Ивера я стал настоящим убийцей...

Ц Что значит настоящим убийцей? Вы полагаете, что до этого вы б
ыли ненастоящим?
Уж медленно продвигается вперед.
Ц Когда был жив отец, у нас на этом же месте жил точно такой же уж, Ц поясн
ила Жюли.


***

Он убил Готье, потому что на снимке в «Плейбое» тот фигурировал как секре
тарь Ж. Л. В. Когда эта женщина (на этот раз в темном парике) оставила Готье н
а улице Газан, у входа в парк Монсури, он убил его на месте, вообще не задава
я вопросов. Он расправится так со всеми, кто, украв у него его труд, разруши
л вместе с тем дело Сент-Ивера. Так он решил. Теперь он мстил не за себя, а за
Сент-Ивера. Итак, почему-то (причины он себе даже не пытался объяснить) эта
женщина приводила его к мишеням, указывая виновных. Получалась целая ком
анда. Можно было поспорить, что скоро она приведет его к этому великану с ф
игурой регбиста, который весело улыбался, стоя рядом с Ж. Л. В. на другой фот
ографии в «Плейбое». Красавица была его проводником. Она вела свое рассл
едование, он же шел по ее следам. Позади были Шаботт и Готье, которых она по
щадила, узнав у них путь к мозговому центру. Она шла к источнику зла путем,
на котором Кремер не пощадит никого.
В том возбужденном состоянии, в котором он пребывал после убийства Шабот
та, его посетила великолепная идея: скомпрометировать эту красивую женщ
ину! Пустить сыщиков по ее следу. Для этого у него было две причины: во-перв
ых, сохранить свободу действий для того, чтобы беспрепятственно вершить
расправу, во-вторых, спасти ее, когда ее возьмут. Он только и ждал этого мом
ента. Момента, когда он явится с повинной. Момента, когда, сдавшись полиции
, он тем самым снимет вину с нее. Такая перспектива переполняла его светло
й радостью, превращая его в веселого убийцу, неуловимого, с необыкновенн
ой интуицией. Реальность представала перед ним в ореоле той же ясности, к
оторая когда-то окружала лица и предметы во время его приступов удушья. О
н знал, что скажет, придя спасти ее. Может, у них будет всего мгновение во вр
емя краткой встречи, когда они столкнутся лицом к лицу, но он успеет сказа
ть ей это. Он укажет на нее пальцем и скажет, улыбаясь:
Ц Вы... я вас люблю, точно.
Он не знал лучшего признания в любви.
Ц Я вас люблю точно.
Может быть, он сделает небольшую паузу перед последним словом:
Ц Я вас люблю... точно.
А может быть, не сделает.


***

Ц И потом, это первое, что он мне сказал после того, как очнулся от обморок
а.
Ц Что именно?
Ц Это: «Я точно вас люблю».
Ц Так и сказал?
Ц Слово в слово.
Королева и Жюли говорят шепотом. Кремер спит в комнате рядом с кухней. Кор
олева здорово над ним поработала. Завтра им вставать на рассвете. У них не
початый край работы: переделать всю исповедь Кремера от первого лица, пе
реписать те куски, в которых перо увлекало его в эпические миражи. «Вы не п
ередумали, Александр?» Он кивнул, подтверждая свое намерение. «Хорошо, те
перь вам надо поспать». Королева положила свою пухлую ладонь на лоб убий
цы. Последний, к кому она прикоснулась подобным образом, был Малоссен, за н
есколько минут до того, как в него стреляли. Кремер спокойно заснул под тя
желой рукой Королевы.
Ц Странная все-таки ситуация, Ц сказала Королева Жюли за вечерним чаем
. Ц Две женщины, занятые тем, чтобы помочь убийце вернуться... вернуться в к
амеру.
Вот что они решили: закончить с исповедью Кремера, передать ее дивизионн
ому комиссару Аннелизу, чтобы он снял свою полицейскую стражу. Иначе Кре
мера подстрелят, он и шагу не успеет ступить в Париже. Королева и журналис
тка хотят вернуть соловья в клетку. Пусть он обретет там утраченный поко
й, пусть спрячется в гнездо творчества. Королеву интересует все, что каса
ется этой области.
Ц Значит, здесь прошло ваше детство, с отцом-губернатором?
Ц Да, это мой родной дом, Ц отвечает Жюли, Ц я родилась здесь, в этой само
й кухне.
Ц Выдающаяся личность...
Королева вставляет слова между маленькими обжигающими глотками.
Ц Колониальный губернатор, выступающий за деколонизацию...
Жюли согласна. Она тоже находит своего отца выдающимся...
Ц Вам никогда не хотелось написать о нем?
Ц Даже не думала.
Ц Мы еще к этому вернемся.
Они замолчали. Слышно было, как мыши-полевки выстукивают своими мягкими
лапками ночную сарабанду по полу заставленного всякой всячиной чердак
а.
Ц И что вы ему ответили?
Ц Кому?
Ц Кремеру, на его признание в любви...


