А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Именно. Как тебе кажется, мисс Морроу это предложение заинтересует?
Ц Попробовать стоит. Она ценит положение в обществе и всегда стремилас
ь удачно выйти замуж. Только вот его национальность… Это может помешать.

Ц Да, конечно. Но ты с ней поговоришь, сынок?
Ц Обещаю.
Ц Значит, договорились. Да, кстати, вчерашняя заваруха в участке Ц наско
лько это серьезно?
Вот и дошли до сути.
Ц Серьезнее некуда.
Ц Думаешь, дело выйдет наружу?
Ц Не знаю. А что там с Браунеллом и Хеленовски? Как они?
Ц Легкие ранения, сынок. Я бы сказал, что наказание оказалось несоразмер
но преступлению. Ты в этом участвовал?
Ц Меня ударили, я ударил в ответ и смылся. Лоу боится расследовать дело?
Ц Боится поссориться с друзьями.
Ц Сегодня у него стало одним другом больше. Передай ему, теперь он может
быть спокоен.

* * *

Доехав до дому, Джек плюхнулся на кушетку и проспал до полудня. Проснулся
от шороха на лестнице Ц на крыльце лежала «Миррор». На четвертой страни
це: «Рождественский сюрприз для звезд "Урожая надежды"».
Фоток нет, но намек насчет «В-Виктории» Морти Бендиш уловил. «Получив све
дения от одного из своих многочисленных информаторов…» Ц звучит так, сл
овно по улицам Лос-Анджелеса рыщет целая армия шпионов Винсеннса Ц Поб
едителя с Большой Буквы! И платит он им из своего кармана. Пусть все знают,
что на борьбу со злом Джек Винсеннс денег не жалеет! Вырезал статью, проли
стал остальное в поисках заметок о Браунелле и Хеленовски, о вчерашнем п
огроме.
Ничего.
Оно и понятно. Двое раненых полицейских Ц не велика сенсация, а связатьс
я с охочим до скандалов адвокатишкой мексиканская шпана просто не успел
а.
Джек вытащил записную книжку.
Страницы разделены на три колонки: дата, номер чека, сумма. Суммы Ц от сот
енной бумажки до двух тысяч. Все чеки выписаны на имя Дональда и Марши Ско
ггинс, Седар-Рапидс, штат Айова. Внизу третьей колонки подведен итог: 32 350 до
лларов. Джек достал чековую книжку, быстро подсчитал баланс. Пожалуй, в эт
от раз сможет послать пятьсот. Пять сотен Ц недурной рождественский под
арок детишкам от дядюшки Джека. Не первый и, конечно, не последний.
Это Ц до самой смерти. И то не расплатишься.
Каждое Рождество просыпаются воспоминания, ноют, как больной зуб. Для си
роты паршивее Рождества времени не найти. Кому и знать, как не Джеку: он ве
дь вырос в приюте Ц а много лет спустя сделал сиротами двоих незнакомых
ребят…
Последние числа сентября, 1947 год.
Странно вспомнить, что началась эта история все с той же семейки Морроу. Е
му позвонил Уортон, прежний шеф полиции. Сказал, дочка Уэлтона Морроу Кар
ен попалась со школьной компанией на наркоте. Брали дурь у саксофониста
по имени Лес Вайскопф. Морроу Ц адвокат, денег у него куры не клюют, и помо
чь полиции он никогда не забывает. Он хочет, чтобы Вайскопф получил свое
Ц но без лишнего шума.
Вайскопфа Джек знал: прическа под лабуха, торгует дилаудидом, любит моло
деньких. За работу Уортон обещал Джеку сержантские нашивки.
