А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Этот праведник со всем департаментом
на ножах. Да, предвосхищая твой вопрос: не знаю, кто убил Сида, и, честно гово
ря, знать не хочу. Алиби у Макса есть?
Ц Есть, но такое, что им лучше не пользоваться.
Ц И сколько ей лет?
Ц Мало. Скажи, если он…
Ц Да, Расс заведет дело.
Ц Господи боже! Сколько проблем из-за этого вонючки Хадженса!
Ц Советник, если бы не этот вонючка, не быть бы вам окружным прокурором,
Ц смеется Джек.
Ц Что поделать Ц политика вообще дело грязное. Но очень сомневаюсь, что
по Хадженсу кто-нибудь заплачет. Пока у нас ничего. Я уже поговорил с адво
катами Ц у всех их клиентов крепкие алиби. Они сделают заявления и разой
дутся по домам. После чего придется проверять весь Голливуд.
Джек, доверительно:
Ц Эллис, хочешь совет?
Ц Конечно. Мне нравится циничный взгляд на веши, столь присущий тебе, Дже
к.
Ц Спусти это дело на тормозах. Публику сейчас интересует «Ночная сова»,
и именно от «Ночной совы» зависит твоя карьера. А убийца Хадженса никому
на хрен не нужен. Покойник коллекционировал дерьмо, и, если ты начнешь сер
ьезно расследовать дело, всплывет такая куча дерьма, что ты в жизни не отм
оешься. А убийцу так и не найдем. Поэтому спусти на тормозах.
Открывается дверь Ц на пороге стоит Дуэйн Фиск. Физиономия у него разоч
арованная.
Ц Ничего, мистер Лоу. У всех алиби и, похоже, крепкие. Коронер оценивает вр
емя смерти Хадженса между полуночью и часом ночи, и все эти люди в это врем
я были где-то еще, где их видели. Конечно, можно проверить, но, судя по всему,
это будет пустая трата времени.
Лоу кивает, и Фиск исчезает за дверью.
Ц Поверь мне, Ц говорит Джек, Ц лучше бросить это дело.
Ц А как у тебя с алиби? Ц улыбается Лоу. Ц Спал с моей свояченицей?
Ц Спал. Один.
Ц Меня это не удивляет Ц Карен рассказывала, что ты в последнее время сд
елался мрачным и раздражительным. И видит она тебя не часто. Да и сейчас, п
равду сказать, вид у тебя не из лучших. Что случилось, Джек? Боишься, Что всп
лывет твой договор с Хадженсом?
Ц Миллард требует показаний под присягой. Что ж, он их получит. А ты повер
ишь, что я делился информацией с Сидом просто по-приятельски?
Ц Конечно. Все мы друг другу просто приятели Ц и ты, и я, и Дадли Смит. А нас
чет Хадженса ты прав, Джек. Озвучу твое предложение Паркеру.
Джек подавляет зевок Ц наваливается усталость, отходняк от бензедрина.

Ц Дерьмовое это дело, Эллис. Не дело, а выгребная яма. И лучшее, что мы може
м сделать, Ц засыпать эту яму.
Ц Вот именно. Теперь вот что, Джек: поскольку Хадженс помог мне выиграть
выборы и поскольку в его бумагах могут найтись указания на то, что именно
ты шепнул ему о так называемых африканских страстях мистера Макферсона

Ц Да, буду держать нос по ветру. Если где-то всплывет твое имя Ц немедлен
но уничтожу документ.
Ц Договорились. И если…
Ц И к тебе просьба, Эллис: просматривай отчеты о расследовании. У Сида гд
е-то был тайник с самыми горячими материалами, твое имя, скорее всего, там.
Как только выясню, где эти бумаги, побегу туда со спичками.
Лицо у Лоу бледное.
Ц Спасибо, Джек. И сегодня же поговорю с Паркером.
С той стороны по зеркалу стучит Рэй Пинкер, прижимает к стеклу результат
ы проверки Ц две тонкие ровные линии, никаких острых пиков. Говорит в мик
рофон:
Ц Невиновен, но не хочет называть свое алиби. Оставить на подозрении?
Лоу улыбается. В динамике Ц голос Расса Милларда:
Ц Продолжай работу, Винсеннс. Если помнишь, твоя задача Ц найти машину К
оутса. От твоих приятелей с телевидения мы ничего не добились, а от тебя я
жду письменного заявления о твоих отношениях с Хадженсом. Завтра, к вось
ми утра.
Снова в Черный город.