***

Не успела она войти, как он потерял сознание. Из-за потери крови, но особен
но из-за эмоционального перенапряжения. Он упал в обморок, буквально. Пад
ая, он потащил за собой небольшой комод, который свалился вместе с ним. Стр
аницы его исповеди в третьем лице валялись, разбросанные по полу вокруг
него.
Очнулся он в комнате прислуги, лежа в постели, раздетый, перевязанный, с ка
пельницей в вене. Сидя в старом рабочем кресле, из которого торчали комки
ваты, эта красивая женщина с головой ушла в чтение его исповеди.
Ц Вы... Ц произнес он.
Она подняла глаза.
Ц Я точно вас люблю.
Она мигом подскочила к нему и, стоя на коленях возле кровати, приставила д
уло револьвера к его виску.
Ц Еще слово Ц и я разнесу твою дурацкую башку.
Он ни секунды не сомневался, что она выполнит свою угрозу. Он замолчал. Его
не огорчила такая реакция, которая, по всем законам логики влюбленных, до
лжна была бы сразить его на месте. В который раз любопытство взяло верх. За
чем женщине, которая только что спасла вам жизнь, пускать вам пулю в лоб? Э
тот вопрос очень его интересовал. Он задал его немного позже, к
огда она успокоилась и заставила его рассказать конец истории.
Ц В Берси вы убили человека, которого я любила.
Этот разодетый пижон на сцене Дворца спорта, оказывается, мужчина ее жиз
ни? В каком-то смысле ее ответ только добавил неясности. Кремер пытался уг
адать, что это был за человек, когда он был сам собой, а не изображал кого-то
, красуясь в шутовском наряде на этом псевдолитературном празднике. Она
не стала затруднять себя развернутым ответом:
Ц Человек, которого я любила.
Потом добавила:
Ц Единственный в своем роде.
И когда он спросил, почему же человек, которого она удостоила своей любви,
согласился играть такую низкую роль Ц писателя, которым он не являлся,
Ц она выпалила на одном дыхании:
Ц Чтобы утешить свою сестру, чтобы сколотить состояние ребенку сестры,
чтобы позабавить свою семью и самому развлечься; потому что это трагичес
кий характер, который только играет в веселость и никогда не веселится п
о-настоящему, но это его развлекает... дурачина, которого убили, потому что
сам он не был убийцей!
Ц Он украл у меня мой труд.
Ц Ничего он у вас не крал. Он совершенно искренне полагал, что Ж. Л. В. Ц это
Шаботт.
«Подстава, Ц думал той ночью Кремер, в полной апатии, Ц я стрелял в манек
ен...»
Ц И все служащие «Тальона» тоже так думали, в том числе и Готье!
Ее трясло от ярости. Кремер ждал, что она вот-вот опять схватится за револ
ьвер. Вместо этого он услышал ее ворчание:
Ц А теперь помолчите, мне надо сменить вам повязку.
Она управлялась с грубоватой ловкостью настоящего хирурга.
Они уехали из Парижа, как только он смог держаться на ногах. Уехали ночью.
Она прикрепила голубую мигалку на крышу своего белого «рено», а на него н
абросила медицинский халат.
Ц Они ищут раненого, они не станут подозревать медбрата.
На ферму в Веркоре они прибыли на рассвете. Тучи, сосны, скалы и штокрозы.
Ц Вы будете спать здесь.
Она указала ему на раскладное кресло, стоявшее в комнате, обитой светлой
сосной. С потолка свисал китайский фонарь.
Ц Писать можете здесь, за столом у окна.
Окно выходило на молодую дубовую рощу.
Ц Я позвоню директрисе «Тальона», когда вы заметно продвинетесь в свое
й работе.
Это и был ее план: он должен опубликовать свою исповедь. Эти страницы, напи
чканные мельчайшими подробностями, будут свидетельствовать в его поль
зу. Ему не следует возвращаться в Париж, пока дивизионный комиссар Аннел
из не прочтет все это.
Ц Почему вы это делаете?
И в самом деле, почему? Ведь он убил ее возлюбленного, ко всему прочему...
Ц Я не убийца, Ц ответила она, Ц я не решаю проблемы, убирая их.
Еще он хотел знать, почему для нее так важно, чтобы его исповедь была напеч
