А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джек беж
ит вдоль прилавка, перепрыгивает через двоих мертвецов. Задняя дверь зах
лопывается у него перед носом; подоспевший Петьевич стреляет в дверь и в
ыносит ее плечом. Грабитель бежит от магазина; Джек расстреливает оставш
иеся патроны. Беглец перепрыгивает через забор. С тротуара слышится базл
ание зевак. Перезаряжая револьвер на ходу, Джек бежит за бандитом, перепр
ыгивает через забор, оказывается на чьем-то заднем дворе. Здесь на него бр
осается доберман, рычит, целя зубами в лицо, Ц Джек стреляет в упор, и пес п
адает, окрашивая траву своей кровью.
Слышатся выстрелы; от забора во все стороны летят щепки. На двор бегом вры
ваются двое патрульных в форме. Джек бросает оружие. Патрульные палят ка
к очумелые, снося верхушки заборных перекладин. Джек поднимает руки.
Ц Офицер полиции! Офицер полиции! Эй, я полицейский!
Сосунки осторожно подходят, обыскивают его. Тот, что повыше, смотрит на ег
о жетон:
Ц Винсеннс? Так это ты тот самый Винсеннс, что лет десять назад был круче
всех?
Джек молча бьет его коленом по яйцам. Сосунок падает; его товарищ смотрит
на Джека, разинув рот.
Джек отворачивается от них и уходит. Ему нужно выпить.

* * *

Найдя кафешку, садится за стойку, заказывает порцию за порцией. После дву
х первых рюмок прекращается дрожь в руках; еще две Ц и в голову начинают л
езть тосты.
За тех, кого я только что убил. Извиняйте, ребята, в невинных Джек Винсеннс
стреляет метче. В мае кончается двадцатилетний срок моей службы, и что-то
мне подсказывает, что Паркер не захочет держать меня в полиции ни единог
о лишнего дня.
За мою жену. Детка, ты думала, что вышла замуж за героя, а потом повзрослела
и поняла, что ошиблась. Теперь хочешь окончить юридический колледж и раб
отать адвокатом, как папа и Эллис. О деньгах не беспокойся: папочка органи
зовал тебе свадьбу, папочка купил тебе дом, папочка заплатит и за учебу. Уз
нав из вечерней газеты, что твой муж застрелил двоих вооруженных грабите
лей, ты решишь, что это первые зарубки на стволе моего револьвера. И ошибеш
ься. В сорок седьмом году, детка, твой герой пристрелил двоих ни в чем не по
винных людей. Не веришь? Это правда, мой ангел, и, будь я проклят, порой мне х
очется швырнуть эту правду тебе в лицо. Быть может, тогда в нашем браке поя
вится больше жизни.
Джек опрокидывает еще три рюмки, и мысли его плывут туда, куда они всегда в
озвращаются после того, как приметна грудь: в пятьдесят третий год, к прок
лятой порнухе.
Шантажа Джек не боится: он застраховался надежно. Убийство Хадженса похо
ронено; журналюги из «Строго секретно» пытались что-то раскопать сами, д
а ничего не добились. У Пэтчетта и Брэкен есть копия папки Сида, но за прош
едшие годы они не побеспокоили Джека ни разу Ц честно соблюдали уговор.
Говорят, Линн и Бад Уайт все еще вместе; что ж, пожелаем им удачи. Для него са
мого и Пэтчетт, и эта шлюха с повадками королевы давно стали историей. И не
это лишает Джека сна и покоя, совсем не это…
Чертова порнуха.
Год или два она спокойно пролежала на депозите в сейфе. Джек старался о не
й не думать, не вспоминать, чувствуя, что эта штука может погубить его брак
. В семейную жизнь он бросился очертя голову, надеясь, что Карен и домашнее
тепло помогут ему забыть о той безумной весне. И поначалу это помогало. Се
мья, дом, обет трезвости. А потом… нет, он не изменился Ц изменилась Карен.

