А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Появляется официант с напитками. Джоан делает три больших глотка.
Ц А ты ведь там был, правда, Джек? Папа говорит, с тех пор как тебя бросила в
торая жена, ты всегда ходишь на рождественские вечеринки в участок!
Карен, громким шепотом:
Ц Джоанн!
Ц Да, я там был, Ц отвечает Джек.
Ц И наверно, тоже разбил во имя правосудия пару-тройку физиономий?
Ц Дело того не стоило.
Ц Не стоило, потому что герой-полицейский не попал бы на первые полосы г
азет?
Ц Джоанн, успокойся. Ты пьяна.
Лоу теребит галстук, Карен сжимает пепельницу. Джоан шумно допивает свой
пунш.
Ц Ох уж мне эти трезвенники Ц и слова не скажи! А правда, сержант, что и по
сле того, как первая жена вас бросила, вы тоже ходили на вечеринки в участо
к?
Ц Ах ты стерва! Ц Карен крепче сжимает пепельницу. Джоан звонко хохочет
.
Ц Если тебе нужен герой-полицейский, рекомендую парня по имени Эксли. Он
, по крайней мере, кровь за родину проливал! Джек, конечно, лапочка и душка, н
о неужели ты не видишь, что он за человек?
Карен швыряет пепельницу. Та, срикошетив об стену, падает на колени Эллис
у Лоу. Эллис зарывается с головой в меню, стерва Джоани зло щурит глаза. Дж
ек хватает Карен за руку и выволакивает из кабинета.

* * *

По дороге в «Вэрайети Интернэшнл Пикчерз» Карен без перерыва честит Джо
ан. Джек паркует машину возле съемочной площадки «Жетона Чести». Оттуда
гремит музыка кантри.
Ц Ничего, родители с этим смирятся, Ц со вздохом говорит Карен.
Джек включает свет в машине, смотрит на нее. Бледная россыпь веснушек, тем
ные волосы уложены локонами. Пожалуй, чуть неправильный прикус.
Ц С чем «с этим»?
Ц Ну… что мы с тобой встречаемся.
Ц Встречаемся Ц и только?
Ц Прости, Джек. Это я виновата. Понимаешь, ты рассказываешь такие удивите
льные истории о своей работе Ц а потом вдруг замолкаешь, и я спрашиваю се
бя, в чем дело? Есть что-то такое, о чем ты не можешь рассказать? Это оттого, ч
то я слишком молода для тебя?
Джек открывает дверь.
Ц Узнаешь меня получше, год за два пойдет. И знаешь, мне надоело рассказы
вать о себе. Так что теперь твоя очередь.
Ц Значит, сегодня после вечеринки моя очередь изливать душу. Договорил
ись?
Ц Договорились. Кстати, что скажешь о своей сестре и Эллисе Лоу?
Ц Она за него выйдет, Ц не моргнув глазом отвечает Карен. Ц С тем, что он
еврей, родители примирятся, потому что он республиканец и делает карьеру
. Джоан будет устраивать ему сцены на публике, а он Ц втихаря ее поколачив
ать. Бедные их дети!
Джек смеется.
Ц А теперь пойдем танцевать! Только не нужно пожирать звезд глазами, а то
тебя запрезирают!
Рука об руку они входят в зал. Глаза у Карен расширяются, и Джек понимает: с
ейчас у него на руках козырной туз.
На сцене Ц Спейд Кули со своими ребятами. Сам Спейд Ц у микрофона, рядом
на ударных Ц Берт Артур Перкинс по кличке Собачник. Кличку получил за то,
что отмотал два года на исправительных работах Ц за противоестественн
ые акты с собаками. Спейд курит опиум, Собачник предпочитает героин: прос
то подарочный набор для «Строго секретно». Макс Пелтц рассыпается перед
съемочной группой. С ним рядом Ц Бретт Чейз, болтает с Билли Дитерлингом,
главным оператором сериала. Билли не сводит глаз со своего любовника Тим
ми Валберна, Мучи-Мауса из детской телепередачи «Час фантазий». Столы у з
адней стены уставлены выпивкой и холодными закусками. Там Джек замечает
Пархача Тайтелбаума Ц должно быть, для устройства банкета Пелтц нанял л
юдей из его ресторана. Рядом Ц Джонни Стомпанато, еще несколько парней и
з бывшей команды Микки Коэна. По всему залу Ц актеры, костюмеры, ассистен
ты, мелкий студийный персонал и просто завсегдатаи богемных тусовок. Едя
т, пьют, танцуют.