* * *

От 77-го участка Ц на юг. Джек бросает в рот еще таблетку, разворачивает кар
ту. Дежурный в участке сказал ему, что ниггеры волнуются: красные агитато
ры морочат им голову болтовней о гражданских правах, было уже несколько
случаев сопротивления обыску. Теперь полицейские ходят по трое: детекти
в и двое патрульных, по две команды на улицу, чтобы держать друг друга в по
ле зрения. В одной команде человека не хватает Ц туда, на 116-ю, и направили Д
жека.
Бензедрин действует, и жить становится чуть веселее. Джек едет на угол 116-й
и Уиллс: шлакоблочные лачуги, окна заткнуты картоном. Грязные улочки, вел
осипеды: цветные ребятишки грузят фрукты в коробки. Слева по тротуару Ц
двое патрульных, справа Ц патрульные в форме и детектив в гражданском. В
ооружены: ножницы по металлу, винтовки за плечами. Джек паркует машину, пр
исоединяется к тем, что слева.
Поганая работенка.
Дом за домом, дверь за дверью. Стук в дверь: разрешите осмотреть ваш гараж.
Три четверти местных прикидываются шлангами. Снова в гараж, режешь замок
и внутрь. Та команда, что справа, не церемонится: без лишних слов срезают з
амки, поводят винтовками в сторону черномазых пацанят. Кто-то из мальчиш
ек запускает в них помидором Ц патрульные выпускают очередь поверх его
головы: сносят голубятню, верхушку пальмы как ножом срезает. Гаражи, гара
жи, гаражи Ц никаких следов «мерка» 1949 года, лицензия DG114.
Уже в сумерках подходят к кварталу брошенных хибар Ц разбитые окна, зар
осшие лужайки. У Джека ноют зубы, покалывает в груди Ц чертов бензедрин. В
друг с другой стороны тротуара раздаются радостные вопли и стрельба в во
здух. Джек переглядывается с напарниками Ц и все трое бросаются туда.
Вот он, их святой Грааль: в грязном, загаженном крысами гараже Ц пурпурны
й «меркури» сорок девятого года. Наша тачка! Лицензия DG114, выдана в Калифорн
ии, зарегистрирован на имя Рэймонда Коутса, он же Сахарный Рэй.
Оглушительные вопли: мужчины обнимаются, звонко хлопают друг друга по сп
инам. Кто-то откупоривает бутылочку. Пара черных ребятишек робко подход
ит поближе. Кто-то из патрульных на радостях дает отхлебнуть и им. Негритя
та болтают, что машину красил настоящий профи, из местных.
Джек заглядывает в окно машины. На полу между сиденьями Ц три дробовика.
Большие, судя по всему, двенадцатизарядные.
Джек делает большой глоток из бутылки. Разряжает табельное оружие, после
дней пулей разбивает уличный фонарь. Дает подержать свою пушку черным па
цанятам. Еще глоток. Мысли о Сиде Хадженсе оставляют Джека в покое Ц хотя
бы ненадолго.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Отдельный кабинет в «Тихом океане». За столом Дадли Смит, Эллис Лоу, напро
тив Ц Бад, ошалевший от трехдневного марафона: ноют костяшки пальцев, в г
олове крутятся имена и перепуганные лица половых преступников.
Ц Сынок, Ц говорит Дадли, Ц час назад мы обнаружили машину и дробовики.
Отпечатков пальцев нет, но эксперты установили, что боек на одном из ство
лов стопроцентно совпадает с отметкой на гильзах, найденных в «Ночной со
ве». Сумочки и бумажники жертв найдены в коллекторе неподалеку от мотеля
«Тевир». Как видишь, улик у нас предостаточно, и, казалось бы, дело можно пе
редавать в суд. Однако мы с мистером Лоу считаем, что этого мало. Нам нужна
полная очевидность. Нужны признания.
Бад отодвигает тарелку Ц у него пропал аппетит. Все указывает на троих ч
ерных подонков Ц значит, не выйдет у него оттереть Эксли и выручить Стен
са.
Ц И что? Опять напустите на ниггеров нашего умника?
Лоу качает головой.
Ц Нет, для такой работы Эксли чересчур мягок. Я хочу, чтобы вы с Дадли допр
осили их завтра утром, прямо в тюрьме. Рэй Коутс лежал в госпитале с ушной
инфекцией, но сегодня утром его перевели обратно в камеру. Я хочу, чтобы вы
с Дадли подъехали туда как можно раньше. Скажем, к семи часам.
Ц Может, возьмете лучше Карлайла или Брюнинга?
Дадли, смеясь:
Ц Сынок, ты будешь пострашнее Карлайла и Брюнинга, вместе взятых! Эта раб
ота просто создана для Венделла Уайта! Кстати, исключительно для тебя у м
еня будет еще одно задание. Уверен, это тебя заинтересует.
Лоу:
Ц Офицер, до сих пор это дело вел Эд Эксли, но теперь ему придется раздели
ть славу с вами. А в обмен на эту услугу я готов кое-что сделать для вас.
Ц Вот как?
Ц Да. Дик Стенсленд обвинен в нарушении правил условного освобождения
по шести пунктам. Добейтесь признания Ц и я сниму с него четыре пункта и п
оручу рассмотрение дела снисходительному судье. Больше трех месяцев он
не получит.
Бад встает.
Ц Договорились, мистер Лоу. Спасибо за ужин.
Ц До завтра, сынок, Ц сияет улыбкой Дад. Ц Куда торопишься Ц на свидани
е?
Ц Да, с Вероникой Лейк.