атана, разошлась по книжным магазинам.
Ц Чтобы все узнали правду. Тогда они не смогут сделать вид, что забыли о в
ас, не смогут подослать убийцу к вам в камеру. Может быть, нам даже удастся
спасти Шампрон.
Теперь он не испытывал никаких чувств к этой красивой женщине. Ее решите
льность обескураживала его. Он позволял ей распоряжаться его судьбой на
столько, насколько ему самому она была безразлична. Ему, как и прежде, было
любопытно, что же случится дальше, но последствия всей этой истории ниск
олько не волновали его. Спасут они Шампрон или нет, теперь ему было все рав
но. Он как будто присутствовал на спектакле. Театр одного актера, в главно
й роли Ц она. Для него она теперь была не более реальной, чем персонажи, ро
ждавшиеся под его пером. Из какой естественной, а вовсе не сказочной, сред
ы вышла эта женщина, которой все так удавалось? Она умела все: спрятать маш
ину, держать револьвер, загримироваться непонятно во что, обработать рук
у, от которой отхватили два пальца... Она могла все: достать антибиотики бе
з рецепта, три литра крови для переливания на дому, менять машины как перч
атки, найти дом, затерянный в глуши Веркора... Конечно, она была красива, но е
е красота была настолько очевидна... Стереотип. Но стереотип св
оего времени, уверенный в своей исключительности.
Ц А вы, что вы думаете о моих романах? Ц спросил ее Кремер в промежутке ме
жду двумя пропастями молчания.
Ц Чушь собачья.
Зато к Королеве он привязался с самого ее появления. Его коробило от ее ре
зкости, но она говорила настоящим языком книг. Он рьяно принялся за работ
у, полностью подчинившись ее королевской власти. Он свернул шею третьему
лицу единственного числа, чтобы достать из небытия свое «я», которое бы г
оворило от его имени. Это помогло ему понять, что он был вовсе не мстителем
-идеалистом (ему так нравилось описывать состояния души этого персонажа
), а импульсивным убийцей, глядящим на себя в зеркало, здесь и сейчас, в изъя
вительном наклонении.
Ц Александр, вы еще вспоминаете о Сент-Ивере? Подумайте, не спешите с отв
етом. Вы хоть иногда еще думаете о нем?
Ц Нет.
Ц А о годах, проведенных в Шампроне?
Ц Нет, я правда больше не думаю об этом.
Ц И все же вы были там счастливы?
Ц Да, думаю, да.
Ц Вас беспокоит судьба ваших товарищей?
Ц Не слишком.
Ц Почему, как вам кажется?
Ц Не знаю. Сейчас я здесь. С вами.
Ц А о Каролине вы вспоминаете?
Ц О Каролине?
Ц Каролина, ваша жена...
Ц Нет.
Ц Александр, так почему вы убили Сент-Ивера, на самом деле?
Ц Я не знаю. Я вдруг понял, что я просто заключенный, так мне кажется, а он
Ц обыкновенный директор тюрьмы.
Ц А Шаботта?
Ц Чтобы отомстить за Сент-Ивера.
Ц Директора тюрьмы?
Ц Нет, другого Сент-Ивера, который создал Шампрон.
Ц Но если вы не думали об этом...
Ц Шаботт сам начал, он смеялся над Сент-Ивером, это было невыносимо.
Ц Невыносимо?
Ц Да, невыносимо, жестоко. Я не мог перенести такую жестокость.
Ц А Готье?
Ц Я должен был отомстить за человека и за мечту.
Ц Вы это и написали от третьего лица, но это исходило не от вас, скорее Ц о
т Ж. Л. В. Так почему вы убили Готье?
Ц Мне показалось, что я был там именно для этого.
Ц Нет, этого мало.
Ц ...
Ц ...
Ц Я хотел...
Ц ...
Ц Я хотел скомпрометировать Жюли.
Ц Чтобы потом явиться ее спасителем, когда ее арестуют?
Ц Да.
Ц Напишите все это. Напишите в настоящем времени изъявительного наклон
ения.
Королева помогла ему довести исповедь до конца. В настоящем времени изъя
вительного наклонения Ц в реальности совершенных преступлений, и в пер
вом лице единственного числа Ц его лице, лице убийцы. Сотня страниц, не бо
льше, но впервые это будут в самом деле его страницы, это будет он сам. Коро
лева не лишала его живой плоти, наоборот, она помогала ему заполнить пуст
оту, заживляла старую рану.