Джек выводит Карен на середину зала. Вертит ее под быстрые попурри, прижи
мает-обжимает, когда Спейд переключается на баллады. Карен танцует, закр
ыв глаза. Джек держит глаза открытыми, отдаваясь сентиментальной патоке
мелодии. Вдруг кто-то кладет ему руку на плечо.
Это Миллер Стентон. Карен открывает глаза и ахает: боже милостивый, ее при
глашает на танец телезвезда!
Ц Карен Морроу, Миллер Стентон, Ц знакомит их Джек.
Ц Привет! Ц восторженно вопит Карен, перекрывая музыку. Ц Я вас видела
в старых фильмах Рэймонда Дитерлинга Ц это что-то потрясающее!
Миллер берет Карен за руки и принимает позу для кадрили.
Ц У Рэймонда я был ужасен! Джек, подойди к Максу, он хочет с тобой перегово
рить.
Джек идет вглубь съемочной площадки. Здесь тихо, музыки не слышно. Макс Пе
лтц протягивает ему два конверта.
Ц Твоя премия и наш взнос в кампанию мистера Лоу. А это Ц от Спейда Кули.

Пухлый конверт Ц Лоу не просчитался.
Ц Чего хочет Кули?
Ц Я бы сказал, хочет подстраховаться. Знаешь, у всех есть свои дурные при
вычки…
Джек закуривает.
Ц Кули меня не интересует.
Ц Что, недостаточно знаменит для тебя?
Ц Не нарывайся, Макс.
Пелтц наклоняется к нему и говорит полушепотом:
Ц Нет, Джек, нарываешься-то как раз ты. Создаешь себе дурную репутацию. В И
ндустрии уже поговаривают, что ты как с цепи сорвался, играешь не по прави
лам. Ты прижал Бретта и удружил мистеру Лоу Ц хорошо, он Ц вонючий педрил
а и поделом ему. Но не надо кусать руку, которая тебя кормит! Ты что, не знаеш
ь, что половина людей в Индустрии время от времени подкуривают? Гоняй себ
е чернушек из джаза Ц не прогадаешь!
Джек обводит взглядом зал. Бретт Чейз ведет беседы с Билли Дитерлингом и
Тимми Валберном Ц голубятня на выезде. Пархач Т., Джонни Стомп Ц и эти че
шут языками. А вот к «гонкам» подключаются Собачник Перкинс и Ли Вакс…
Ц Я серьезно, Джек, Ц говорит Пелтц. Ц Раз уж играешь в эти игры, лучше иг
рать по правилам.
Ц Макс, у меня вся жизнь Ц игра. Видишь этих ребят? Ц Джек указывает на к
рутых парней за сколом с закусками.
Ц Конечно вижу. И что?
Ц Макс, у нас в управлении такие вот теплые компании принято называть «п
реступными сообществами». Перкинс Ц уголовник-рецидивист, плюс трахае
т собак. Эйб Тайтелбаум освобожден условно-досрочно. Вон тот высокий, с ус
иками Ц Ли Вакс, работал на Микки Коэна Ц у него за плечами минимум десят
ок «мокряков». Красавчик-макаронник Ц Джонни Стомпанато. Ему и тридцат
и нет, а «послужной список» Ц отсюда до послезавтра. Полиция Лос-Анджеле
са наделила меня властью и вменила мне в обязанность хватать эту сволочь
по первому подозрению. А я нарушаю свой долг и этого не делаю. Потому что и
граю по правилам.