Саксофониста он нашел в постели с пятнадцатилетней девчушкой. Девчонка
смылась, Вайскопфа Джек треснул рукоятью револьвера по башке, перетряхн
ул его сумку, нашел там полный кошель колес и косяков. Дурь припрятал, реши
в толкнуть Микки Коэну. Уэлтон Морроу предложил ему постоянную работу те
лохранителя Ц Джек согласился. Карен Морроу упрятали в заокеанский инт
ернат, от греха подальше. Повышение Джек получил, как и было обещано. Микки
К. дурью не заинтересовался Ц оказалось, он ничего, кроме героина, не при
знает. И Джек оставил добро незадачливого джазмена у себя. Порой глотал т
аблетку-другую, чтобы не помереть со скуки на ночном дежурстве. А потом Ли
нда, жена номер два, удрала с одним из его стучевил Ц тромбонистом, притор
говывавшим травой. И тогда Джек подсел всерьез Ц курил, жрал бензедрин, м
ешал дурь с виски. Бесстрашный борец с наркотиками, враг богемы №1. И насту
пило двадцать четвертое октября…
В ту ночь он, скорчившись за рулем, следил за торговцами героином на стоян
ке у «Малибу Рандеву». Двое «клиентов» сидели в «паккарде». Время прибли
жалось к полуночи: Джек уже хорошо приложился к бутылке, выкурил по дорог
е косячок, проглотил пару бензедриновых колес. Четверть первого Ц и нак
онец-то к «паккарду» подваливает длинный костлявый негритос.
Сделка не состоялась. Едва сверток перешел из рук в руки, Джек распахнул д
верцу своей машины, начал вылезать, но споткнулся. Негритос кинулся бежа
ть, пушеры выскочили из «паккарда» со стволами наперевес. Джек вытащил п
ушку. Ниггер обернулся и выстрелил. Рядом замаячили две темные фигуры: др
ужки его, подумал Джек и нажал на спуск, расстреляв всю обойму. Две тени ру
хнули на землю, пушеры открыли пальбу по нему и негритосу, и тот упал у «ст
удебеккера» выпуска 1946-го.
Джек грыз цемент, поминал бога и черта. Одна пуля ударила ему в плечо, друг
ая прошлась по ногам. Он заполз под машину: какое-никакое, а прикрытие. Виз
г тормозов, чьи-то отчаянные вопли. Наконец появилась скорая помощь и пол
иция: кобёл Ц помшерифа погрузила его на носилки. Сирены, больничная кро
вать, кобёл шепчет Джеку, что при анализах у него в крови обнаружены нарко
тические вещества. Операция, долгий тяжелый сон под наркозом. Когда очну
лся Ц на одеяле газета: «В перестрелке у "Малибу" погибли трое Ц герой-по
лицейский выжил».
Пушеры смылись, и все убийства повесили на них.
Ниггера-покупателя нашли на стоянке мертвым.
А те две тени во тьме оказались вовсе не его дружками, а мистером и миссис
Гарольд Дж. Скоггинс, туристами из Седар-Рапидс, штат Айова, счастливыми р
одителями семнадцатилетнего Дональда и шестнадцатилетней Марши.
Доктора как-то странно на Джека поглядывали. Та баба-кобёл из службы шери
фа оказалась Дот Ротштейн, кузиной Пархача Тайтелбаума и сподвижницей л
егендарного Дадли Смита.
Предстояло вскрытие трупов Ц и вскрытие с неизбежностью показало бы, чт
о пули, прервавшие жизнь мистера и миссис Скоггинс, были выпушены из рево
львера Джека Винсеннса.
Спасли его дети.
Всю неделю в больнице он умирал от страха. Его нарушали Тад Грин и шеф Уорт
он, заходили и ребята из Отдела наркотиков. Дадли Смит предлагал свою пом
ощь: хотелось бы Джеку знать, много ли ему известно. Сид Хадженс, главный р
едактор «Строго секретно», явился с ценным предложением: обмен информац
ией, присутствие журналистов при арестах знаменитостей в обмен на прили
чные суммы. Джек согласился Ц и спросил себя, много ли известно Хадженсу.

Дети не потребовали вскрытия. Оказалось, они адвентисты седьмого дня, дл
я них вскрытие Ц надругательство над мертвыми. Коронер округа никаких с
омнений не высказал, и мистер и миссис Скоггинс отправились для кремации
назад в Айову.