Она видела, как Джек лупит Собачника Перкинса; слышала, как произносит пр
и ее родителях слово «ниггер». Видела его пьяным, злым, измотанным до полу
смерти. Постепенно начала понимать, что газетные россказни о его подвига
х Ц вранье. Ее друзей и подруг Джек терпеть не мог, а его единственный дру
г Миллер Стентон исчез с горизонта, когда Джека выперли из «Жетона Чести
». И когда с Карен ему стало тяжело и скучно, Джек вернулся к тому единстве
нному, что у него остаюсь, Ц к порнухе.
Снова попытался опознать натурщиков Ц не вышло. Ездил в Тихуану, покупа
л там порножурналы пачками Ц не то. Искал Кристину Бергерон, не нашел даж
е через телетайп. Реальность не давалась ему в руки, и Джек решил создать п
одделку.
Покупал шлюх, и дешевых, уличных, и высококлассных девушек по вызову. Раск
ладывал их на ковре, словно девиц из журналов, по три, по четыре, в самых при
чудливых позах. Наряжал в театральные костюмы, заставлял повторять все д
вижения со снимков, делал собственные фотографии. Порой задумывался о кр
ови и увечьях, но тут же гнал от себя эти мысли.
Ни одна реальная женщина не возбуждала его так, как эти картинки. Лишь дву
х вещей не понимал Джек. Первая: что за страх мешает ему обратиться напрям
ую к их источнику, во «Флер-де-Лис». И вторая: почему Карен до сих пор его не
бросила.
Последняя рюмка Ц дурные мысли вон.
Джек расплатился, пошел к машине. У «Ранчо Хэнка» Ц ограждения, выставле
ны полицейские. Колпаков на колесах нет, «дворники» сломаны. Нет даже штр
афной квитанции на ветровом стекле Ц видно, и она стала добычей вандало
в.

* * *

Вечеринка в самом разгаре. Тузы-республиканцы. Женщины в платьях для кок
тейлей, мужчины в темных костюмах. А вот и Эллис Лоу. Победитель с Большой
Буквы в жеваных брюках и спортивной рубашке, забрызганной собачьей кров
ью, выглядит здесь не то чтобы своим.
Джек машет официанту, берет с подноса мартини. Взгляд его останавливаетс
я на фотографиях в рамках на стене.
Политическое восхождение Эллиса Лоу: «Гарвардское юридическое обозрен
ие», выборы 1953-го. А вот и прокол: выступление после убийства ниггеров из «Н
очной совы», Эллис заявляет, что перед побегом подозреваемые во всем при
знались. Джек фыркнул в мартини, закашлялся, поперхнувшись оливкой.
За спиной у него:
Ц Раньше ты одевался куда лучше.
Джек оборачивается.
Ц Раньше я был в цене.
Ц Можешь объяснить свое экстравагантное появление?
Ц Да. Я сегодня убил двоих.
Ц Ясно. Еще что-нибудь?
Ц Обоих завалил выстрелами в спину. Потом собаку. А потом свалил, пока на
чальство не подошло. Да, вот тебе свежая новость: я пьян как свинья. Ладно, Э
ллис, не томи, переходи к делу. Кого мне потрогать за вымя на этот раз?
Ц Джек, говори тише.
Ц Что у тебя нынче в планах, Эллис? Сенат? Белый дом?
Ц Джек, сейчас не время это обсуждать.
Ц Почему же не время? Выкладывай. Куда пойдешь в шестидесятом?
Лоу, страшным шепотом:
Ц Хорошо, в сенат. Да, Джек, я хотел попросить тебя об одолжении, но не тепе
рь, когда ты в таком состоянии. Поговорим позже, когда тебе станет получше.