* * *

Вероника Лейк открывает ему дверь: длинное платье в блестках, пушистые б
елокурые локоны закрывают один глаз.
Ц Извини за этот дурацкий наряд. Если бы ты позвонил, я бы переоделась.
Вид у нее усталый, отросшие волосы почернели у корней.
Ц Что, клиент попался поганый?
Ц Вроде того. Банкир, с которым Пирс налаживает отношения.
Ц А ты притворялась, что без ума от него?
Ц Он был так поглощен собой, что мне и притворяться не пришлось.
Бад смеется.
Ц Ничего, еще месяц Ц и ты начнешь заниматься любовью только для собств
енного удовольствия.
Линн смеется в ответ, но в смехе чувствуется напряжение. Кажется, она не зн
ает, куда девать руки. Тронь меня, думает Бад.
Ц Если не играть в Алана Лэдда, тогда и Вероника Лейк превратится в Линн
Маргарет.
Ц А превращение того стоит?
Ц Конечно. Да ты и сам это знаешь. И еще Ц ты думаешь, наверно, не Пирс ли ве
лел мне быть с тобой поласковее.
Бад не знает, что ответить. Линн берет его за руку.
Ц Мне нравится, что ты и об этом подумал. И ты мне нравишься. Подождешь мен
я немного в спальне? Мне нужно смыть с себя и Веронику, и этого банкира.