Имя сержанта Джека Винсеннса склонялось во всех газетах. Разумеется, в с
амых хвалебных тонах.
Раны его потихоньку затянулись.
Он бросил пить. Завязал с наркотой. Выкинул к чертям свою заначку. Перечер
кивал в календаре дни, прожитые без спиртного и наркотиков. Сотрудничал
с Сидом Хадженсом, понемногу создавал себе имя. Оказывал кое-какие услуг
и Дадли Смиту. А по ночам к нему являлись мистер и миссис Гарольд Дж. Скогг
инс. Пожалуй, выпивка и дурь могли бы убить их еще раз Ц уже навсегда. Но вм
есте с самим Джеком.
Сид устроил его консультантом в «Жетон Чести» Ц тогда еще радиошоу. Ден
ьги полились рекой. Джек пытался тратиться на шмотки и женщин Ц но бары и
«точки» наркоторговцев властно влекли его к себе. Он яро гонял пушеров: э
то помогало, но совсем чуть-чуть. И тогда Джек решил выплатить ребятишкам
долг.
К первому чеку Ц на две сотни Ц приложил короткое письмецо, в котором вы
ражал соболезнования семье погибших и которое подписал: «Неизвестный д
руг». Неделю спустя позвонил в банк: деньги по чеку получены. С тех пор Дже
к делал выплаты регулярно Ц и молился об одном: чтобы не пронюхал Сид Хад
женс.
Джек распахнул гардероб, извлек свою парадную амуницию. Пиджак из «Лондо
н Шоп» куплен на гонорар от Сида за арест Боба Митчума. Мокасины с кисточк
ами и серые фланелевые брюки Ц за материал о связи джазменов с коммунис
тами. Эту историю Джек вытряс из одного басиста, пойманного со шприцем, а «
Строго секретно» из этого сделала сенсацию на целый разворот.
Он оделся, спрыснулся «Лаки Тайгером» и двинулся в Беверли-Хиллз.

* * *

Гулянка в разгаре. Задний двор площадью в целый акр уставлен тентами. Реб
ятишки из колледжа паркуют машины. На огромных тарелках Ц говяжья вырез
ка, ветчина, индейка. Официанты обносят гостей закусками, посреди двора в
ысится огромная рождественская ель, падает мелкий дождик. Гости едят с б
умажных тарелок. Газовые фонари освещают лужайку. Джек приехал вовремя и
теперь пробирается сквозь толпу.
А вот и первые слушатели: Уэлтон Морроу подводит его к группе юристов из о
кружного суда. Джек травит байки: как Чарли Паркер пытался купить его мол
чание, подложив под него шлюху-мулатку, как он расколол Шапиро Ц педика и
з команды Микки Коэна, который толкал амилнитрит стриптизерам-трансвес
титам в баре для голубых. Но Джек Винсеннс, Победитель с Большой Буквы, яви
лся туда и в одиночку арестовал целую компанию гомиков, явившихся на кон
курс двойников Риты Хейворт
Рита Хейворт (1918 Ц 1987) Ц американская актрис
а, жена знаменитого актера и режиссера Орсона Уэллса, сыгравшая в его зна
менитом фильме нуар «Леди из Шанхая» (1948).
.
Аплодисменты. Джек кланяется. У елки замечает Джоан Морроу: она одна, каже
тся, скучает. Подходит к ней.
Ц С Рождеством тебя, Джек.
Высокая, стройная, тридцать один год, может, тридцать два. Ни мужа, ни работ
ы. На красивом лице Ц привычная скучливая гримаска.
Ц Здравствуй, Джоан.
Ц Привет. Знаешь, о тебе сегодня в газете писали. Как ты арестовал двоих а
ктеров.
Ц А, пустяки.
Ц Ка-а-кой скромник! Ц смеется Джоан. Ц И что с ними теперь будет? С этим
Роком… как его там… и с девушкой?