***

Наступило утро, когда Королева и Жюли вернулись в Париж, чтобы отстаиват
ь дело Кремера в полиции. Он остался в Веркоре один.
Ц Ждите здесь, пока за вами не приедут.
Ц И чтобы время зря не тратить, пишите, Александр. Начните с этого реклам
ного агента, который присвоил себе землю, это будет хорошая завязка.
Но Веркор навеял ему другой сюжет: историю маленького сына дровосека, де
сятилетнего мальчонки, на глазах у которого 21 июля 44-го молодчики из СС, ок
купировавшие долину Вассьё, расстреляли всю его семью; он поклялся отыск
ать их всех и истребить одного за другим. Заодно маленький дровосек спас
ет вековые леса Амазонки, попавшие в руки тех же садистов, он первым стане
т использовать вторсырье Ц бумажную массу, подружится с издателями и пи
сателями и будет всячески способствовать развитию книгоиздания.
Закрывая дверцу машины за Королевой Забо, он попросил:
Ц Когда вы приедете за мной, привезите, пожалуйста, полную документацию
по печатной промышленности и по рынку бумажного производства.
Машина отъехала, и ему пришлось кричать, чтобы его услышали:
Ц А это, как договорились, я напишу в первом лице и в настоящем времени ин
дикатива!


VIII
ЭТО АНГЕЛ

Ц Мы назовем его «Это-Ангел».


46

Ц Перестаньте ходить вокруг да около, Бертольд, вы вычистили мне Малосс
ена как устрицу!
Профессор Марти вернулся из Японии, и об этом уже знала вся больница.
Ц Единственное, чего вы требовали, Марти, это чтобы его не отключали!
Бертольд едва поспевал на своих длинных ногах за разъяренным метеором М
арти.
Ц Я вам устрою, Бертольд... Малоссену будете завидовать!
Бертольд нисколько в этом не сомневался.
Ц Но в чем вы меня обвиняете, черт возьми? Я же его не отключал!
В коридорах всё и вся застывало на месте, пропуская маленького разгневан
ного человечка и следующего за ним извиняющегося долговязого.
Ц Я обвиняю вас в том, что вы неизлечимы, Бертольд.
Они мчались к палате Малоссена.
Ц Да что такое, я всего лишь отрезал у него маленький кусочек печенки!
Ц Знаю, чтобы пришить его желтушному циррознику, который, кстати, умер на
следующий же день.
Ц Эксперимент по пересадке, Марти. Могло бы получиться.
Ц Да он уже был готов, и вы это знали; есть эксперименты, к котор
ым даже не стоит приступать.
Ц Для спасения жизни! Эксперименты, к которым не стоит приступать? Так-т
о вы понимаете свое призвание врача?
Ц Именно так! Вы сами, Бертольд, Ц опыт, на который я в жизни бы не решился!

Ц Выбирайте слова!
Ц Не раньше, чем вы станете разборчивым в поступках.
Ц А двойная пересадка почек, а пересадка легких, это, по-вашему, тоже не уд
алось?
Ц Вы еще скажите, что получили согласие родственников.
Ц Родственники? Семья Малоссенов? Ну что ж, вы сами начали! Нахальная сем
ейка, да эти полуарабы повисли на мне как кандалы, не дают спокойно работа
ть Ц отличная компания, Малоссены. Кстати, раз уж мы об этом заговорили, в
от, полюбуйтесь на них! Смотрите, Марти, смотрите!
Бертольд распахнул дверь в палату жестом торжествующего победителя.


***

В палате Бенжамена собрались все. Там были Тереза, Клара, Жереми, Малыш, Тя
нь с Верден, Лауна с мужем и близняшками, Амар, Хадуш и Ясмина, еще Лейла и Ну
рдин, Длинный Мосси и Симон-Араб, выпущенные в виде исключения по такому п
оводу, пес Джулиус, и еще там были Жюли, Лусса с Казаманса и Королева Забо, б
ыл даже тот полицейский в летной куртке с меховым воротником и дивизионн
ый комиссар Аннелиз, его начальник.
Всего двадцать три посетителя.
Двадцать четыре, считая Марти.
Семейство Малоссенов. Племя главного действующего лица. Они поздравлял
и его с днем рождения.
Ц Не входите, Бертольд, Ц приказал доктор Марти, Ц это маленькое торже
ство вас не касается.
Был пирог со свечами и шампанское для всех. И в качестве подарка Ц уйма хо
роших новостей, которые Жереми одну за другой пересыпал в ухо Бенжамену.

Ц Джулиус поправился, Бен, хороший знак, У Малыша больше нет кошмаров, Ма
рти вернулся, Жюли поймала убийцу, я не спалил издательство «Тальон» Ц в
се путем, Бен, мы уже в конце туннеля Ц ты веришь мне, скажи? Увидишь, скоро
мы поставим тебя на ноги!


***

Я верю, Жереми, вы устроили хороший праздник, спасибо, подарки, все замечат
ельно, спасибо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32