Ц Вот в таком духе и продолжай, Ц отвечает Пелтц, взмахивая сигарой. Ц И
не надо изображать из себя крутого парня. Хм, смотри-ка, как Миллер Стенто
н обихаживает твою девчонку! Что, Джек, на молоденьких потянуло?
Джек вспоминает слухи о том, как Макса застукали со школьницей.
Ц Для тебя она старовата.
Ц Ха! Ладно, иди, волчара, иди! Вон твоя красотка оглядывается Ц тебя ищет!

Карен разглядывает плакат на стене: Бретт Чейз в роли лейтенанта Вэнса В
инсента. Подходит Джек. Карен просто светится:
Ц Боже мой, это просто невероятно! Расскажи мне, кто здесь кто!
Музыка гремит в полную силу, Кули переходит на фальцет, Собачник Перкинс
лупит по барабану. Джек приобнимает Карен и ведет ее в танце в дальний уго
л, забитый дуговыми лампами. Лучше места не придумаешь Ц тихо и все как на
ладони. Джек называет гостей, указывая поочередно на каждого:
Ц Бретта Чейза ты знаешь. Он голубой, поэтому не танцует. Старикан с сига
рой Ц Макс Пелтц. Продюсер фильма и режиссер почти всех серий. С Миллером
ты уже знакома. Двое парней без пиджаков Ц Огги Люгер и Хэнк Крафт, помощн
ики осветителя. Девушка с планшет-блокнотом Ц Пенни Фулвейдер Ц ни мин
уты отдыха, что бы там ни было, даже сейчас Ц она помощник режиссера. Знае
шь, кто обеспечивает сериалу такие реалистичные декорации? Вон тот блонд
ин, наискосок от сцены, Ц Дэвид Мертенс, художник-постановщик. Вид у него
такой, словно всегда чуть под хмельком, но это не так Ц просто у него редк
ая форма эпилепсии, и он живет на таблетках. Говорят, это с ним случилось п
осле того, как попал в автокатастрофу и ударился головой. Очень может быт
ь Ц я сам видел здоровенный шрам у него на шее. Слева от него Фил Шенкел, по
мощник режиссера, а слева от Фила Ц Джерри Марсалас, медбрат Мертенса. Та
нцует с высокой рыжей девушкой Терри Ригерт, тот, что играет капитана Дже
ффриза. Возле водоохладителя Ц операторы: Билли Дитерлинг, Чак Максвелл
и Дик Харвелл. Остальные здесь Ц приглашенные гости.
Карен смотрит ему в глаза.
Ц Это твой мир. Тебе здесь нравится. И эти люди Ц твои друзья.
Ц Да, они мне нравятся. А Миллер и вправду мой друг.
Ц Ты говоришь правду, Джек?
Ц Карен, мы в Голливуде, а в Голливуде без обмана не проживешь!
Ц Не надо, Джек. Сегодня я хочу быть отчаянной. Безрассудной. Не возвраща
й меня на землю.
Вызов брошен!
Джек склоняет голову, и Карен тянется ему навстречу. Губы их сливаются в п
оцелуе Ц но в тот же миг они отстраняются друг от друга. Джек встряхивает
головой, прогоняя головокружение.
Ц Соседи все еще в отпуске, Ц говорит Карен. Руки ее замерли у Джека на пл
ечах. Ц Мы могли бы пойти… навестить котов.
Ц Да… конечно!
Ц Не хочешь перед уходом угостить меня бренди?
Джек идет к столу с выпивкой.
Ц Классную девку отхватил, Винсеннс, Ц бросает ему Собачник Перкинс.
Ц У нас с тобой вкусы сходятся.
Костлявый парень под два метра с огромными ручищами, торчащими из рукаво
в черной с красным кантом ковбойской рубахи.
Ц Перкинс, от твоих вкусов несет как из выгребной ямы.
Ц Спейду не понравится, что ты так со мной разговариваешь. Учитывая, что
в кармане у тебя пухленький конвертик…
Ли Вакс и Эйб Тайтелбаум прислушиваются к разговору.