К разговору прислушивается весь зал. Отлично.
Ц Да ладно тебе, дружище! Умираю от желания помочь тебе материально. Ну, г
овори, кого потрясти?
Ц Сержант, говорите тише!
Хрен тебе! Джек повышает голос:
Ц А теперь слушай меня внимательно, мудозвон. Если бы не я, не быть тебе пр
окурором. Это я Билла Макферсона подставил, ясно? Напоил его мартини со сн
отворным и подложил ему в постель цветную девчонку! Так что, когда я спраш
иваю, ты отвечаешь, ясно тебе?
Лоу, хриплым шепотом:
Ц Винсеннс, ты уволен!
Ц Надеюсь, ты не передумаешь, мать твою так, Ц отвечает Джек и выплескив
ает мартини ему в лицо.

ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

Ц Мы должны быть не просто образцами высокой морали, как сказ
ал в своей вчерашней речи шеф Паркер. Мы Ц граница, разделяющая старую и н
овую полицию, старую систему, основанную на кумовстве, насилии и запугив
ании, Ц и новую, только нарождающуюся. Мы Ц элитный корпус, само имя кото
рого служит воплощением суровой и несгибаемой справедливости, чья зада
ча Ц преследовать и карать тех, кто своим недостойным поведением позори
т высокое звание офицера полиции. Ну и наконец, от нас зависит, каким стане
т образ полиции Лос-Анджелеса в глазах широкой публики. Помните об этом, к
огда будете разбирать жалобы на своих товарищей-офицеров. Помните и не д
авайте воли чувствам. Помните об этом, когда вам придется расследовать д
ела людей, с которыми вы работали прежде, которые вам, возможно, нравились
. Помните: наша миссия Ц абсолютная справедливость, справедливость любо
й ценой.
Эд сделал паузу, оглядел своих людей: двадцать два сержанта, двое лейтена
нтов.
Ц А теперь технические вопросы, джентльмены. При моем предшественнике
лейтенант Филлипс и лейтенант Стинсон работали независимо друг от друг
а в разных областях расследования. Теперь непосредственный надзор за вс
еми делами Отдела ложится на меня, а лейтенант Филлипс и лейтенант Стинс
он работают как мои заместители на альтернативной основе. Сержанта Клек
нера и сержанта Фиска я назначаю своими личными помощниками: они встреча
ются со мной каждое утро в 7:30. Лейтенант Стинсон и лейтенант Филлипс, прошу
вас через час подойти ко мне в кабинет: обсудим текущие дела. Джентльмены,
все свободны.
Подчиненные молча расходятся. В опустевшей комнате для собраний Эд прок
ручивает в уме собственную речь. Слова «абсолютная справедливость» зву
чат голосом Инес Сото.
Надо бы прибраться Ц развели здесь бардак. Пепельницы переполнены, стул
ья расставлены как попало, флаги у кафедры наверняка покрыты слоем пыли.
«Кто своим недостойным поведением позорит высокое звание офицера поли
ции» Ц это голос отца. Еще два дня назад речь Эда была бы искренней. Но теп
ерь то, что он сказал, Ц ложь.
Золотая кайма флагов. Ложь, обеспечившая ему славу на блюдечке с золотой
каемочкой. Какая там, к чертям, справедливость! Хватит врать хотя бы самом
у себе: тех четверых он убил из злобы Ц бессильной злобы труса, которому б