Ц Девчонке Ц девяносто дней, а вот Рокуэллу может светить до года. Пусть
наймут твоего папашу, он их вытащит.
Ц А тебе их не жалко?
Ц Мне жалко рабочего дня, потерянного на показания в суде. Та
к что, надеюсь, они признают свою вину и мне не придется туда тащиться. И ещ
е надеюсь, этот случай заставит их призадуматься.
Ц Знаешь, а я один раз курила марихуану. В колледже. Потом страшно захоте
лось есть, и я слопала целую коробку печенья, а потом меня стошнило. Скажи,
ты бы меня за это не арестовал?
Ц Такую красавицу? Ни за что!
Ц А знаешь, что я тебе скажу? Сейчас я готова попробовать еще раз Ц так вс
е обрыдло!
Пора закинуть пробный шар.
Ц Джоан, как на личном фронте?
Ц Никак. Кстати, знаешь полицейского по имени Эдмунд Эксли? Высокий, в та
ких симпатичных очечках. Сын Престона Эксли.
Как же! Очкарик Эдди Эксли, герой с шилом в заднице.
Ц Шапочно знакомы.
Ц Такой милый, правда? Я с ним познакомилась вчера на вечере у его отца.
Ц Папенькины сынки Ц не моя специальность. Зато знаю я одного очень при
личного человека, который серьезно тобой интересуется.
Ц Вот как? И кто это?
Ц Некто Эллис Лоу. Заместитель окружного прокурора.
Джоан улыбается, затем вдруг хмурится.
Ц Я слышала, он член Ротари-клуба
Городское или районное отделение «Ротари
Интернэшнл» Ц элитарной общественной организации, объединяющей влият
ельных представителей деловых кругов.
. Еврей?
Ц Да, но это Ц с одной стороны. А с другой Ц он республиканец… и, вообще, д
алеко пойдет.
Ц Значит, ты его рекомендуешь?
Ц Уверяю тебя, не пожалеешь.
Джоан рассеянно трогает еловую ветку, и хлопья искусственного снега вал
ятся на землю.
Ц Ладно. Скажи ему, чтобы мне позвонил. Передай, что в ближайшие дни у меня
все заняты Ц а дальше посмотрим.
Ц Спасибо, Джоани.
Ц Вам спасибо, господин Купидон. Ой, кажется, папа машет мне рукой. Пока, Дж
еки!
И Джоан упорхнула. Джек смотрел ей вслед; мужественно-роковая манера пов
едения в стиле Боба Митчума, ну, может быть, чуть помягче, Ц это то, что нуж
но. Вдруг сзади послышался мягкий голос:
Ц Здравствуйте, мистер Винсеннс.
Джек обернулся. Карен Морроу Ц в зеленом коктейльном платье, плечи осып
аны жемчужинами дождя. В последнюю их встречу она Ц нескладная, несораз
мерно вытянувшаяся девчонка-подросток Ц исподлобья пробурчала «спас
ибо» полицейскому, уберегшему ее от большой беды. И четыре года спустя Ка
рен была высокой, даже, пожалуй, слишком высокой Ц но нескладной ее уже ни
кто бы не назвал.
Ц Карен! Бог ты мой, я вас и не сразу узнал!
Карен улыбается.
Ц Сказал бы, что вы стали настоящей красавицей, Ц продолжает Джек, Ц то
лько вы это наверняка уже слышали.
Ц От вас Ц нет.
Ц Как вам колледж? Ц смеясь, спрашивает он.
Ц Долго рассказывать. Сейчас не буду Ц я совсем закоченела. Говорила же
папе, чтобы устроил вечеринку в доме! Хоть я и провела четыре года в Англии
, а к холодам так и не привыкла. Кстати, я приготовила для вас благодарстве
нную речь. Не хотите пойти со мной покормить соседских котов?
Ц Я здесь на службе.
Ц То-то, я смотрю, вовсю болтаете с моей сестрой!
Ц Меня просил с ней поговорить один приятель. Он к ней неравнодушен.