Ц Заткнись, Перкинс!
Собачник, ковыряя в зубах зубочисткой:
Ц Винсеннс, а твоя кадришка знает о твоих приработках?
Ц К стене! Ноги расставить, рукава закатать!
Перкинс выплевывает зубочистку.
Ц Эй, ты что, спятил?
Джонни Стомп, Вакс, Тайтелбаум Ц все обращаются в слух.
Ц К стене, сволочь!
Перкинс наклоняется над столом, упершись ладонями в стену. Джек закатыва
ет ему рукава Ц свежие следы уколов. Выворачивает карманы Ц находит шп
риц. Вокруг собирается толпа, и Джек начинает играть на публику:
Ц Уколы и «баян» Ц все вместе тянет на три года казенных харчей. Скажи, к
то поставляет тебе героин, Ц и свободен.
Собачник молчит и исходит потом.
Ц Сдай дилера, который продает тебе наркоту, Ц повторяет Джек. Ц Сдела
й это сейчас, на глазах у всех своих друзей Ц и иди на все четыре стороны.

Перкинс облизывает губы.
Ц Барни Стинсон. Санитар из «Царицы Ангелов».
Точным ударом Джек вышибает из-под него ноги. Перкинс валится лицом в хол
одные закуски. Стол опрокидывается, еда и выпивка с грохотом летят на пол.
Зал ахает.
Джек молча выходит, и гости расступаются перед ним. Карен ждет у машины, он
а дрожит.
Ц Это… это было обязательно?
Только теперь Джек чувствует, что рубашка его насквозь мокра от пота.
Ц Да.
Ц Я предпочла бы этого не видеть.
Ц Я тоже предпочел бы, чтобы ты этого не видела.
Ц Читать о таких вещах Ц одно дело, но видеть своими глазами… Скажи, а те
перь ты…
Джек обнимает ее, привлекает к себе.
Ц Теперь я хочу, чтобы ты забыла о том, что видела. И никогда больше не вспо
минала.
Ц А как же твои истории? Больше не будешь мне рассказывать?
Ц Нет… почему же, конечно буду.
Ц Мне хотелось бы, чтобы сегодняшний вечер длился долго-долго!
Ц Я тоже. Хочешь, поужинаем где-нибудь?
Ц Нет. А ты все еще хочешь навестить котов?

* * *

Котов оказалось трое: откормленные и ласковые, они все норовили запрыгну
ть на постель, где Джек и Карен занимались любовью. Серого кота Карен назы
вала Асфальтом, полосатого Ц Тигром, а самого тощего Ц Эллисом Лоу. Джек
поддержал ее игру: ему нравилось, когда Карен смеется. Всегда нравилось, а
особенно сейчас Ц казалось, каждая ее улыбка расширяет временную пропа
сть между ними и Собачником Перкинсом.
Они любили друг друга, болтали, играли с котами. Карен впервые в жизни попр
обовала закурить Ц и едва не погибла от кашля. Потом стала выпрашивать о
чередную «историю». Джек поделился с ней подвигами офицера Венделла Уай
та, а на закуску рассказал о кое-каких собственных делах. Версии для подро
стков: никакого мордобоя, сплошные цветочки с бантиками и добрый папочка
Джек, спасающий малолеток от коварных растлителей со шприцами в руках. П
оначалу ложь давалась ему нелегко, но Карен слушала с таким восторгом, та
к явно верила каждому слову, что скоро дело пошло как по маслу.