росили в лицо обвинение в трусости. Все эти годы опасался мести Бада Уайт
а Ц и не догадывался, даже предположить не мог, откуда придет настоящий у
дар…
Комната прибрана, можно поработать. На столе Ц папки с жалобами. Эд откры
вает первую.
Похоже, на сей раз Джек Винсеннс вляпался по уши.
Во время операции подразделения надзора 3 января сего года Джек Винсеннс
стрелял в двоих вооруженных грабителей, убивших трех человек в магазинч
ике на юге города, и убил наповал их обоих. Погнавшись за третьим грабител
ем, потерял ею из виду и был остановлен двумя патрульными, не знавшими, что
перед ними офицер полиции. Патрульные открыли огонь, приняв Винсеннса з
а одного из бандитов. Он бросил оружие, позволил себя обыскать, затем удар
ил одного из патрульных и скрылся до прибытия коронера и детективов из О
тдела убийств. Третий подозреваемый остался ненайденным. Винсеннс же от
правился прямиком на банкет в честь окружного прокурора Эллиса Лоу, кото
рый приходится ему свояком. Там в пьяном виде он на глазах у гостей оскорб
ил Лоу словесно и выплеснул ему в лицо свой бокал.
Эд просматривает личное дело Винсеннса. В мае он выходит на пенсию Ц про
щай, Мусорщик Джек. Отчеты времен Отдела наркотиков Ц четкие, детальные,
аккуратные, хоть на стенку вешай. Между строками: с особым рвением Винсен
нс преследовал не торгующих, а употребляющих, в особенности джазменов и
голливудских знаменитостей. Что подтверждает старые слухи Ц будто бы о
н сливал информацию в «Строго секретно». Во время общей перетряски, посл
едовавшей за «Кровавым Рождеством», Джека перевели в Отдел нравов. Новая
пачка отчетов Ц букмекерство, незаконная торговля спиртным. Рапорты по
-прежнему подробные, но без огонька. Чувствуется, что на новой работе Джек
отчаянно скучал. Весна пятьдесят третьего: в одно время с «Ночной совой»
глава Отдела, Расс Миллард, начинает расследование дела о порнографичес
ких альбомах. И вот что странно: отчеты Джека решительно меняются. Пишет к
оротко, без подробностей, как будто через силу. Рефрен один Ц никаких сле
дов. Постоянно напоминает о том, что и другие детективы ничего не нашли, дв
ажды предлагает закрыть дело.
Совсем не похоже на Мусорщика с Большой Буквы.
И это Ц в те же дни, когда расследовалась «Ночная сова»…
Есть о чем подумать.
Братья Энгелклинги, Дюк Каткарт, Микки Коэн. Связь с «Совой»? Эту версию от
вергли: трое мертвых негров закрыли дело.
Эд снова берется за папку. В июле пятьдесят третьего Джек возвращается в
Отдел наркотиков Ц и дальше все идет по-старому, вплоть до перевода в под
разделение надзора.
Что же произошло с Джеком пять лет назад?
В одно время с «Ночной совой».
Что еще произошло в те дни? Вот что: убит Сид Хадженс, убийство осталось не
раскрытым. Эд нажимает кнопку селекторной связи.
Ц Да, капитан?
Ц Сьюзен, выясните, кто, кроме сержанта Джона Винсеннса, работал в четвер
той бригаде Отдела нравов в апреле 1953 года. И где эти люди сейчас.