* * *

Она входит в спальню обнаженной, в волосах блестит влага. Бад заставляет
себя не спешить, гладить и целовать ее медленно, как единственную до гроб
а любовь, но ответные поцелуи и касания Линн испытывают его терпение.
Поначалу его не оставляют сомнения: что, если она и сейчас играет роль? Но
вот Линн берет его за руки, кладет его огромные ладони себе на грудь, задае
т ритм его пальцам: следуя ее молчаливым указаниям, Бад видит, как расширя
ются ее зрачки, слышит прерывистые полувздохи-полувсхлипы, чувствует, к
ак содрогается ее тело… нет, так играть нельзя! Их любовь реальна Ц насто
лько реальна, что он забывает о себе, забывает обо всем.
Ц Возьми меня, Ц шепчет она. Ц Пожалуйста, возьми меня.
Он опрокидывает ее на постель и входит в Линн, не переставая ласкать ее гр
удь так, как она его научила. Линн обвивает его ногами, вздымает бедра. Они
кончают вместе, тесно сплетясь в объятиях, словно слившись в единое цело
е, он утыкается лицом в ее мокрые волосы.
Потом они разговаривают в постели. Линн рассказывает о своей юности в го
родишке Бисби, в Аризоне. Бад в ответ Ц о «Ночной сове», о том, как три дня п
одряд выбивал алиби из насильников. Говорит, что осточертела ему такая р
абота.
Ц Так брось ее, Ц отвечает Линн.
Бад не знает, что ответить, поэтому просто продолжает говорить. Рассказы
вает о Дадли, об изнасилованной девушке, которая, похоже, в него влюбилась
, о том, как мечтал раскрыть дело «Ночной совы», чтобы утереть нос одному с
воему врагу. Линн отвечает не словами Ц ласковыми прикосновениями. Еще
Бад говорит, что решил бросить дело Кэти. Если не насовсем, то хоть на како
е-то время. Он боится себя Ц начал бояться после того, что сделал с Дуайто
м Жилеттом. Линн спрашивает о его семье, он коротко отвечает: «У меня нет с
емьи».
Постепенно Бад выбалтывает ей все, что скрыл от Дадли: Каткарт, обыск у нег
о в квартире, его грандиозные планы, телефонный справочник Сан-Берду, зах
ватанные страницы раздела «Типографии». Заявление братьев Энгелклинго
в. Большие надежды Бада Ц и разочарование, когда выяснилось, что все улик
и указывают на негров.
Бад знал, что Линн понимает его с полуслова Ц понимает, как ему осточерте
ло быть «громилой Бадом», пугалом для подозреваемых, как хочется стать н
астоящим детективом.
Какое-то время спустя темы для разговора иссякают, и Бад начинает злитьс
я на себя Ц с чего это он так разоткровенничался? Должно быть, Линн это чу
вствует: она молча склоняется над ним и губами возносит его на седьмое не
бо. Бад гладит ее волосы, еще чуть влажные после душа. Он знает: с ним она Ц
настоящая.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Улики: личные веши жертв, обнаруженные в коллекторе поблизости от отеля
«Тевир», найденный «меркури» Коутса, оружие, экспертиза, установившая со
ответствие ствола и стреляных гильз из «Ночной совы». Ни один самый прид
ирчивый присяжный не усомнится, что трое цветных виновны в убийстве перв
ой степени. Дело «Ночной совы» закончено.
Эд за столом на кухне пишет для Паркера последний отчет по делу. Инес Ц в
спальне: теперь это ее спальня. Пожалуй, он мог бы сказать: «Не будем загад
ывать на будущее, позволь мне просто спать с тобой», Ц но духу не хватает.
Инес обложилась книжками о Рэймонде Дитерлинге Ц набирается храброст
и, чтобы попроситься к нему на работу. В последнее время она мрачна и задум
чива, даже известие о найденном оружии ее не обрадовало Ц а ведь это знач
ит, что ее показания не понадобятся. Раны ее зажили, волосы отрастают, от с
иняков не осталось и следа. Душевные раны затягиваются куда медленнее.
Звонит телефон, и Эд берет трубку. Слышен щелчок Ц это в спальне сняла вто
рую трубку Инес.
Ц Алло!
Ц Здравствуй, Эд, это Расс Миллард.
Ц Как поживаете, капитан?
Ц Мальчик мой, для сержантов и выше я Расс.
Ц Расс, слышали о машине и стволах? Дело «Ночной совы» закончено.
Ц Не совсем: поэтому я и звоню. Мне только что позвонил знакомый из служб
ы шерифа, он работает в Отделе тюрем. Сказал, что до него дошел слух: Дадли С
мит с Бадом Уайтом хотят выбить из наших парней признание. Завтра утром, р
ано. Я распорядился перевести их в другой корпус, чтобы Смит с Уайтом до ни
х не добрались.
Ц Господи!
Ц Вот именно. У меня есть план, сынок. Приедем туда как можно раньше, предс
тавим им новые улики и попробуем добиться признания законным путем. Ты б
удешь «злым» полицейским, я Ц «добрым».
Эд поправляет очки.
Ц Когда?
Ц Давай к семи.
Ц Ладно.
Ц Но учти, сынок, этим ты наживешь врага в лице Дадли.
Щелчок Ц Инес повесила трубку.
Ц Ну и черт с ним. Увидимся завтра, Расс.
Ц Выспись хорошенько, сынок. Отдохни и наберись сил перед завтрашним.
Эд кладет трубку. В дверях Инес: полы халата Эда волочатся по полу.
Ц Как ты смеешь… как смеешь так со мной поступать?!
Ц Тебя никто не просил подслушивать.
Ц Я жду звонка от сестры. Эксли, как ты можешь?!
Ц Ты хотела, чтобы они попали в газовую камеру? Туда они и отправятся. Не х
отела давать показания? Теперь и не придется.
Ц Я хочу, чтобы они страдали, черт побери! Чтобы им было больно! Так же боль
но, как мне!
Ц Не надо, Инес. Так нельзя. Это дело требует абсолютной справедливости.