Перед рассветом она задремала. Джек не спал, раздраженно прислушиваясь к
кошачьей возне. Ему хотелось говорить еще и еще. Бередило смутное беспок
ойство: он понимал, что чуть позже уже не сможет вспомнить все, что наговор
ил Карен, и, если придется повторять рассказ, она поймает его на лжи. Карен
спала как младенец, ровно и спокойно дыша: Джек прижал к себе ее теплое тел
о. Минуту спустя спал и он, и в снах его, как в жизни, правда сплеталась в туг
ой клубок с ложью.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Двенадцатиметровый коридор. Вдоль стен Ц скамьи, исцарапанные, пыльные
, словно только что извлеченные с какого-нибудь заброшенного склада. Ска
мьи битком набиты людьми в форме и в гражданском. Большинство читает газ
еты, а в большинстве газетных заголовков так или иначе поминается «Крова
вое Рождество». Бад вспоминает, как их со Стенсом вываливали в грязи на пе
рвых полосах газет, какой хай подняли мексикашки и их адвокаты. Допрос на
значен на четыре утра Ц обычная для ОВР Тактика запугивания. Напротив н
а скамье Ц Дик, нежданно-негаданно выдернутый из своего санатория. Гово
рят, допросили уже шестерых, пока никто не раскололся. На скамейках Ц Цен
тральный участок в полном составе: не хватает только Эда Эксли.
Томительно тянется время, шепотком расходятся слухи. Элмер Ленц взрывае
т бомбу: по радио объявили, что на завтра назначено опознание в суде Ц все
полицейские, присутствовавшие в участке 25 декабря 1951 года, выстроятся в ря
д, и пострадавшие опознают среди них рождественских буянов. Наконец двер
ь кабинета Паркера открывается, появляется Тад Грин.
Ц Офицер Уайт, пожалуйста.
Бад поднимается со скамьи, и Грин жестом приглашает его внутрь. Кабинети
к невелик: стол Паркера, вокруг Ц несколько стульев. Голые стены. Тусклое
зеркало Ц наверное, одностороннее зеркальное стекло, чтобы за происход
ящем можно было наблюдать из потайной комнаты. Шеф за столом Ц в форме, с
четырьмя золотыми звездами на плечах. Посредине Дадли Смит, рядом с Парк
ером Ц Грин. Баду указывают на «горячий стул» Ц отсюда он хорошо виден в
сем присутствующим.
Ц Офицер, Ц говорит Паркер, Ц моего заместителя Грина вы знаете и с лей
тенантом Смитом, конечно, тоже знакомы. Здесь лейтенант присутствует в к
ачестве консультанта, с тем чтобы помочь разрешить проблему, из-за котор
ой вы сюда приглашены.
Грин закуривает.
Ц Мы хотим предоставить вам последний шанс. С вами неоднократно провод
ились беседы в ОВР, и вы неоднократно отказывались сотрудничать. В обычн
ых обстоятельствах вы были бы уже отстранены от службы. Но вы Ц прекрасн
ый детектив, и как шеф Паркер, так и я убеждены, что ваши действия в ту ночь н
е заслуживают порицания. Вас спровоцировали, офицер. В отличие от больши
нства задержанных по этому делу, вы не отличаетесь склонностью к бесприч
инному насилию.
Бад открывает рот, но Смит не дает ему заговорить.
Ц Послушай, сынок, шеф Паркер связан должностной этикой, но мы-то с тобой
можем говорить откровенно. Скажу тебе как на духу: если бы этих шестерых у
блюдков, которые напали на наших товарищей, пристрелили на месте, все мы в
здохнули бы с облегчением. И то, что с ними случилось в сочельник, я бы назв
ал еще слишком мягким наказанием. Но пойми, сынок, полицейскому, который н
е способен себя контролировать, в полиции делать нечего. А мерзавцы газе
тчики только того и ждут, чтобы сделать из полиции Лос-Анджелеса посмеши
ще! И мы этого не потерпим. Полетят головы. Репутации полиции Лос-Анджелес
а, которая под водительством шефа Паркера стала во многом безупречной,
Ц этой репутации нанесен тяжелый удар; и, чтобы нейтрализовать последст
вия этого удара, нам нужен подробный и честный рассказ о происшедшем. Мы ж
дем этого от полицейских. Заместитель окружного прокурора Эллис Лоу обе
щал сделать все возможное, чтобы не преследовать сотрудников полиции Ло
с-Анджелеса в судебном порядке Ц даже если большое жюри признает обвин
ение обоснованным, Ц но нужны свидетельские показания. Одно показание
у нас уже есть, но этого мало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55