* * *

Результаты приходят через полчаса. Сержант Джон Хендерсон и офицер Тома
с Кифка уволились, сержант Льюис Стейтис служит в округе Банко. Эд вызыва
ет его к себе, и десять минут спустя Стейтис входит к нему в кабинет.
Грузный, краснолицый. На лице нескрываемое беспокойство Ц еще бы не бес
покоиться, когда тебя ни с того ни с сего вызывают в ОВР! Эд указывает ему н
а стул.
Ц Сэр, если это из-за… Ц начинает Стейтис.
Ц Сержант, лично к вам это не имеет никакого отношения. Я хочу расспросит
ь вас об офицере, который служил вместе с вами в Отделе нравов.
Ц Капитан, да это же когда было!
Ц Знаю, давно. С конца пятьдесят первого года по лето пятьдесят третьего
. Сержант, насколько близко вы знали Джека Винсеннса?
Стейтис ухмыляется.
Ц Почему улыбаетесь? Ц спрашивает Эд.
Ц Да понял, в чем дело. Прочел сегодня в газете, что Винсеннс пристукнул т
ех двух бандюг. А в Бюро говорят. что он смылся до прихода начальства. Тепе
рь ясно, почему вы о нем расспрашиваете.
Ц Понимаю. Так насколько вы были с ним близки?
Стейтис, качая головой:
Ц Вообще-то Джек был одиночка. Ни с кем близко не сходился. Даже если мы ра
ботали над одним делом, он держался поодаль от других.
Ц Весной пятьдесят третьего вы расследовали дело о порнографии. Припом
инаете?
Ц А как же, непристойные журнальчики. Дохлое было дело. Только время зря
потратили.
Ц Судя по вашим отчетам, вы не обнаружили никаких зацепок.
Ц Точно. Ни я, ни Мусорщик Джек, ни другие ребята. А потом Расса Милларда бр
осили на «Ночную сову», и дело само рассыпалось.
Ц Не припомните, не замечали ли вы в это время каких-нибудь странностей
в поведении Винсеннса?
Ц Да нет. Разве что в Бюро он почти не появлялся, и то старался заглядыват
ь, когда Милларда там не будет. Ну в этом ничего странного нет, они с Рассом
друг дружку терпеть не могли. Я ж говорю, Винсеннс был одиночка. С нами дру
жбу не водил.
Ц Скажите, не задавал ли Миллард вашей бригаде вопросов по поводу показ
аний владельцев типографии?
Стейтис кивает.
Ц Да, была там какая-то история с типографией, вроде предполагали, что эт
о как-то связано с «Ночной совой». Но мы все Рассу сказали: дело Ц висяк, пр
още удавиться, чем найти тех. кто эти книжонки выпускает.
Тут пусто.
Ц Сержант, вы, наверное, помните, что творилось в департаменте из-за «Ноч
ной совы». Припомните, пожалуйста. как реагировал на это Винсеннс? Не заме
чали ничего необычного?
Ц Сэр, можно начистоту? Ц говорит Стейтис.
Ц Конечно.
Ц Так вот, мне с самого начала казалось, что в Отделе нравов Винсеннс не н
а своем месте. Он у нас работал через силу, только и ждал, когда вернется в О
тдел наркотиков. Но с этой порнухой было что-то еще… Помню, у меня было так
ое ощущение, как будто он чего-то боится. А что касается «Ночной совы» Ц я
бы сказал, его это дело не интересовало. Он был одним из тех, кто арестовал
тех троих цветных, потом он вместе с другими искал машину и оружие, но, по-м
оему, ему было наплевать, чем все это кончится.
Снова никаких фактов Ц только «ощущения».
Ц Подумайте, сержант. Поведение Винсеннса во время «Ночной совы» и дела
о порнографии. Все, что как-то выходило из обычной колеи. Мне важна любая м
елочь. Подумайте.
Стейтис пожимает плечами.
Ц Ну разве только… но не знаю, имеет ли это отношение…
Ц Говорите.
Ц Кабинет Винсеннса был рядом с моим, и иногда до меня долетало то, что та
м происходило. И вот однажды, сидя у себя, я услыхал обрывок разговора межд
у ним и Дадли Смитом.
Ц О чем?
Ц Смит просил Винсеннса установить слежку за Балом Уайтом. Сказал, что у
били какую-то проститутку, а Бал, мол, из-за этого переживает и может выкин
уть какой-нибудь номер.
По спине пробегает холодок.
Ц Что еще?
Ц Винсеннс согласился. А больше я ничего не разобрать.
Ц Это было во время расследования «Ночной совы»?
Ц Да, сэр. В те самые дни.
Ц Сержант, помните, в те же дни убили Сида Хадженса, журналиста из бульва
рного листка?
Ц Помню. Дело не раскрыли.
Ц Не припоминаете, Винсеннс об этом ничего не говорил?
Ц Нет. Хотя ходили слухи, что они с Хадженсом приятели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55