Она смеется ему в лицо:
Ц Разговоры о справедливости тебе подходят, как мне Ц твой халат, pendejo
Недоумок, о
лух (исп.).
.
Ц Инес, ты получила то, что хотела. Успокойся. Забудь об этом. У тебя своя ж
изнь.
Ц Какая жизнь? С тобой? Ты никогда на мне не женишься. Обращаешься со мной,
словно я стеклянная, Ц но всякий раз, когда я уже готова тебе поверить, чт
о-нибудь такое выкидываешь, что я говорю себе: «Marde mia, да как же можно быть так
ой дурой?» А теперь отказываешь мне даже в этом? В такой малости?
Ц Инес. Ц Эд указывает на свой отчет, Ц над этим делом работай и несколь
ко десятков людей. И дело раскрыто. К Рождеству эти животные будут уже мер
твы. Todos Всё
(исп.).
, Инес. Absolutomende. Тебе этого мало?
Ц Конечно мало! А ты как думаешь? Шесть часов они били меня, насиловали, со
вали в меня стволы Ц и что за это получат? Какие-то десять секунд Ц и вечн
ый сон? Да, мне этого мало!
Эд встает.
Ц И поэтому ты позволишь Баду Уайту развалить дело. Инес, я уверен, что вс
е это Ц дело рук Эллиса Лоу. Он хочет превратить суд в спектакль, в собств
енное шоу и ради этого готов подставить под удар все, чего мы добились! Под
умай головой, Инес!
Ц Нет, это ты подумай головой. И пойми: все давно решено. Меня жалели, мной
интересовались, пока я была важной свидетельницей, Ц сейчас мои показа
ния не требуются, и я сама никому не нужна. Да, negritos умрут Ц но не за то, что они
сделали со мной. Я тоже хочу справедливости, Эд, но справедливость у нас с
тобой разная. Если правосудие не может отомстить за меня Ц пусть это сде
лает офицер Уайт.
Эд сжимает кулаки.
Ц Твой Уайт Ц тупой садист и мерзавец, который только и знает, что бегат
ь за юбками! Такие, как он, позорят полицию!
Ц Нет. Уайт Ц человек, который говорит, что думает, делает, что считает ну
жным, и плевать ему на то, как это отразится на его драгоценной карьере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55