Ц Бедный! Точнее, бедная Джоани. Но, черт возьми, я вообще-то хотела…
Ц Ладно, Карен. Пойдемте покормим ваших котов.
Карен улыбается и трогается с места, соблазнительно покачиваясь на высо
ких каблуках. Они не проходят и полпути, когда сверкает молния, гремит гро
м, с неба низвергается поток воды Ц Карен сбрасывает туфли и бежит по дор
ожке босиком, а Джек, едва сдерживая смех, Ц за ней. Нагоняет ее уже у порог
а.
Карен открывает дверь. В прихожей горит свет. Джек смотрит на девушку: она
поеживается, руки покрылись «гусиной кожей». Карен встряхивает головой
Ц с волос летят капли.
Ц Коты наверху.
Джек скидывает пиджак.
Ц Нет, сначала я хочу послушать речь.
Ц Все, что я могу сказать, вы знаете. Вас, наверно, уже столько людей благод
арили!
Ц Но не вы.
Карен вздрагивает.
Ц Простите, я… черт, не думала я, что все так получится…
Джек накидывает свой пиджак ей на плечи.
Ц Вы в Англии получали лос-анджелесские газеты?
Ц Да.
Ц И читали обо мне?
Ц Да. Вы…
Ц Карен, газеты часто преувеличивают. Из мухи слона делают.
Ц Что же, вы хотите сказать, это все неправда?
Ц Да нет, не все… То есть нет… ну… В общем, все правда.
Карен отворачивается.
Ц Вот и отлично, я так и думала. А теперь Ц речь. Только не смотрите на мен
я, я страшно конфужусь. Значит, так… Во-первых, вы спасли меня от большого н
есчастья. Во-вторых, посоветовали отцу отправить меня в Англию, где я полу
чила прекрасное образование и познакомилась с целой кучей замечательн
ых людей. В-третьих, арестовали того мерзавца, который тогда продал мне та
блетки…
Джек касается ее плеча Ц она отшатывается.
Ц Нет, дайте мне договорить! В-четвертых Ц тогда Я никому об этом не расс
казывала, да и сейчас, честно говоря, не собиралась, но Лес Вайскопф давал
таблетки бесплатно девушкам, которые соглашались с ним переспать. И если
бы не вы с папой, боюсь, рано или поздно дошло бы и до этого. Так что вы, Джек,
Ц только не смейтесь! Ц спасли мою честь.
Ц И стал вашим рыцарем? Ц улыбается Джек.
Ц Вот именно. А мне уже двадцать два, и я не школьница, которая влюбляется
в первых встречных.
Ц И отлично. Потому что я собирался пригласить вас как-нибудь на ужин.
Карен оборачивается. С искусанных губ стерлась помада, по щекам текут че
рные ручейки туши.
Ц Согласна. Правда, у папы с мамой будет сердечный приступ… Но я согласна
!
Ц Значит, я сделаю глупость, Ц тихо говорит Джек. Ц в первый раз за мног
о-много лет.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Ну и месяц выдался!
Бад отрывает от календаря пачку январских листков, подсчитывает аресты.
С первого по одиннадцатое Ц ноль: работал на охране съемочной площадки,
отгонял охотников за автографами. Четырнадцатое января: с тех шестерых,
что напали на полицейских, снято обвинение. Адвокат мексикашек представ
ил дело так, словно Браунелл и Хеленовски сами начали потасовку. Теперь и
м грозят гражданские иски. На календарном листке нацарапано: «Нанять адв
оката?»
Шестнадцатое, девятнадцатое, двадцать второе: выпущены под честное слов
о трое любителей помахать кулаками. Добро пожаловать домой, ребята. Не на
дейтесь, что Бад Уайт про вас забудет. Двадцать третье Ц двадцать пятое: в
месте со Стенсом по наводке Джонни Стомпа берут под наблюдение шайку гра
бителей. Джонни в криминальном мире Ц человек свой, знает всех и вся. Хотя
в последнее время, надо сказать, оргпреступность как-то притихла:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55